[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot_completed] Update translations for tbmanual-contentspot_completed
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Mon May 27 06:49:00 UTC 2019
commit d9fd2bd91192a74431cb4ee93774e6021b868063
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Mon May 27 06:48:57 2019 +0000
Update translations for tbmanual-contentspot_completed
---
contents+de.po | 1283 ++++++++++++++++++++++++++--------------------------
contents+en.po | 1293 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------
contents+es.po | 1289 ++++++++++++++++++++++++++--------------------------
contents+fr.po | 1284 ++++++++++++++++++++++++++--------------------------
contents+he.po | 1282 ++++++++++++++++++++++++++--------------------------
contents+id.po | 1283 ++++++++++++++++++++++++++--------------------------
contents+is.po | 1283 ++++++++++++++++++++++++++--------------------------
contents+ka.po | 1283 ++++++++++++++++++++++++++--------------------------
contents+pt-BR.po | 1282 ++++++++++++++++++++++++++--------------------------
contents+pt-PT.po | 1283 ++++++++++++++++++++++++++--------------------------
contents+ro.po | 1284 ++++++++++++++++++++++++++--------------------------
contents+tr.po | 1283 ++++++++++++++++++++++++++--------------------------
contents.pot | 1293 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------
13 files changed, 8371 insertions(+), 8334 deletions(-)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index 02d4e6046..de6245aa5 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-05-21 15:00+CET\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-05-27 08:26+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
"Last-Translator: Curtis Baltimore <curtisbaltimore at protonmail.com>, 2019\n"
"Language-Team: German (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/de/)\n"
@@ -20,65 +20,64 @@ msgstr ""
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/
-#: (content/contents+en-US.lrshowcase.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/ (content/contents+en.lrshowcase.title)
msgid "Tor Browser User Manual"
msgstr "Tor Browser Benutzerhandbuch"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
-#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
msgid "About"
msgstr "Infos"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
-#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
-#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Press"
msgstr "Presse"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
-#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
-#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Newsletter"
msgstr "Newsletter"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
-#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
-#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
-#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Becoming a Tor translator"
msgstr "Werde ein Tor-Übersetzer"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
-#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.title)
msgid "About Tor Browser"
msgstr "Über den Tor-Browser"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
-#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.description)
msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
msgstr ""
"Erfahre, was der Tor-Browser tun kann, um deine Privatsphäre und Anonymität "
"zu schützen"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
-#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
"Using the Tor network has two main properties:"
@@ -87,8 +86,8 @@ msgstr ""
"Anonymität zu schützen. Die beiden wichtigsten Gründe das Tor Netzwerk zu "
"verwenden sind:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
-#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Your internet service provider, and anyone watching your connection "
"locally, will not be able to track your internet activity, including the "
@@ -98,8 +97,8 @@ msgstr ""
"wird nicht in der Lage sein, deine Internet Aktivitäten, eingeschlossen der "
"Namen und Adressen der Webseiten, die du besuchst, zu verfolgen."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
-#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* The operators of the websites and services that you use, and anyone "
"watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of "
@@ -112,8 +111,8 @@ msgstr ""
"nicht feststellen, wer du bist, es sei denn du identifizierst dich "
"ausdrücklich selber."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
-#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration."
@@ -122,8 +121,8 @@ msgstr ""
"\"fingerprinting\", oder der Identifizierung basierend auf deiner "
"Browsereinstellung, abgehalten werden."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
-#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only"
" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href"
@@ -134,13 +133,13 @@ msgstr ""
"eine <a href=\"/de/managing-identities/#neue-identitt\">neue Identität</a> "
"gebeten wird)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
-#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### How Tor works"
msgstr "##### Wie Tor funktioniert"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
-#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
@@ -154,8 +153,8 @@ msgstr ""
"<em>Relays</em>) im Tor-Netzwerk sendet. Das letzte Relay im Kanal (das "
"\"Ausgangsrelay\") sendet dann den Verkehr in das öffentliche Internet."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
-#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"<img class=\"\" src=\"../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How Tor "
"Browser works\">"
@@ -163,8 +162,8 @@ msgstr ""
"<img class=\"\" src=\"../../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"Wie der "
"Tor Browser funktioniert\"/>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
-#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the "
@@ -176,27 +175,25 @@ msgstr ""
" dar, während die drei Schlüssel die Verschlüsselungsschichten zwischen dem "
"Benutzer und jedem Relayserver darstellen."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Downloading"
msgstr "Lade herunter"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.description)
msgid "How to download Tor Browser"
msgstr "So ladest du den Tor-Browser herunter"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor"
-" Project website at https://www.torproject.org."
+" Project website at https://www.torproject.org/download."
msgstr ""
-"Der sicherste und einfachste Weg, Tor Browser herunterzuladen, ist von der "
-"offiziellen Tor Project Webseite unter https://www.torproject.org."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Your connection to the site will be secured using [HTTPS](/secure-"
"connections), which makes it much harder for somebody to tamper with."
@@ -204,8 +201,8 @@ msgstr ""
"Deine Verbindung zur Internetseite wird mit[HTTPS](/de/secure-connections) "
"gesichert, was es wesentlich schwieriger macht, manipuliert zu werden."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: "
"for example, it could be blocked on your network."
@@ -213,8 +210,8 @@ msgstr ""
"Es kann jedoch vorkommen, dass du nicht auf die Tor Project Webseite "
"zugreifen kannst, z.B. kann sie in deinem Netzwerk blockiert sein."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If this happens, you can use one of the alternative download methods listed "
"below."
@@ -222,13 +219,13 @@ msgstr ""
"In diesem Fall kannst du eine der unten aufgeführten alternativen Download-"
"Methoden verwenden."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Mirrors"
msgstr "##### Spiegelserver"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If you're unable to download Tor Browser from the official Tor Project "
"website, you can instead try downloading it from one of our official "
@@ -240,13 +237,13 @@ msgstr ""
"offiziellen Mirrors herunterladen, entweder über [EFF](https://tor.eff.org) "
"oder [Calyx Institute](https://tor.calyxinstitute.org)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### GetTor"
msgstr "##### GetTor"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to "
"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as"
@@ -256,13 +253,13 @@ msgstr ""
"neuesten Version des Tor-Browsers reagiert, die an verschiedenen Orten wie "
"Dropbox, Google Drive und GitHub gehostet werden."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid "###### To use GetTor via email:"
msgstr "##### Um GetTor mit Email zu benutzen:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Send an email to gettor at torproject.org, and in the body of the message "
"simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) "
@@ -272,8 +269,8 @@ msgstr ""
" nur \"windows\", \"osx\" oder \"linux\" (jeweils ohne Klammern) in "
"Abhängigkeit von Deinem Betriebssystem ein."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"GetTor will respond with an email containing links from which you can "
"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for "
@@ -290,13 +287,13 @@ msgstr ""
"oder \"64-bit\" Anwendung angeboten: Dies hängt vom Modell des Computers ab,"
" den du benutzt."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid "###### To use GetTor via Twitter:"
msgstr "##### Um GetTor mit Twitter zu benutzen:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"To get links for downloading Tor Browser in English for macOS, send a Direct"
" Message to @get_tor with the words \"osx en\" in it (you don't need to "
@@ -306,13 +303,13 @@ msgstr ""
"erhalten, sende eine direkte Nachricht an @get_tor mit den Worten \"osx en\""
" (du musst dem Konto nicht folgen)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):"
msgstr "##### Um GetTor über Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.) zu nutzen:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
"message to gettor at torproject.org with the words \"linux zh\" in it."
@@ -321,18 +318,18 @@ msgstr ""
"schicke bitte eine Nachricht an gettor at torproject.org mit dem Inhalt \"linux"
" zh\"."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Running Tor Browser for the first time"
msgstr "Tor Browser zum ersten Mal ausführen"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.description)
msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
msgstr "Erfahre, wie du den Tor-Browser zum ersten Mal verwendest"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network "
"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor "
@@ -343,20 +340,20 @@ msgstr ""
"Netzwerk zu verbinden oder den Tor Browser für deine Verbindung zu "
"konfigurieren."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Connect"
msgstr "##### Verbinden"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"In most cases, choosing \"Connect\" will allow you to connect to the Tor "
"network without any further configuration. Once clicked, a status bar will "
@@ -373,20 +370,20 @@ msgstr ""
"bitte auf der Seite <a href=\"/troubleshooting\">Fehlerbehebung</a> für "
"weitere Hilfe um dieses Problem zu beheben."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Configure"
msgstr "##### Konfigurieren"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should "
"select this option. Tor Browser will take you through a series of "
@@ -396,8 +393,8 @@ msgstr ""
"benutzt, dann solltest du diese Option wählen. Der Tor Browser wird dich "
"durch eine Reihe von Konfigurationsoptionen führen."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on"
" your connection. If you do not believe this is the case, select “No”. If "
@@ -414,8 +411,8 @@ msgstr ""
"anschließend zum Fenster <a href=\"/circumvention\">Umgehungsmaßnahmen </a> "
"geleitet, um eine andere Übertragungsart zu konfigurieren."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is"
" not necessary. You will usually know if you need to answer “Yes”, as the "
@@ -430,23 +427,23 @@ msgstr ""
"Netzwerkadministrator um Hilfe. Wenn deine Verbindung keinen Proxy "
"verwendet, klicke auf \"Fortfahren\"."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy_question.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy_question.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Bridges"
msgstr "Brücken"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.description)
msgid ""
"Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of "
"“bridge” relays."
