[tor-commits] [translation/support-portal] Update translations for support-portal
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Mon May 27 18:50:51 UTC 2019
commit f0d492b9c16b408f2807ce49c23965d836b62905
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Mon May 27 18:50:48 2019 +0000
Update translations for support-portal
---
contents+fr.po | 35 +++++++++++++++++------------------
1 file changed, 17 insertions(+), 18 deletions(-)
diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po
index 2e645ed35..9e79e6c0b 100644
--- a/contents+fr.po
+++ b/contents+fr.po
@@ -301,7 +301,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Plus de précisions sur Tor + RPV se trouvent dans <mark><a "
"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorPlusVPN\">notre "
-"wiki</a></mark>."
+"wiki</a></mark> (page en anglais)."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5783,9 +5783,8 @@ msgid ""
"[\"little-t tor\"](#little-t-tor)."
msgstr ""
"Cet ensemble de relais exploités par des bénévoles s’appelle le réseau Tor. "
-"Parfois, le logiciel associé à ce réseau est appelé « Core Tor » (noyau "
-"Tor), et parfois encore [« little-t tor » (tor avec un t "
-"minuscule)](#little-t-tor)."
+"Parfois, le logiciel associé à ce réseau est appelé noyau Tor, et parfois "
+"encore [« little-t tor » (tor avec un t minuscule)](#little-t-tor)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5834,8 +5833,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Les opérateurs des sites Web et des services que vous utilisez, et quiconque"
" les surveille, verront une connexion en provenance du réseau Tor au lieu de"
-" votre (adresse IP)(#adresse IP) réelle, et ne sauront pas qui vous êtes, "
-"sauf si vous vous identifiez explicitement."
+" votre [(adresse (IP))(#adresse IP)] réelle, et ne sauront pas qui vous "
+"êtes, sauf si vous vous identifiez explicitement."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6018,8 +6017,8 @@ msgid ""
"options."
msgstr ""
"Son menu vous offre les options « [Nouvelle identité](#new-identity) », « "
-"Paramètres de sécurité… », « Vérifier les mises à jour du Navigateur Tor… » "
-"et « Vérifier les mises à jour du [Navigateur Tor](#tor-browser)… »."
+"Paramètres de sécurité… », et « Vérifier les mises à jour du [Navigateur Tor"
+"](#tor-browser)… »."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6167,7 +6166,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### website mirror"
-msgstr "### miroir de site Web"
+msgstr "### site Web miroir"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6175,7 +6174,7 @@ msgid ""
"A website mirror is an one-to-one copy of a website which you can find under"
" other web addresses."
msgstr ""
-"Un site Web miroir est la copie biunivoque d’un site Web que vous pouvez "
+"Un site Web miroir est la copie biunivoque d’un site Web, que vous pouvez "
"trouver sous d’autres adresses Web."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
@@ -6320,7 +6319,7 @@ msgid ""
"you."
msgstr ""
"De plus, utiliser des chemins plus longs que 3 pourrait nuire à l’anonymat. "
-"En premier lieu parce que cela facilite les attaques par <mark><a "
+"En premier lieu, car cela facilite les attaques par <mark><a "
"href=\"https://www.freehaven.net/anonbib/#ccs07-doa\">déni de "
"sécurité</a></mark> (page en anglais), et en second lieu parce que cela "
"pourrait servir à vous identifier si seulement quelques utilisateurs ont la "
@@ -6346,7 +6345,7 @@ msgid ""
"BitTorrent in specific is <mark><a href=\"https://blog.torproject.org"
"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">not anonymous over Tor</a></mark>."
msgstr ""
-"En particulier, BitTorrent <mark><a href=\"https://blog.torproject.org"
+"BitTorrent, en particulier, <mark><a href=\"https://blog.torproject.org"
"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">n’est pas anonyme avec Tor</a></mark> "
"(page en anglais)."
@@ -6356,8 +6355,8 @@ msgid ""
"For sharing files through Tor, <mark><a "
"href=\"https://onionshare.org/\">OnionShare</a></mark> is a good option."
msgstr ""
-"<mark><a href=\"https://onionshare.org/\">OnionShare</a></mark> est une "
-"bonne option pour partager des fichiers avec Tor."
+"<mark><a href=\"https://onionshare.org/\">OnionShare</a></mark> (site en "
+"anglais) est une bonne option pour partager des fichiers avec Tor."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-14/
#: (content/misc/misc-14/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6373,7 +6372,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Notre <mark><a "
"href=\"https://www.torproject.org/getinvolved/volunteer.html.en\">page sur "
-"le bénévolat</a></mark> explique comment s’impliquer."
+"le bénévolat</a></mark> (en anglais) explique comment vous impliquer."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-15/
#: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6408,9 +6407,9 @@ msgid ""
"Tor is designed to defend human rights and privacy by preventing anyone from"
" censoring things, even us."
msgstr ""
-"Tor est conçu pour défendre les droits de la personne et la vie privée en "
-"empêchant quiconque de censurer quoi que ce soit, ce qui s’applique aussi à "
-"nous."
+"Tor est conçu pour défendre les droits de la personne et les droits à la vie"
+" privée en empêchant quiconque de censurer quoi que ce soit, ce qui "
+"s’applique aussi à nous."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-2/
#: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.description)
More information about the tor-commits
mailing list