[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot_completed] Update translations for tbmanual-contentspot_completed
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Tue May 28 21:18:13 UTC 2019
commit 31ab4b1c4244dfbff5d41609c49eb9329915b132
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Tue May 28 21:18:11 2019 +0000
Update translations for tbmanual-contentspot_completed
---
contents+fr.po | 51 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 file changed, 26 insertions(+), 25 deletions(-)
diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po
index 0281500b0..01106c96b 100644
--- a/contents+fr.po
+++ b/contents+fr.po
@@ -337,9 +337,10 @@ msgid ""
"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor "
"network, or to configure Tor Browser for your connection."
msgstr ""
-"Lors du premier lancement du navigateur, vous apercevrez la fenêtre des "
-"paramètres du réseau Tor. Elle vous proposera soit de vous connecter "
-"directement, soit de configurer le Navigateur Tor pour votre connexion."
+"Lors du premier lancement du Navigateur Tor, la fenêtre des paramètres du "
+"réseau Tor vous sera présentée. Elle vous proposera soit de vous connecter "
+"directement au réseau Tor, soit de configurer le Navigateur Tor pour votre "
+"connexion."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -366,7 +367,7 @@ msgstr ""
"Dans la plupart des cas, « Se connecter » vous permettra de vous connecter "
"au réseau Tor sans autre configuration. Une fois que vous aurez cliqué, une "
"barre d’état apparaîtra et affichera l’avancement de la connexion de Tor. Si"
-" votre connexion est plutôt rapide, mais que la barre d’état semble bloquer "
+" votre connexion est plutôt rapide, mais que la barre d’état semble bloquée "
"à un certain niveau, la page <a href=\"/troubleshooting\">Dépannage</a> vous"
" aidera à régler le problème."
@@ -390,8 +391,8 @@ msgid ""
"configuration options."
msgstr ""
"Si vous savez que votre connexion est censurée ou utilise un mandataire, "
-"vous devriez sélectionner cette option. Le Navigateur Tor vous fera passer "
-"en revue une série d’options de configuration."
+"vous devriez sélectionner cette option. Le Navigateur Tor vous présentera "
+"une série d’options de configuration."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -405,8 +406,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Le premier écran demande si l’accès au réseau Tor est bloqué ou censuré sur "
"votre connexion. Si vous ne pensez pas que c’est le cas, sélectionnez « Non "
-"». Si vous savez que votre connexion est censurée, ou si vous avez tenté "
-"sans succès de vous connecter au réseau Tor et qu’aucune autre solution n’a "
+"». Si vous savez que votre connexion est censurée ou si vous avez tenté sans"
+" succès de vous connecter au réseau Tor et qu’aucune autre solution n’a "
"fonctionné, sélectionnez « Oui ». L’écran <a "
"href=\"/circumvention\">Contournement</a> apparaîtra alors afin que vous "
"configuriez un transport enfichable."
@@ -461,12 +462,12 @@ msgid ""
"combination with pluggable transports helps to disguise the fact that you "
"are using Tor."
msgstr ""
-"La plupart des <a href=\"/transports\">transports enfichables</a>, tels que "
-"obfs3 et obfs4, reposent sur l’utilisation de relais-ponts. Comme les relais"
-" ordinaires, les ponts sont gérés par des bénévoles ; cependant, "
-"contrairement aux relais ordinaires, ils ne sont pas répertoriés "
+"La plupart des <a href=\"/transports\">transports enfichables</a>, tels "
+"qu’obfs3 et obfs4, comptent sur l’utilisation de relais-ponts. Comme les "
+"relais Tor ordinaires, les ponts sont exploités par des bénévoles ; "
+"cependant, contrairement aux relais ordinaires, ils ne sont pas répertoriés "
"publiquement et un adversaire ne peut donc pas les identifier facilement. "
-"L’utilisation de ponts combinée à des transports enfichables aide à déguiser"
+"L’utilisation de ponts combinés à des transports enfichables aide à déguiser"
" le fait que vous utilisez Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
@@ -491,8 +492,8 @@ msgid ""
"Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
"yourself. You have two options:"
msgstr ""
-"Les adresses de ponts n’étant pas publiques, vous devrez les demander. Deux "
-"options s’offrent à vous :"
+"Les adresses de ponts n’étant pas publiques, vous devrez les demander vous-"
+"même. Deux options s’offrent à vous :"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -543,9 +544,9 @@ msgid ""
"Then, select 'Provide a bridge I know' and enter each bridge address on a "
"separate line."
msgstr ""
-"Dans la fenêtre Paramètres du réseau Tor, sélectionnez ’Tor est censuré dans"
-" mon pays’. Ensuite, sélectionnez ’Fournir un pont que je connais’ et entrez"
-" chaque adresse de pont sur une ligne séparée."
+"Dans la fenêtre Paramètres du réseau Tor, sélectionnez « Tor est censuré "
+"dans mon pays ». Sélectionnez ensuite « Utiliser un pont que je connais » et"
+" saisissez chaque adresse de pont sur une ligne séparée."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -572,8 +573,8 @@ msgid ""
"one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again."
msgstr ""
"Si la connexion échoue, les ponts que vous avez reçus pourraient être hors "
-"service. Utilisez l’une des méthodes ci-dessus afin d’obtenir d’autres "
-"adresses de ponts et ressayez."
+"service. Veuillez utiliser l’une des méthodes ci-dessus afin d’obtenir "
+"d’autres adresses de ponts, puis ressayez."
#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
#: (content/transports/contents+en.lrtopic.title)
@@ -711,11 +712,11 @@ msgid ""
"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web "
"site; and meek-google makes it look like you are using Google search."
msgstr ""
-"les transports doux donnent tous l’impression que vous naviguez sur un site "
-"Web majeur au lieu d’utiliser Tor. meek-amazon donne l’impression que vous "
-"utilisez Amazon Web Services ; meek-azure donne l’impression que vous "
-"utilisez un site Web Microsoft ; et meek-google donne l’impression que vous "
-"utilisez Google search."
+"Les transports meek donnent l’impression que vous parcourez l’un des grands "
+"sites Web au lieu d’utiliser Tor. meek-amazon donne l’impression que vous "
+"utilisez les services Web d’Amazon ; meek-azure donne l’impression que vous "
+"utilisez un site Web de Microsoft ; et meek-google l’impression que vous "
+"utilisez la recherche Google."
#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
More information about the tor-commits
mailing list