@@ -454,8 +451,8 @@ msgstr ""
"Die meisten austauschbaren Übertragungsarten wie obfs3 und obfs 4 sind auf "
"das Benutzen von \"Brücken\"-Relays angewiesen."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Most <a href=\"/transports\">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and "
"obfs4, rely on the use of “bridge” relays. Like ordinary Tor relays, bridges"
@@ -472,8 +469,8 @@ msgstr ""
"können. Brücken in Kombination mit austauschbaren Übertragungsarten zu "
"verwenden hilft, zu verbergen dass du Tor benutzt."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship "
"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge "
@@ -483,13 +480,13 @@ msgstr ""
"Zensur-Techniken, welche nicht auf Brücken vertrauen. Du musst dir keine "
"Adresse einer Brücke beschaffen, um diese Übertragungsarten zu verwenden."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Getting bridge addresses"
msgstr "##### Erhalte die Adressen der Brücken"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
"yourself. You have two options:"
@@ -497,28 +494,28 @@ msgstr ""
"Weil die Adressen der Brücken nicht öffentlich sind, musst du sie selber "
"anfragen. Du hast zwei Möglichkeiten:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or"
msgstr ""
"* Besuche https://bridges.torproject.org/ und folge den Anweisungen oder"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Email bridges at torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address"
msgstr ""
"* Schreibe eine E-Mail an bridges at torproject.org von einer Gmail-, Yahoo- "
"oder Riseup-E-Mail-Adresse oder"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Entering bridge addresses"
msgstr "##### Eingeben der Brücken Adressen"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
"into Tor Launcher."
@@ -526,8 +523,8 @@ msgstr ""
"Solltest du einmal einige Brücken Adressen erhalten haben, wirst du sie im "
"Tor Launcher eingeben müssen."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open"
" the Tor Network Settings window. Otherwise, click the Torbutton to the left"
@@ -539,8 +536,8 @@ msgstr ""
"Andernfalls klickst du auf den Torbutton links neben der URL-Leiste und "
"wählst dann'Tor Network Settings...', um auf diese Optionen zuzugreifen."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' "
"Then, select 'Provide a bridge I know' and enter each bridge address on a "
@@ -550,8 +547,8 @@ msgstr ""
"Land zensiert\". Wähle dann 'Eine mir bekannte Brücke bereitstellen' und gib"
" jede Brückenadresse in eine separate Zeile ein."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-"
"bridges.png\">"
@@ -559,8 +556,8 @@ msgstr ""
"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-"
"bridges.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection"
" compared to using ordinary Tor relays."
@@ -569,8 +566,8 @@ msgstr ""
"Brücken kann die Verbindung im Vergleich zu herkömmlichen Tor-Relays "
"verlangsamen."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use "
"one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again."
@@ -579,13 +576,13 @@ msgstr ""
"nicht mehr aktiv sind. Bitte verwende eine der oben genannten Methoden, um "
"mehr Brückenadressen zu erhalten und versuche es noch einmal. "
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Pluggable transports"
msgstr "Austauschbare Übertragungsarten"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.description)
msgid ""
"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
"sends out."
@@ -595,8 +592,8 @@ msgstr ""
"in denen ein Internetdienstanbieter oder eine andere Autorität aktiv "
"Verbindungen zum Tor Netzwerk blockiert."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
"sends out. This can be useful in situations where an Internet Service "
@@ -608,13 +605,13 @@ msgstr ""
"in denen ein Internetdienstanbieter oder eine andere Autorität aktiv "
"Verbindungen zum Tor Netzwerk blockiert."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Types of pluggable transport"
msgstr "##### Typen an austauschbaren Übertragungsarten"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Currently there are five pluggable transports available, but more are being "
"developed."
@@ -622,38 +619,38 @@ msgstr ""
"Derzeit stehen fünf austauschbare Übertragungsarten zur Verfügung, weitere "
"sind in der Entwicklung."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<table class=\"table table-striped\">"
msgstr "<table class=\"table table-striped\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<tbody>"
msgstr "<tbody>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<tr class=\"odd\">"
msgstr "<tr class=\"odd\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<td>"
msgstr "<td>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "obfs3"
msgstr "obfs3"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "</td>"
msgstr "</td>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or "
"any other protocol. While still included by default, it is reccomended to "
@@ -664,23 +661,23 @@ msgstr ""
"wird empfohlen stattdessen obfs4 zu verwenden, da es mehrere "
"Sicherheitsverbesserungen gegenüber obfs3 aufweist."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "</tr>"
msgstr "</tr>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<tr class=\"even\">"
msgstr "<tr class=\"even\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "obfs4"
msgstr "obfs4"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors "
"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to "
@@ -690,13 +687,13 @@ msgstr ""
"Zensoren beim Finden von Brücken durch das Scannen des Internets. "
"obfs4-Brücken sind weniger wahrscheinlich blockiert als obfs3-Brücken."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "FTE"
msgstr "FTE"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
"(HTTP) traffic."
@@ -704,13 +701,13 @@ msgstr ""
"FTE (Format-Transformierende-Verschlüsselung) verschleiert Tor-Datenverkehr "
"als gewöhnlichen Web (HTTP)-Datenverkehr."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "meek"
msgstr "Meek"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"meek transports all make it look like you are browsing a major web site "
"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon "
@@ -723,13 +720,13 @@ msgstr ""
"als würdest du eine Microsoft-Website verwenden; und meek-google lässt es so"
" aussehen, als würdest du die Google-Suche verwenden."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Snowflake"
msgstr "Snowflake"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through "
"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching."
@@ -738,25 +735,25 @@ msgstr ""
"Datenverkehr über WebRTC, ein Peer-to-Peer-Protokoll mit integriertem NAT-"
"Punching."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "</tbody>"
msgstr "</tbody>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "</table>"
msgstr "</table>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Using pluggable transports"
msgstr "##### Mit austauschbaren Übertragungsarten"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"To use a pluggable transport, first click the onion icon to the left of the "
"URL bar, or click 'Configure' when starting Tor Browser for the first time."
@@ -765,15 +762,15 @@ msgstr ""
"Zwiebelsymbol links neben der URL-Leiste oder klickst beim ersten Start von "
"Tor Browser auf \"Konfigurieren\"."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Next, select 'Tor Network Settings' from the drop-down menu."
msgstr ""
"Als nächstes wählst du aus dem Dropdown-Menü die Option'Tor-"
"Netzwerkeinstellungen'."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"In the window that appears, check 'Tor is censored in my country,' then "
"click 'Select a built-in bridge.'"
@@ -781,8 +778,8 @@ msgstr ""
"Aktiviere in dem angezeigten Fenster die Option \"Tor wird in meinem Land "
"zensiert\" und klick dann auf \"Eine eingebaute Brücke auswählen\"."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"From the drop-down menu, select whichever pluggable transport you'd like to "
"use."
@@ -790,8 +787,8 @@ msgstr ""
"Wähle aus dem Dropdown-Menü die austauschbare Übertragungsart aus, den du "
"verwenden möchtest."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"<img class=\"col-md-6\" "
"src=\"../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png\">"
@@ -799,8 +796,8 @@ msgstr ""
"<img class=\"col-md-6\" "
"src=\"../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Once you've selected the pluggable transport you'd like to use, click 'OK' "
"to save your settings."
@@ -808,18 +805,18 @@ msgstr ""
"Nachdem du die austauschbare Übertragungsart ausgewählt hast, die du "
"verwenden möchtest, klick auf \"OK\", um deine Einstellungen zu speichern."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Circumvention"
msgstr "Umgehung"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.description)
msgid "What to do if the Tor network is blocked"
msgstr "Was tun, wenn das Tor-Netzwerk blockiert ist?"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet "
"Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention"
@@ -835,15 +832,15 @@ msgstr ""
"href=\"/en-US/transports\">austauschbare Übertragungsarten</a> für mehr "
"Informationen über die Typen von zur Zeit verfügbaren Übertragungsarten."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser currently has four pluggable transport options to choose from."
msgstr ""
"Tor-Browser hat derzeit vier austauschbare Übertragungsarten zur Auswahl."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor Launcher window "
"that appears when you first run Tor Browser."
@@ -852,8 +849,8 @@ msgstr ""
"Fenster, das beim ersten Ausführen des Tor-Browsers erscheint, auf "
"\"Konfigurieren\"."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running by "
"clicking on the onion icon to the left of the address bar, then selecting "
@@ -863,8 +860,8 @@ msgstr ""
"Browser läuft, indem du auf das Zwiebelsymbol links neben der Adressleiste "
"klickst und dann'Tor-Netzwerkeinstellungen' auswählst."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Select 'Tor is censored in my country,' then click 'Select a built-in "
"bridge.' Click on the drop-down menu and select the pluggable transport "
@@ -874,23 +871,23 @@ msgstr ""
"eingebaute Brücke auswählen\". Klick auf das Dropdown-Menü und wähle die "
"austauschbare Übertragungsart aus, die du verwenden möchtest."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/bridges.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/bridges.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Click 'OK' to save your settings."
msgstr "Klick auf \"OK\", um deine Einstellungen zu speichern."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Which transport should I use?"
msgstr "##### Welche Übertragung sollte ich verwenden?"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different "
"way (for more details, see the <a href=\"/en-US/transports\">Pluggable "
@@ -902,8 +899,8 @@ msgstr ""
"die Seite <a href=\"/en-US/transports\">austauschbare Übertragungsarten</a> "
"an) und ihre Effektivität hängt von deinen individuellen Umständen ab."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
" should try the different transports: obfs3, obfs4, fte, and meek-azure."
@@ -912,8 +909,8 @@ msgstr ""
"solltest du die verschiedenen Übertragungsarten ausprobieren: obfs3, obfs4, "
"fte und meek-azure."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
"need to enter bridge addresses manually. Read the <a href=\"/en-"
@@ -925,20 +922,20 @@ msgstr ""
"=\"/en-US/bridges/\">Brücken</a>, um zu erfahren, was Brücken sind und wie "
"du sie erhalten kannst."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Managing identities"
msgstr "Identitäten verwalten"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.description)
msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
msgstr ""
"Lerne, wie du bei der Nutzung des Tor-Browsers personenbezogene "
"Informationen kontrollieren kannst"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"When you connect to a website, it is not only the operators of that website "
"who can record information about your visit. Most websites now use numerous "
@@ -952,8 +949,8 @@ msgstr ""
"Buttons, analytische Tracker und Werbebanner welche deine Aktivitäten "
"zwischen verschiedenen Seiten verbinden können."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact"
" location and IP address, but even without this information they might be "
@@ -969,13 +966,13 @@ msgstr ""
"kontrollieren welche Informationen mit deiner Identiät verbunden werden "
"können."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### The URL bar"
msgstr "##### Die URL-Leiste"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the "
"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use "
@@ -990,8 +987,8 @@ msgstr ""
"unterschiedliche Tor Kreisläufe ausgeliefert wird, sodass der Tracker nicht "
"wissen kann, dass beide Verbindungen von deinem Browser stammen."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"On the other hand, all connections to a single website address will be made "
"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a "
@@ -1003,13 +1000,13 @@ msgstr ""
"verschiedene Seiten einer Internetseite in separaten Reitern oder Fenstern "
"ohne Funktionseinbußen aufrufen kannst."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/circuit_full.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/circuit_full.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
"current tab in the site information menu, in the URL bar."
@@ -1018,8 +1015,8 @@ msgstr ""
"aktuelle Registerkarte im Seiteninformationsmenü in der URL-Leiste "
"verwendet."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's "
"automatically and randomly selected by Tor. But it is different from the "
@@ -1038,13 +1035,13 @@ msgstr ""
"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards\">FAQ</a> und im <a "
"href=\"https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/\">Support Portal</a>."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Logging in over Tor"
msgstr "##### Über Tor anmelden"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, "
"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites "
@@ -1055,8 +1052,8 @@ msgstr ""
" mit Internetseiten zu verbinden, die Benutzernamen, Passwörter oder andere "
"identifizierende Informationen erfordern."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP "
"address and geographical location in the process. The same is often true "
@@ -1074,8 +1071,8 @@ msgstr ""
"Tor Browser ist ebenso hilfreich, wenn die Internetseite, die du zu "
"erreichen versuchst, in deinem Netzwerk blockiert wurde."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
"bear in mind:"
@@ -1083,8 +1080,8 @@ msgstr ""
"Wenn du dich auf einer Webseite über Tor anmeldest, solltest du einige "
"Punkte beachten:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* See the <a href=\"/secure-connections\">Secure Connections</a> page for "
"important information on how to secure your connection when logging in."
@@ -1093,8 +1090,8 @@ msgstr ""
"Verbindungen</a> für weitere, wichtige Informationen wie du deine Verbindung"
" sichern kannst, wenn du dich anmeldest."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from"
" an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or "
@@ -1111,18 +1108,18 @@ msgstr ""
"Account zurückzusetzen oder die Betreiber der Webseite zu kontaktieren und "
"ihnen die Situation zu erklären."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Changing identities and circuits"
msgstr "##### Identitäten und Kanäle wechseln"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/new_identity.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/new_identity.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” "
"options, located in the main menu (hamburger menu)."
@@ -1130,13 +1127,13 @@ msgstr ""
"Der Tor-Browser bietet die Funktionen \"Neue Identität\" und \"Neuer Tor-"
"Kanal für diese Seite\" im Torbutton-Menü an."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid "###### New Identity"
msgstr "##### Neue Identität"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser "
"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it "
@@ -1154,13 +1151,13 @@ msgstr ""
"Downloads gestoppt werden. Dies solltest du bedenken, bevor du \"Neue "
"Identität\" anklickst."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid "###### New Tor circuit for this site"
msgstr "##### Neuer Kanal für diese Seite"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"This option is useful if the <a href=\"/about/#how-tor-works\">exit "
"relay</a> you are using is unable to connect to the website you require, or "
@@ -1180,8 +1177,8 @@ msgstr ""
"oder Verbindungen zwischen Ihren Aktivitäten und betrifft auch nicht die "
"aktuellen Verbindungen mit anderen Internetseiten."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"You can also access this option in the new circuit display, in the site "
"information menu, in the URL bar."
@@ -1189,18 +1186,18 @@ msgstr ""
"Du kannst diese Option auch in der neuen Schaltkreisanzeige, im Menü für "
"Standortinformationen und in der URL-Leiste aufrufen."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Onion Services"
msgstr "Onion-Dienste"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.description)
msgid "Services that are only accessible using Tor"
msgstr "Dienste, die nur über Tor zugänglich sind"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like "
"websites) that are only accessible through the Tor network."
@@ -1208,8 +1205,8 @@ msgstr ""
"Onion-Dienste (ehemals \"Versteckte Dienste\") sind Dienste (wie "
"Internetseiten), die nur durch das Tor-Netzwerk zu erreichen sind."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
"private web:"
@@ -1217,8 +1214,8 @@ msgstr ""
"Onion-Dienste bieten einige Vorteile gegenüber herkömmlichen "
"Dienstleistungen im öffentlichen Internet:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* An onion services’s location and IP address are hidden, making it "
"difficult for adversaries to censor it or identify its operators."
@@ -1227,8 +1224,8 @@ msgstr ""
"für Angreifer schwerer wird, die Betreiber zu identifizieren oder zu "
"zensieren."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, "
"so you do not need to worry about <a href=\"/secure-connections\">connecting"
@@ -1238,8 +1235,8 @@ msgstr ""
"Ende verschlüsselt, sodass du dich um die <a href=\"/secure-"
"connections\">Verbindung über HTTPS</a> keine Sorgen machen musst."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* The address of an onion service is automatically generated, so the "
"operators do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps "
@@ -1251,13 +1248,13 @@ msgstr ""
"Tor zusätzlich, sicherzustellen, dass der richtige Ort kontaktiert und die "
"Verbindung nicht manipuliert wird."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### How to access an onion service"
msgstr "##### Wie verbinde ich mich mit einem Onion-Dienst?"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Just like any other website, you will need to know the address of an onion "
"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and "
@@ -1268,8 +1265,8 @@ msgstr ""
"Zeichenkette von 16 (und im V3-Format, 56) meist zufälligen Buchstaben und "
"Zahlen, gefolgt von \".onion\"."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show "
"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your "
@@ -1283,13 +1280,13 @@ msgstr ""
" Und wenn du auf eine Website mit https- und Onion-Dienst zugreifst, wird "
"ein Symbol für eine grüne Zwiebel und ein Vorhängeschloss angezeigt."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Troubleshooting"
msgstr "##### Fehlerbehebung"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have "
"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor "
@@ -1299,8 +1296,8 @@ msgstr ""
"dass du die Onion-Adresse korrekt eingegeben hast: Schon ein kleiner Fehler "
"verhindert, dass der Tor Browser die Seite erreichen kann."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If you are still unable to connect to the onion service, please try again "
"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may "
@@ -1311,8 +1308,8 @@ msgstr ""
"Verbindungsfehler aufgetreten ist, oder Internetseitenbetreiber die "
"Internetseite ohne Warnung offline gehen ließ."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"You can also ensure that you're able to access other onion services by "
"connecting to <a href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">DuckDuckGo's Onion "
@@ -1322,19 +1319,19 @@ msgstr ""
"z.B. der <a href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">Onion-Dienst von "
"DuckDuckGo</a>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Secure Connections"
msgstr "Sichere Verbindungen"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.description)
msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
msgstr ""
"Erfahre, wie du deine Daten mithilfe des Tor-Browsers und HTTPS schützt"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If personal information such as a login password travels unencrypted over "
"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you "
@@ -1351,13 +1348,13 @@ msgstr ""
" dass deine Verbindung verschlüsselt ist, da diese mit \"https://\" statt "
"mit \"http://\" beginnen."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/https.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/https.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"The following visualization shows what information is visible to "
"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
@@ -1365,13 +1362,13 @@ msgstr ""
"Die folgende Visualisierung zeigt, welche Informationen Lauscher einsehen "
"können mit oder ohne Tor Browser und HTTPS Verschlüsselung:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"\" src=\"../../static/images/tor-and-https.svg\">"
msgstr "<img class=\"\" src=\"../../static/images/tor-and-https.svg\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when "
"you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on."
@@ -1379,8 +1376,8 @@ msgstr ""
"* Klicke den Button \"Tor\", um zu sehen, welche Daten Beobachter einsehen "
"können, wenn du Tor benutzt. Der Button wird grün, wenn Tor an ist."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when "
"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on."
@@ -1389,8 +1386,8 @@ msgstr ""
"sichtbar sind, wenn du HTTPS benutzt. Der Button wird grün, wenn HTTPS an "
"ist."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers"
" when you are using both tools."
@@ -1398,8 +1395,8 @@ msgstr ""
"* Wenn beide Buttons grün sind, kannst du die Daten sehen, die Beobachter "
"einsehen können, wenn du beide Tools benutzt."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
"when you don't use either tool."
@@ -1407,93 +1404,93 @@ msgstr ""
"* Wenn beide Buttons grau hinterlegt sind, kannst du die Daten sehen, die "
"Beobachtern sichtbar sind, wenn du kein Werkzeug benutzt."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Potentially visible data"
msgstr "##### Möglicherweise sichtbare Daten"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<dl>"
msgstr "<dl>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<dt>"
msgstr "<dt>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Site.com"
msgstr "seite.de"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "</dt>"
msgstr "</dt>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<dd>"
msgstr "<dd>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid "The site being visited."
msgstr "Die besuchte Seite."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "</dd>"
msgstr "</dd>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid "user / pw"
msgstr "user / pw"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Username and password used for authentication."
msgstr "Für die Authentifizierung verwendeter Benutzername und Passwort."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid "data"
msgstr "data"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Data being transmitted."
msgstr "Übertragene Daten."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid "location"
msgstr "location"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
"address)."
@@ -1501,39 +1498,39 @@ msgstr ""
"Netzwerkadresse des Computers, die benutzt wird, um die Webseite zu besuchen"
" (die öffentliche IP-Adresse)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Tor"
msgstr "Tor"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Whether or not Tor is being used."
msgstr "Ob Tor verwendet wird oder nicht."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "</dl>"
msgstr "</dl>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Security Slider"
msgstr "Sicherheitsschieber"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.description)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.description)
msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
msgstr "Tor-Browser für Sicherheit und Benutzerfreundlichkeit konfigurieren"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your "
"security by disabling certain web features that can be used to attack your "
@@ -1549,42 +1546,38 @@ msgstr ""
"solltest daher dein Sicherheitsbedürfnis gegenüber der gewünschten "
"Bedienbarkeit abwägen."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Accessing the Security Slider"
msgstr "##### Zugriff auf den Sicherheitsschieber"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu."
msgstr ""
"Der Security Slider befindet sich im Menü \"Security Settings\" von "
"Torbutton."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Security Levels"
msgstr "##### Sicherheitsstufen"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider_window.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider_window.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially "
"disable certain browser features to protect against possible attacks."
@@ -1593,15 +1586,15 @@ msgstr ""
"Browserfunktionen deaktiviert oder teilweise deaktiviert, um dich vor "
"möglichen Angriffen zu schützen."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Safest"
msgstr "Am sichersten"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some "
@@ -1619,15 +1612,15 @@ msgstr ""
"deaktiviert; einige Schriftarten und Icons werden eventuell nicht korrekt "
"angezeigt."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Safer"
msgstr "Sicherer"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some "
@@ -1643,15 +1636,15 @@ msgstr ""
"Bilder werden nicht angezeigt; und JavaScript ist für alle nicht-<a href"
"=\"/secure-connections\">HTTPS</a> Internetseiten deaktiviert."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
"option."
@@ -1659,13 +1652,13 @@ msgstr ""
"Auf dieser Stufe sind alle Browserfunktionen aktiviert. Dies ist die am "
"meisten brauchbare Option."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Security Settings"
msgstr "Sicherheitseinstellungen"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"By default, Tor Browser protects your security by encrypting your browsing "
"data."
@@ -1673,8 +1666,8 @@ msgstr ""
"Standardmäßig schützt Tor Browser deine Sicherheit, indem er deine "
"Browserdaten verschlüsselt."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"You can further increase your security by choosing to disable certain web "
"features that can be used to attack your security and anonymity."
@@ -1683,8 +1676,8 @@ msgstr ""
"deaktivierst, mit denen deine Sicherheit und Anonymität angegriffen werden "
"können."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"You can do this by increasing Tor Browser's Security Settings in the shield "
"menu."
@@ -1692,8 +1685,8 @@ msgstr ""
"Du kannst dies tun, indem du die Sicherheitseinstellungen von Tor Browser im"
" Schildmenü erhöhst."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Increasing Tor Browser's security level will stop some web pages from "
"functioning properly, so you should weigh your security needs against the "
@@ -1704,13 +1697,13 @@ msgstr ""
"Sicherheitsbedürfnisse gegen den von dir gewünschten Grad der "
"Benutzerfreundlichkeit abwägen."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Accessing the Security Settings"
msgstr "##### Zugreifen auf die Sicherheitseinstellungen"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"The Security Settings can be accessed by clicking the Shield icon next to "
"the Tor Browser URL bar."
@@ -1718,8 +1711,8 @@ msgstr ""
"Auf die Sicherheitseinstellungen kann durch Anklicken des Schild-Symbols "
"neben der URL-Leiste des Tor-Browsers zugegriffen werden."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"To view and adjust your Security Settings, click the 'Advanced Security "
"Settings...' button in the shield menu."
@@ -1727,8 +1720,15 @@ msgstr ""
"Um deine Sicherheitseinstellungen anzuzeigen und anzupassen, klicke im "
"Schildmenü auf die Schaltfläche \"Erweiterte Sicherheitseinstellungen...\"."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img class=\"col-lg-6\" src=\"../../static/images/security-settings-"
+"anim.gif\">"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Increasing the Security Level in the Tor Browser Security Settings will "
"disable or partially disable certain browser features to protect against "
@@ -1738,8 +1738,8 @@ msgstr ""
"Browsers deaktiviert ganz oder teilweise bestimmte Browserfunktionen, um vor"
" möglichen Angriffen zu schützen."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"You can enable these settings again at any time by adjusting your Security "
"Level."
@@ -1747,28 +1747,35 @@ msgstr ""
"Du kannst diese Einstellungen jederzeit wieder aktivieren, indem du deine "
"Sicherheitsstufe anpasst."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img class=\"col-lg-6\" src=\"../../static/images/security-settings-"
+"safest.png\">"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "At this level, all Tor Browser and website features are enabled."
msgstr ""
"Auf dieser Ebene sind alle Funktionen des Tor-Browsers und der Webseite "
"aktiviert."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "This level disables website features that are often dangerous."
msgstr ""
"Diese Stufe deaktiviert Funktionen der Webseite, die oft gefährlich sind."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "This may cause some sites to lose functionality."
msgstr ""
"Dies kann dazu führen, dass einige Internetseiten ihre Funktionalität "
"verlieren."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"JavaScript is disabled on all non-<a href=\"/secure-connections\">HTTPS</a> "
"sites; some fonts and math symbols are disabled; audio and video (HTML5 "
@@ -1779,8 +1786,8 @@ msgstr ""
"mathematische Symbole sind deaktiviert; Ton und Bild (HTML5-Medien) sind "
"Click-to-Play."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"This level only allows website features required for static sites and basic "
"services."
@@ -1788,13 +1795,13 @@ msgstr ""
"Diese Stufe erlaubt nur Funktionen der Webseite, die für statische Seiten "
"und Basisdienste erforderlich sind."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "These changes affect images, media, and scripts."
msgstr "Diese Änderungen betreffen Bilder, Medien und Skripte."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Javascript is disabled by default on all sites; some fonts,icons, math "
"symbols, and images are disabled; audio and video (HTML5 media) are click-"
@@ -1804,18 +1811,18 @@ msgstr ""
"Schriften, Symbole, mathematische Symbole und Bilder sind deaktiviert; Ton "
"und Bild (HTML5-Medien) sind Click-to-Play."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Updating"
msgstr "Aktualisieren"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.description)
msgid "How to update Tor Browser"
msgstr "So aktualisierst du den Tor-Browser"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an "
"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security "
@@ -1826,8 +1833,8 @@ msgstr ""
"Privatsphäre und Anonymität durch ernsthafte Sicherheitslücken gefährdet "
"werden."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has "
"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you "
@@ -1840,18 +1847,18 @@ msgstr ""
"Aktualisierungshinweis sehen können. Du kannst den Tor-Browser automatisch "
"oder manuell aktualisieren. "
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Updating Tor Browser automatically"
msgstr "##### Tor-Browser automatisch aktualisieren"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img width=\"400\" src=\"../../static/images/update1.png\" />"
msgstr "<img width=\"400\" src=\"../../static/images/update1.png\" />"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
"then select “Check for Tor Browser Update”."
@@ -1860,13 +1867,13 @@ msgstr ""
"auf das Torbutton-Icon und wähle dann \"Auf Aktualisierung des Tor-Browser "
"prüfen\"."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update3.png\" />"
msgstr "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update3.png\" />"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” "
"button."
@@ -1874,13 +1881,13 @@ msgstr ""
"Wenn der Tor-Browser seine Suche nach Aktualisierungen abgeschlossen hat, "
"klicke auf \"Aktualisieren\"."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update4.png\" />"
msgstr "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update4.png\" />"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You "
"will now be running the latest version."
@@ -1888,13 +1895,13 @@ msgstr ""
"Warte bis die Aktualisierung heruntergeladen und installiert ist, starte "
"dann den Tor-Browser neu."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Updating Tor Browser manually"
msgstr "##### Tor-Browser manuell aktualisieren"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
" close the program."
@@ -1902,8 +1909,8 @@ msgstr ""
"Wenn du dazu aufgefordert wirst, den Tor-Browser zu aktualisieren, beendest "
"du deine Sitzung und schließt das Programm."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it "
"(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more "
@@ -1913,36 +1920,30 @@ msgstr ""
"(Schaue auf der Seite <link xref=\"uninstalling\">Deinstallieren</link> für "
"weitere Informationen)"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
-"Visit <a "
-"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\">https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</a>"
-" and download a copy of the latest Tor Browser release, then install it as "
-"before."
+"Visit https://www.torproject.org/download/ and download a copy of the latest"
+" Tor Browser release, then install it as before."
msgstr ""
-"Besuchen Sie <a "
-"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\">https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</a>"
-" und laden Sie eine Kopie der aktuellsten Tor Browser Veröffentlichung "
-"herunter und installieren Sie es danach wie vorher."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Plugins, add-ons and JavaScript"
msgstr "Plugins, Erweiterungen und JavaScript"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.description)
msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
msgstr "Wie der Tor Browser Erweiterungen, Plugins und JavaScript behandelt"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Flash Player"
msgstr "##### Flash Player"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display"
" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor "
@@ -1960,8 +1961,8 @@ msgstr ""
"kann. Aus diesem Grund ist Flash in der Standardeinstellung im Tor Browser "
"deaktiviert, und die Aktivierung wird nicht empfohlen."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery "
"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor "
@@ -1971,13 +1972,13 @@ msgstr ""
"alternative Methoden an, Videos auszuliefern. Diese Methoden können mit dem "
"Tor Browser kompatibel sein."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### JavaScript"
msgstr "##### JavaScript"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive "
"elements such as video, animation, audio, and status timelines. "
@@ -1990,8 +1991,8 @@ msgstr ""
"Sicherheit deines Browsers ermöglichen, was unter Umständen zu einer "
"Deanonymisierung führt."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” "
"icon at the top-right of the window. NoScript allows you to control the "
@@ -2003,13 +2004,13 @@ msgstr ""
"das JavaScript (und andere Skripte) zu steuern, das auf einzelnen Webseiten "
"ausgeführt wird, oder es vollständig zu blockieren."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/noscript_menu.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/noscript_menu.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Users who require a high degree of security in their web browsing should set"
" Tor Browser’s <a href=\"/security-slider\">Security Slider</a> to “Safer” "
@@ -2026,13 +2027,13 @@ msgstr ""
"Daher ist es die Standardeinstellung von Tor Browser, dass alle Websites "
"Skripte im \"Standard\"-Modus ausführen können."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Browser Add-ons"
msgstr "##### Browser-Erweiterungen"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser."
@@ -2040,8 +2041,8 @@ msgstr ""
"Tor Browser basiert auf Firefox, und jede Erweiterung oder jedes Theme, das "
"mit Firefox kompatibel ist, kann auch im Tor Browser installiert werden."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are"
" those included by default. Installing any other browser add-ons may break "
@@ -2058,18 +2059,18 @@ msgstr ""
"installieren, und das Tor Projekt wird keine Unterstützung für diese "
"Konfigurationen anbieten."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Fehlerbehebung"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.description)
msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work"
msgstr "Was tun, wenn der Tor-Browser nicht funktioniert?"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after"
" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it "
@@ -2079,13 +2080,13 @@ msgstr ""
"nach seinem Start und dem Klicken auf \"Verbinden\" in der Lage sein, "
"Internetseiten aufzurufen."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Quick fixes"
msgstr "##### Schnelle Lösungen"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of "
"the following:"
@@ -2093,8 +2094,8 @@ msgstr ""
"Wenn der Tor-Browser keine Verbindung herstellt, könnte es eine einfache "
"Lösung geben. Probiere Folgendes aus:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be "
"able to connect."
@@ -2102,8 +2103,8 @@ msgstr ""
"* Die Systemuhr deines Computers muss richtig eingestellt sein, sonst kann "
"Tor keine Verbindung herstellen."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure "
"if Tor Browser is running, restart your computer."
@@ -2111,8 +2112,8 @@ msgstr ""
"* Stelle sicher, dass nicht ein anderer Tor Browser bereits läuft. Wenn du "
"nicht sicher bist, ob der Tor Browser läuft, starte deinen Computer neu."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing "
"Tor from running. You may need to consult the documentation for your "
@@ -2123,13 +2124,13 @@ msgstr ""
"Herstellers deiner Antivirensoftware heranziehen, wenn du nicht weisst, wie "
"du dies tun kannst."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Temporarily disable your firewall."
msgstr "* Deaktiviere vorübergehend deine Firewall."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just "
"overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted "
@@ -2139,13 +2140,13 @@ msgstr ""
"aktualisierst, lösche die alten Dateien des Tor-Browsers. Stelle sicher, "
"dass sie vollständig gelöscht sind und nicht einfach überschrieben werden."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Is your connection censored?"
msgstr "##### Ist deine Verbindung zensiert?"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be "
"censoring connections to the Tor network. Read the <a "
@@ -2156,13 +2157,13 @@ msgstr ""
"Abschnitt <a href=\"/circumvention\">Umgehungsmaßnahmen</a>, um mögliche "
"Lösungen zu erhalten."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Known issues"
msgstr "##### Bekannte Probleme"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about "
"but not yet fixed. Please check the <a href=\"/known-issues\">Known "
@@ -2174,20 +2175,20 @@ msgstr ""
"=\"/known-issues\">Bekannte Probleme</a> nach, ob das Problem, dass bei dir "
"auftritt, dort bereits aufgelistet ist."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.title)
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.title)
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.description)
msgid "Known issues"
msgstr "Bekannte Probleme"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
msgstr "* Tor braucht eine richtig eingestellte Systemuhr (und Zeitzone)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* The following firewall software have been known to interfere with Tor and "
"may need to be temporarily disabled:"
@@ -2195,28 +2196,28 @@ msgstr ""
"* Folgende Firewall-Software ist bekannt dafür, Tor Probleme zu bereiten, "
"womöglich muss sie temporär deaktiviert werden:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Webroot SecureAnywhere"
msgstr "* Webroot SecureAnywhere"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Kaspersky Internet Security 2012"
msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Sophos Antivirus for Mac"
msgstr "* Sophos Antivirus für Mac"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Microsoft Security Essentials"
msgstr "* Microsoft Security Essentials"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for "
"security reasons."
@@ -2224,14 +2225,14 @@ msgstr ""
"* Videos, die Adobe Flash benötigen, sind nicht verfügbar. Flash ist aus "
"Sicherheitsgründen deaktiviert."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set."
msgstr ""
"* Tor kann keine Brücke nutzen, wenn ein Vermittlungsserver eingestellt ist."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
"ensure that each software build is exactly reproducible."
@@ -2240,8 +2241,8 @@ msgstr ""
"Damit wird sichergestellt, dass jede Programmversion exakt reproduzierbar "
"ist."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open "
"\"Files\" (Unity's explorer), open Preferences → Behavior Tab → Set \"Run "
@@ -2255,8 +2256,8 @@ msgstr ""
"Öffnen starten) auf \"Ask every time\" (Frage jedes mal), anschließend mit "
"\"OK\" bestätigen."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Tor Browser can also be started from the command line by running the "
"following command from inside the Tor Browser directory:"
@@ -2264,13 +2265,13 @@ msgstr ""
"* Der Tor-Browser kann auch mit folgendem Befehl aus dem Tor-Browser-"
"Verzeichnis über die Kommandozeile gestartet werden:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid "./start-tor-browser.desktop"
msgstr "./start-tor-browser.desktop"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* BitTorrent in specific is <mark><a href=\"https://blog.torproject.org"
"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">not anonymous over Tor</a></mark>."
@@ -2278,18 +2279,18 @@ msgstr ""
"* BitTorrent im Besonderen ist <mark><a href=\"https://blog.torproject.org"
"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">nicht anonym über Tor</a></mark>."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Uninstalling"
msgstr "Deinstallieren"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.description)
msgid "How to remove Tor Browser from your system"
msgstr "So entfernst du den Tor-Browser von deinem System"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your"
" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software "
@@ -2299,13 +2300,13 @@ msgstr ""
"Einstellungen auf deinem Computer. Das Deinstallieren des Tor Browsers wird "
"sich nicht auf die Anwendungen oder Einstellungen deines Systems auswirken."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
msgstr "Das Entfernen des Tor-Browsers von deinem System ist einfach:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the "
"Desktop; on macOS it is the Applications folder. On Linux, there is no "
@@ -2317,36 +2318,36 @@ msgstr ""
"keinen Standardspeicherort, jedoch wird der Ordner \"tor-browser_en-US\" "
"genannt, wenn du den englischen Tor Browser verwendest."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
msgid "2. Delete the Tor Browser folder."
msgstr "2. Lösche den Tor-Browser-Ordner."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
msgid "3. Empty your Trash"
msgstr "3. Leere deinen Papierkorb"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used."
msgstr ""
"Beachte, dass das standardmäßige Dienstprogramm \"Uninstall\" deines "
"Betriebssystems nicht verwendet wird."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Becoming a Tor Translator"
msgstr "Werde ein Tor-Übersetzer"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.description)
msgid "Becoming a translator for the Tor Project"
msgstr "Werde Übersetzer für das Tor-Projekt"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If you are interested in helping out the project by translating the manual "
"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!"
@@ -2363,8 +2364,8 @@ msgstr ""
"können, musst du dich bei Transifex anmelden. Nachfolgend findest du eine "
"Übersicht darüber, wie du dich anmeldest und beginnen kannst."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Before translating, please read through the Tor Project page on the "
"[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). "
@@ -2376,32 +2377,32 @@ msgstr ""
"Übersetzungsrichtlinien und Ressourcen, die dir helfen, zu Tor-Übersetzungen"
" beizutragen."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Signing up on Transifex"
msgstr "##### Anmeldung bei Transifex"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Head over to the [Transifex signup page](https://transifex.com/signup/)."
msgstr ""
"* Besuche die [Transifex Anmeldeseite](https://transifex.com/signup/)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:"
msgstr ""
"Gib deine Daten in die Felder ein und klicke auf die Schaltfläche "
"\"Anmelden\":"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/tr1.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/tr1.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Fill out the next page with your name and select \"Localization\" and "
"\"Translator\" from the drop-down menus:"
@@ -2409,20 +2410,20 @@ msgstr ""
"* Fülle die nächste Seite mit deinem Namen aus und wähle \"Lokalisierung\" "
"und \"Übersetzer\" aus den Dropdown-Menüs:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr2.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr2.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue."
msgstr ""
"* Wähle auf der nächsten Seite \"An einem bestehenden Projekt teilnehmen\", "
"und fahre fort."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu "
"and continue."
@@ -2430,8 +2431,8 @@ msgstr ""
"* Wähle auf der nächsten Seite die Sprachen, die du sprichst, aus dem "
"Dropdown-Menü aus, und fahre fort."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* You are now signed up! Go to the [Tor Transifex "
"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/)."
@@ -2439,40 +2440,40 @@ msgstr ""
"* Du bist jetzt angemeldet! Gehe auf die Seite [Tor "
"Transifex](https://www.transifex.com/otf/torproject/)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:"
msgstr "* Klicke auf die blaue Schaltfläche \"Team beitreten\" ganz rechts:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr3.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr3.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:"
msgstr ""
"* Wähle die Sprache, die du übersetzen möchtest, aus dem Dropdown-Menü:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr4.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr4.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:"
msgstr "* Eine Benachrichtigung erscheint nun wie gewohnt oben auf der Seite:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr5.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr5.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"After your membership is approved you can begin translating; there is a list"
" of needed translations at [Tor Transifex "
@@ -2484,8 +2485,8 @@ msgstr ""
"Transifex Seite](https://www.transifex.com/otf/torproject/), wenn du bereit "
"bist zu beginnen."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"The [Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) "
"also has information about the translations with bigger priority."
@@ -2493,8 +2494,8 @@ msgstr ""
"Das [Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) "
"enthält auch Informationen über die Übersetzungen mit größerer Priorität."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Thanks for your interest in helping the project!"
msgstr "Vielen Dank für dein Interesse an der Unterstützung des Projekts!"
diff --git a/contents+en.po b/contents+en.po
index b7440cd5b..34d5460a4 100644
--- a/contents+en.po
+++ b/contents+en.po
@@ -3,72 +3,71 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-05-21 15:00+CET\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-05-27 08:26+CET\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: en-US <LL at li.org>\n"
+"Language-Team: en <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: en-US\n"
+"Language: en\n"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/
-#: (content/contents+en-US.lrshowcase.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/ (content/contents+en.lrshowcase.title)
msgid "Tor Browser User Manual"
msgstr "Tor Browser User Manual"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
-#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
msgid "About"
msgstr "About"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
-#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Documentation"
msgstr "Documentation"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
-#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Press"
msgstr "Press"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
-#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
-#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Newsletter"
msgstr "Newsletter"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
-#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
-#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
-#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Becoming a Tor translator"
msgstr "Becoming a Tor translator"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
-#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.title)
msgid "About Tor Browser"
msgstr "About Tor Browser"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
-#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.description)
msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
msgstr "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
-#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
"Using the Tor network has two main properties:"
@@ -76,8 +75,8 @@ msgstr ""
"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
"Using the Tor network has two main properties:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
-#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Your internet service provider, and anyone watching your connection "
"locally, will not be able to track your internet activity, including the "
@@ -87,8 +86,8 @@ msgstr ""
"locally, will not be able to track your internet activity, including the "
"names and addresses of the websites you visit."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
-#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* The operators of the websites and services that you use, and anyone "
"watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of "
@@ -100,8 +99,8 @@ msgstr ""
"your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you "
"explicitly identify yourself."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
-#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration."
@@ -109,8 +108,8 @@ msgstr ""
"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
-#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only"
" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href"
@@ -120,13 +119,13 @@ msgstr ""
" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href"
"=\"/managing-identities/#new-identity\">New Identity</a> is requested)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
-#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### How Tor works"
msgstr "##### How Tor works"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
-#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
@@ -140,8 +139,8 @@ msgstr ""
"relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out onto the "
"public Internet."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
-#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"<img class=\"\" src=\"../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How Tor "
"Browser works\">"
@@ -149,8 +148,8 @@ msgstr ""
"<img class=\"\" src=\"../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How Tor "
"Browser works\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
-#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the "
@@ -162,27 +161,27 @@ msgstr ""
"three keys represent the layers of encryption between the user and each "
"relay."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Downloading"
msgstr "Downloading"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.description)
msgid "How to download Tor Browser"
msgstr "How to download Tor Browser"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor"
-" Project website at https://www.torproject.org."
+" Project website at https://www.torproject.org/download."
msgstr ""
"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor"
-" Project website at https://www.torproject.org."
+" Project website at https://www.torproject.org/download."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Your connection to the site will be secured using [HTTPS](/secure-"
"connections), which makes it much harder for somebody to tamper with."
@@ -190,8 +189,8 @@ msgstr ""
"Your connection to the site will be secured using [HTTPS](/secure-"
"connections), which makes it much harder for somebody to tamper with."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: "
"for example, it could be blocked on your network."
@@ -199,8 +198,8 @@ msgstr ""
"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: "
"for example, it could be blocked on your network."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If this happens, you can use one of the alternative download methods listed "
"below."
@@ -208,13 +207,13 @@ msgstr ""
"If this happens, you can use one of the alternative download methods listed "
"below."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Mirrors"
msgstr "##### Mirrors"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If you're unable to download Tor Browser from the official Tor Project "
"website, you can instead try downloading it from one of our official "
@@ -226,13 +225,13 @@ msgstr ""
"mirrors, either through [EFF](https://tor.eff.org) or [Calyx "
"Institute](https://tor.calyxinstitute.org)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### GetTor"
msgstr "##### GetTor"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to "
"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as"
@@ -242,13 +241,13 @@ msgstr ""
"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as"
" Dropbox, Google Drive and GitHub."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid "###### To use GetTor via email:"
msgstr "###### To use GetTor via email:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Send an email to gettor at torproject.org, and in the body of the message "
"simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) "
@@ -258,8 +257,8 @@ msgstr ""
"simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) "
"depending on your operating system."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"GetTor will respond with an email containing links from which you can "
"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for "
@@ -275,13 +274,13 @@ msgstr ""
"“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you"
" are using."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid "###### To use GetTor via Twitter:"
msgstr "###### To use GetTor via Twitter:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"To get links for downloading Tor Browser in English for macOS, send a Direct"
" Message to @get_tor with the words \"osx en\" in it (you don't need to "
@@ -291,13 +290,13 @@ msgstr ""
" Message to @get_tor with the words \"osx en\" in it (you don't need to "
"follow the account)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):"
msgstr "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
"message to gettor at torproject.org with the words \"linux zh\" in it."
@@ -305,18 +304,18 @@ msgstr ""
"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
"message to gettor at torproject.org with the words \"linux zh\" in it."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Running Tor Browser for the first time"
msgstr "Running Tor Browser for the first time"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.description)
msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
msgstr "Learn how to use Tor Browser for the first time"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network "
"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor "
@@ -326,20 +325,20 @@ msgstr ""
"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor "
"network, or to configure Tor Browser for your connection."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Connect"
msgstr "##### Connect"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"In most cases, choosing \"Connect\" will allow you to connect to the Tor "
"network without any further configuration. Once clicked, a status bar will "
@@ -355,20 +354,20 @@ msgstr ""
"href=\"/troubleshooting\">Troubleshooting</a> page for help solving the "
"problem."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Configure"
msgstr "##### Configure"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should "
"select this option. Tor Browser will take you through a series of "
@@ -378,8 +377,8 @@ msgstr ""
"select this option. Tor Browser will take you through a series of "
"configuration options."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on"
" your connection. If you do not believe this is the case, select “No”. If "
@@ -395,8 +394,8 @@ msgstr ""
" You will then be taken to the <a href=\"/circumvention\">Circumvention</a> "
"screen to configure a pluggable transport."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is"
" not necessary. You will usually know if you need to answer “Yes”, as the "
@@ -410,23 +409,23 @@ msgstr ""
"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use"
" a proxy, click “Continue”."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy_question.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy_question.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Bridges"
msgstr "Bridges"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.description)
msgid ""
"Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of "
"“bridge” relays."
@@ -434,8 +433,8 @@ msgstr ""
"Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of "
"“bridge” relays."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Most <a href=\"/transports\">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and "
"obfs4, rely on the use of “bridge” relays. Like ordinary Tor relays, bridges"
@@ -451,8 +450,8 @@ msgstr ""
"combination with pluggable transports helps to disguise the fact that you "
"are using Tor."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship "
"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge "
@@ -462,13 +461,13 @@ msgstr ""
"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge "
"addresses in order to use these transports."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Getting bridge addresses"
msgstr "##### Getting bridge addresses"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
"yourself. You have two options:"
@@ -476,27 +475,27 @@ msgstr ""
"Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
"yourself. You have two options:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or"
msgstr ""
"* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Email bridges at torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address"
msgstr ""
"* Email bridges at torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Entering bridge addresses"
msgstr "##### Entering bridge addresses"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
"into Tor Launcher."
@@ -504,8 +503,8 @@ msgstr ""
"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
"into Tor Launcher."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open"
" the Tor Network Settings window. Otherwise, click the Torbutton to the left"
@@ -517,8 +516,8 @@ msgstr ""
" of the URL bar, then select 'Tor Network Settings...' to access these "
"options."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' "
"Then, select 'Provide a bridge I know' and enter each bridge address on a "
@@ -528,8 +527,8 @@ msgstr ""
"Then, select 'Provide a bridge I know' and enter each bridge address on a "
"separate line."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-"
"bridges.png\">"
@@ -537,8 +536,8 @@ msgstr ""
"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-"
"bridges.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection"
" compared to using ordinary Tor relays."
@@ -546,8 +545,8 @@ msgstr ""
"Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection"
" compared to using ordinary Tor relays."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use "
"one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again."
@@ -555,13 +554,13 @@ msgstr ""
"If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use "
"one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Pluggable transports"
msgstr "Pluggable transports"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.description)
msgid ""
"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
"sends out."
@@ -569,8 +568,8 @@ msgstr ""
"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
"sends out."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
"sends out. This can be useful in situations where an Internet Service "
@@ -582,13 +581,13 @@ msgstr ""
"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor "
"network."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Types of pluggable transport"
msgstr "##### Types of pluggable transport"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Currently there are five pluggable transports available, but more are being "
"developed."
@@ -596,38 +595,38 @@ msgstr ""
"Currently there are five pluggable transports available, but more are being "
"developed."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<table class=\"table table-striped\">"
msgstr "<table class=\"table table-striped\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<tbody>"
msgstr "<tbody>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<tr class=\"odd\">"
msgstr "<tr class=\"odd\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<td>"
msgstr "<td>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "obfs3"
msgstr "obfs3"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "</td>"
msgstr "</td>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or "
"any other protocol. While still included by default, it is reccomended to "
@@ -637,23 +636,23 @@ msgstr ""
"any other protocol. While still included by default, it is reccomended to "
"use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "</tr>"
msgstr "</tr>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<tr class=\"even\">"
msgstr "<tr class=\"even\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "obfs4"
msgstr "obfs4"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors "
"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to "
@@ -663,13 +662,13 @@ msgstr ""
"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to "
"be blocked than obfs3 bridges."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "FTE"
msgstr "FTE"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
"(HTTP) traffic."
@@ -677,13 +676,13 @@ msgstr ""
"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
"(HTTP) traffic."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "meek"
msgstr "meek"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"meek transports all make it look like you are browsing a major web site "
"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon "
@@ -695,13 +694,13 @@ msgstr ""
"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web "
"site; and meek-google makes it look like you are using Google search."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Snowflake"
msgstr "Snowflake"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through "
"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching."
@@ -709,25 +708,25 @@ msgstr ""
"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through "
"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "</tbody>"
msgstr "</tbody>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "</table>"
msgstr "</table>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Using pluggable transports"
msgstr "##### Using pluggable transports"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"To use a pluggable transport, first click the onion icon to the left of the "
"URL bar, or click 'Configure' when starting Tor Browser for the first time."
@@ -735,13 +734,13 @@ msgstr ""
"To use a pluggable transport, first click the onion icon to the left of the "
"URL bar, or click 'Configure' when starting Tor Browser for the first time."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Next, select 'Tor Network Settings' from the drop-down menu."
msgstr "Next, select 'Tor Network Settings' from the drop-down menu."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"In the window that appears, check 'Tor is censored in my country,' then "
"click 'Select a built-in bridge.'"
@@ -749,8 +748,8 @@ msgstr ""
"In the window that appears, check 'Tor is censored in my country,' then "
"click 'Select a built-in bridge.'"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"From the drop-down menu, select whichever pluggable transport you'd like to "
"use."
@@ -758,8 +757,8 @@ msgstr ""
"From the drop-down menu, select whichever pluggable transport you'd like to "
"use."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"<img class=\"col-md-6\" "
"src=\"../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png\">"
@@ -767,8 +766,8 @@ msgstr ""
"<img class=\"col-md-6\" "
"src=\"../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Once you've selected the pluggable transport you'd like to use, click 'OK' "
"to save your settings."
@@ -776,18 +775,18 @@ msgstr ""
"Once you've selected the pluggable transport you'd like to use, click 'OK' "
"to save your settings."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Circumvention"
msgstr "Circumvention"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.description)
msgid "What to do if the Tor network is blocked"
msgstr "What to do if the Tor network is blocked"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet "
"Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention"
@@ -803,15 +802,15 @@ msgstr ""
"page for more information on the types of transport that are currently "
"available."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser currently has four pluggable transport options to choose from."
msgstr ""
"Tor Browser currently has four pluggable transport options to choose from."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor Launcher window "
"that appears when you first run Tor Browser."
@@ -819,8 +818,8 @@ msgstr ""
"To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor Launcher window "
"that appears when you first run Tor Browser."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running by "
"clicking on the onion icon to the left of the address bar, then selecting "
@@ -830,8 +829,8 @@ msgstr ""
"clicking on the onion icon to the left of the address bar, then selecting "
"'Tor Network Settings'."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Select 'Tor is censored in my country,' then click 'Select a built-in "
"bridge.' Click on the drop-down menu and select the pluggable transport "
@@ -841,23 +840,23 @@ msgstr ""
"bridge.' Click on the drop-down menu and select the pluggable transport "
"you'd like to use."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/bridges.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/bridges.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Click 'OK' to save your settings."
msgstr "Click 'OK' to save your settings."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Which transport should I use?"
msgstr "##### Which transport should I use?"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different "
"way (for more details, see the <a href=\"/en-US/transports\">Pluggable "
@@ -869,8 +868,8 @@ msgstr ""
"Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual "
"circumstances."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
" should try the different transports: obfs3, obfs4, fte, and meek-azure."
@@ -878,8 +877,8 @@ msgstr ""
"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
" should try the different transports: obfs3, obfs4, fte, and meek-azure."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
"need to enter bridge addresses manually. Read the <a href=\"/en-"
@@ -891,19 +890,19 @@ msgstr ""
"US/bridges/\">Bridges</a> section to learn what bridges are and how to "
"obtain them."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Managing identities"
msgstr "Managing identities"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.description)
msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
msgstr ""
"Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"When you connect to a website, it is not only the operators of that website "
"who can record information about your visit. Most websites now use numerous "
@@ -917,8 +916,8 @@ msgstr ""
"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity "
"across different sites."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact"
" location and IP address, but even without this information they might be "
@@ -932,13 +931,13 @@ msgstr ""
" Browser includes some additional features that help you control what "
"information can be tied to your identity."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### The URL bar"
msgstr "##### The URL bar"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the "
"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use "
@@ -952,8 +951,8 @@ msgstr ""
" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know "
"that both connections originate from your browser."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"On the other hand, all connections to a single website address will be made "
"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a "
@@ -965,13 +964,13 @@ msgstr ""
"single website in separate tabs or windows, without any loss of "
"functionality."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/circuit_full.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/circuit_full.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
"current tab in the site information menu, in the URL bar."
@@ -979,8 +978,8 @@ msgstr ""
"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
"current tab in the site information menu, in the URL bar."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's "
"automatically and randomly selected by Tor. But it is different from the "
@@ -998,13 +997,13 @@ msgstr ""
"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards\">FAQ</a> and <a "
"href=\"https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/\">Support Portal</a>."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Logging in over Tor"
msgstr "##### Logging in over Tor"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, "
"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites "
@@ -1014,8 +1013,8 @@ msgstr ""
"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites "
"that require usernames, passwords, or other identifying information."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP "
"address and geographical location in the process. The same is often true "
@@ -1031,8 +1030,8 @@ msgstr ""
"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also "
"useful if the website you are trying to reach is censored on your network."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
"bear in mind:"
@@ -1040,8 +1039,8 @@ msgstr ""
"When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
"bear in mind:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* See the <a href=\"/secure-connections\">Secure Connections</a> page for "
"important information on how to secure your connection when logging in."
@@ -1049,8 +1048,8 @@ msgstr ""
"* See the <a href=\"/secure-connections\">Secure Connections</a> page for "
"important information on how to secure your connection when logging in."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from"
" an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or "
@@ -1066,18 +1065,18 @@ msgstr ""
"following the site’s recommended procedure for account recovery, or "
"contacting the operators and explaining the situation."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Changing identities and circuits"
msgstr "##### Changing identities and circuits"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/new_identity.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/new_identity.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” "
"options, located in the main menu (hamburger menu)."
@@ -1085,13 +1084,13 @@ msgstr ""
"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” "
"options, located in the main menu (hamburger menu)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid "###### New Identity"
msgstr "###### New Identity"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser "
"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it "
@@ -1107,13 +1106,13 @@ msgstr ""
"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will "
"be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid "###### New Tor circuit for this site"
msgstr "###### New Tor circuit for this site"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"This option is useful if the <a href=\"/about/#how-tor-works\">exit "
"relay</a> you are using is unable to connect to the website you require, or "
@@ -1131,8 +1130,8 @@ msgstr ""
" reloaded. This option does not clear any private information or unlink your"
" activity, nor does it affect your current connections to other websites."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"You can also access this option in the new circuit display, in the site "
"information menu, in the URL bar."
@@ -1140,18 +1139,18 @@ msgstr ""
"You can also access this option in the new circuit display, in the site "
"information menu, in the URL bar."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Onion Services"
msgstr "Onion Services"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.description)
msgid "Services that are only accessible using Tor"
msgstr "Services that are only accessible using Tor"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like "
"websites) that are only accessible through the Tor network."
@@ -1159,8 +1158,8 @@ msgstr ""
"Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like "
"websites) that are only accessible through the Tor network."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
"private web:"
@@ -1168,8 +1167,8 @@ msgstr ""
"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
"private web:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* An onion services’s location and IP address are hidden, making it "
"difficult for adversaries to censor it or identify its operators."
@@ -1177,8 +1176,8 @@ msgstr ""
"* An onion services’s location and IP address are hidden, making it "
"difficult for adversaries to censor it or identify its operators."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, "
"so you do not need to worry about <a href=\"/secure-connections\">connecting"
@@ -1188,8 +1187,8 @@ msgstr ""
"so you do not need to worry about <a href=\"/secure-connections\">connecting"
" over HTTPS</a>."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* The address of an onion service is automatically generated, so the "
"operators do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps "
@@ -1201,13 +1200,13 @@ msgstr ""
"Tor ensure that it is connecting to the right location and that the "
"connection is not being tampered with."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### How to access an onion service"
msgstr "##### How to access an onion service"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Just like any other website, you will need to know the address of an onion "
"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and "
@@ -1217,8 +1216,8 @@ msgstr ""
"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and "
"in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show "
"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your "
@@ -1232,13 +1231,13 @@ msgstr ""
"website with https and onion service, it will show an icon of a green onion "
"and a padlock."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Troubleshooting"
msgstr "##### Troubleshooting"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have "
"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor "
@@ -1248,8 +1247,8 @@ msgstr ""
"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor "
"Browser from being able to reach the site."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If you are still unable to connect to the onion service, please try again "
"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may "
@@ -1259,8 +1258,8 @@ msgstr ""
"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may "
"have allowed it to go offline without warning."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"You can also ensure that you're able to access other onion services by "
"connecting to <a href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">DuckDuckGo's Onion "
@@ -1270,18 +1269,18 @@ msgstr ""
"connecting to <a href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">DuckDuckGo's Onion "
"Service</a>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Secure Connections"
msgstr "Secure Connections"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.description)
msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
msgstr "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If personal information such as a login password travels unencrypted over "
"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you "
@@ -1297,13 +1296,13 @@ msgstr ""
" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address "
"will begin with “https://”, rather than “http://”."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/https.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/https.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"The following visualization shows what information is visible to "
"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
@@ -1311,13 +1310,13 @@ msgstr ""
"The following visualization shows what information is visible to "
"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"\" src=\"../../static/images/tor-and-https.svg\">"
msgstr "<img class=\"\" src=\"../../static/images/tor-and-https.svg\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when "
"you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on."
@@ -1325,8 +1324,8 @@ msgstr ""
"* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when "
"you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when "
"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on."
@@ -1334,8 +1333,8 @@ msgstr ""
"* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when "
"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers"
" when you are using both tools."
@@ -1343,8 +1342,8 @@ msgstr ""
"* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers"
" when you are using both tools."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
"when you don't use either tool."
@@ -1352,93 +1351,93 @@ msgstr ""
"* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
"when you don't use either tool."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Potentially visible data"
msgstr "##### Potentially visible data"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<dl>"
msgstr "<dl>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<dt>"
msgstr "<dt>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Site.com"
msgstr "Site.com"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "</dt>"
msgstr "</dt>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<dd>"
msgstr "<dd>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid "The site being visited."
msgstr "The site being visited."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "</dd>"
msgstr "</dd>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid "user / pw"
msgstr "user / pw"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Username and password used for authentication."
msgstr "Username and password used for authentication."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid "data"
msgstr "data"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Data being transmitted."
msgstr "Data being transmitted."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid "location"
msgstr "location"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
"address)."
@@ -1446,39 +1445,39 @@ msgstr ""
"Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
"address)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Tor"
msgstr "Tor"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Whether or not Tor is being used."
msgstr "Whether or not Tor is being used."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "</dl>"
msgstr "</dl>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Security Slider"
msgstr "Security Slider"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.description)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.description)
msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
msgstr "Configuring Tor Browser for security and usability"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your "
"security by disabling certain web features that can be used to attack your "
@@ -1492,41 +1491,37 @@ msgstr ""
"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security "
"needs against the degree of usability you require."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Accessing the Security Slider"
msgstr "##### Accessing the Security Slider"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu."
msgstr ""
"The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Security Levels"
msgstr "##### Security Levels"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider_window.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider_window.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially "
"disable certain browser features to protect against possible attacks."
@@ -1534,15 +1529,15 @@ msgstr ""
"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially "
"disable certain browser features to protect against possible attacks."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Safest"
msgstr "Safest"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some "
@@ -1558,15 +1553,15 @@ msgstr ""
"disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;"
" and some fonts and icons may not display correctly."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Safer"
msgstr "Safer"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some "
@@ -1582,15 +1577,15 @@ msgstr ""
"disabled by default on all non-<a href=\"/secure-connections\">HTTPS</a> "
"sites."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
"option."
@@ -1598,13 +1593,13 @@ msgstr ""
"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
"option."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Security Settings"
msgstr "Security Settings"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"By default, Tor Browser protects your security by encrypting your browsing "
"data."
@@ -1612,8 +1607,8 @@ msgstr ""
"By default, Tor Browser protects your security by encrypting your browsing "
"data."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"You can further increase your security by choosing to disable certain web "
"features that can be used to attack your security and anonymity."
@@ -1621,8 +1616,8 @@ msgstr ""
"You can further increase your security by choosing to disable certain web "
"features that can be used to attack your security and anonymity."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"You can do this by increasing Tor Browser's Security Settings in the shield "
"menu."
@@ -1630,8 +1625,8 @@ msgstr ""
"You can do this by increasing Tor Browser's Security Settings in the shield "
"menu."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Increasing Tor Browser's security level will stop some web pages from "
"functioning properly, so you should weigh your security needs against the "
@@ -1641,13 +1636,13 @@ msgstr ""
"functioning properly, so you should weigh your security needs against the "
"degree of usability you require."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Accessing the Security Settings"
msgstr "##### Accessing the Security Settings"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"The Security Settings can be accessed by clicking the Shield icon next to "
"the Tor Browser URL bar."
@@ -1655,8 +1650,8 @@ msgstr ""
"The Security Settings can be accessed by clicking the Shield icon next to "
"the Tor Browser URL bar."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"To view and adjust your Security Settings, click the 'Advanced Security "
"Settings...' button in the shield menu."
@@ -1664,8 +1659,17 @@ msgstr ""
"To view and adjust your Security Settings, click the 'Advanced Security "
"Settings...' button in the shield menu."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img class=\"col-lg-6\" src=\"../../static/images/security-settings-"
+"anim.gif\">"
+msgstr ""
+"<img class=\"col-lg-6\" src=\"../../static/images/security-settings-"
+"anim.gif\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Increasing the Security Level in the Tor Browser Security Settings will "
"disable or partially disable certain browser features to protect against "
@@ -1675,8 +1679,8 @@ msgstr ""
"disable or partially disable certain browser features to protect against "
"possible attacks."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"You can enable these settings again at any time by adjusting your Security "
"Level."
@@ -1684,23 +1688,32 @@ msgstr ""
"You can enable these settings again at any time by adjusting your Security "
"Level."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img class=\"col-lg-6\" src=\"../../static/images/security-settings-"
+"safest.png\">"
+msgstr ""
+"<img class=\"col-lg-6\" src=\"../../static/images/security-settings-"
+"safest.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "At this level, all Tor Browser and website features are enabled."
msgstr "At this level, all Tor Browser and website features are enabled."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "This level disables website features that are often dangerous."
msgstr "This level disables website features that are often dangerous."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "This may cause some sites to lose functionality."
msgstr "This may cause some sites to lose functionality."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"JavaScript is disabled on all non-<a href=\"/secure-connections\">HTTPS</a> "
"sites; some fonts and math symbols are disabled; audio and video (HTML5 "
@@ -1710,8 +1723,8 @@ msgstr ""
"sites; some fonts and math symbols are disabled; audio and video (HTML5 "
"media) are click-to-play."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"This level only allows website features required for static sites and basic "
"services."
@@ -1719,13 +1732,13 @@ msgstr ""
"This level only allows website features required for static sites and basic "
"services."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "These changes affect images, media, and scripts."
msgstr "These changes affect images, media, and scripts."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Javascript is disabled by default on all sites; some fonts,icons, math "
"symbols, and images are disabled; audio and video (HTML5 media) are click-"
@@ -1735,18 +1748,18 @@ msgstr ""
"symbols, and images are disabled; audio and video (HTML5 media) are click-"
"to-play."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Updating"
msgstr "Updating"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.description)
msgid "How to update Tor Browser"
msgstr "How to update Tor Browser"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an "
"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security "
@@ -1756,8 +1769,8 @@ msgstr ""
"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security "
"flaws that compromise your privacy and anonymity."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has "
"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you "
@@ -1769,18 +1782,18 @@ msgstr ""
"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update "
"either automatically or manually."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Updating Tor Browser automatically"
msgstr "##### Updating Tor Browser automatically"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img width=\"400\" src=\"../../static/images/update1.png\" />"
msgstr "<img width=\"400\" src=\"../../static/images/update1.png\" />"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
"then select “Check for Tor Browser Update”."
@@ -1788,13 +1801,13 @@ msgstr ""
"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
"then select “Check for Tor Browser Update”."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update3.png\" />"
msgstr "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update3.png\" />"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” "
"button."
@@ -1802,13 +1815,13 @@ msgstr ""
"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” "
"button."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update4.png\" />"
msgstr "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update4.png\" />"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You "
"will now be running the latest version."
@@ -1816,13 +1829,13 @@ msgstr ""
"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You "
"will now be running the latest version."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Updating Tor Browser manually"
msgstr "##### Updating Tor Browser manually"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
" close the program."
@@ -1830,8 +1843,8 @@ msgstr ""
"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
" close the program."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it "
"(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more "
@@ -1841,36 +1854,32 @@ msgstr ""
"(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more "
"information)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
-"Visit <a "
-"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\">https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</a>"
-" and download a copy of the latest Tor Browser release, then install it as "
-"before."
+"Visit https://www.torproject.org/download/ and download a copy of the latest"
+" Tor Browser release, then install it as before."
msgstr ""
-"Visit <a "
-"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\">https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</a>"
-" and download a copy of the latest Tor Browser release, then install it as "
-"before."
+"Visit https://www.torproject.org/download/ and download a copy of the latest"
+" Tor Browser release, then install it as before."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Plugins, add-ons and JavaScript"
msgstr "Plugins, add-ons and JavaScript"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.description)
msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
msgstr "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Flash Player"
msgstr "##### Flash Player"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display"
" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor "
@@ -1886,8 +1895,8 @@ msgstr ""
"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by "
"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery "
"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor "
@@ -1897,13 +1906,13 @@ msgstr ""
"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor "
"Browser."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### JavaScript"
msgstr "##### JavaScript"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive "
"elements such as video, animation, audio, and status timelines. "
@@ -1915,8 +1924,8 @@ msgstr ""
"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
"browser, which might lead to deanonymization."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” "
"icon at the top-right of the window. NoScript allows you to control the "
@@ -1928,13 +1937,13 @@ msgstr ""
"JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block "
"it entirely."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/noscript_menu.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/noscript_menu.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Users who require a high degree of security in their web browsing should set"
" Tor Browser’s <a href=\"/security-slider\">Security Slider</a> to “Safer” "
@@ -1950,13 +1959,13 @@ msgstr ""
"websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting is to "
"allow all websites to run scripts in \"Standard\" mode."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Browser Add-ons"
msgstr "##### Browser Add-ons"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser."
@@ -1964,8 +1973,8 @@ msgstr ""
"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are"
" those included by default. Installing any other browser add-ons may break "
@@ -1979,18 +1988,18 @@ msgstr ""
" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-"
"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Troubleshooting"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.description)
msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work"
msgstr "What to do if Tor Browser doesn’t work"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after"
" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it "
@@ -2000,13 +2009,13 @@ msgstr ""
" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it "
"for the first time."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Quick fixes"
msgstr "##### Quick fixes"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of "
"the following:"
@@ -2014,8 +2023,8 @@ msgstr ""
"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of "
"the following:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be "
"able to connect."
@@ -2023,8 +2032,8 @@ msgstr ""
"* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be "
"able to connect."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure "
"if Tor Browser is running, restart your computer."
@@ -2032,8 +2041,8 @@ msgstr ""
"* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure "
"if Tor Browser is running, restart your computer."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing "
"Tor from running. You may need to consult the documentation for your "
@@ -2043,13 +2052,13 @@ msgstr ""
"Tor from running. You may need to consult the documentation for your "
"antivirus software if you do not know how to do this."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Temporarily disable your firewall."
msgstr "* Temporarily disable your firewall."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just "
"overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted "
@@ -2059,13 +2068,13 @@ msgstr ""
"overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted "
"beforehand."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Is your connection censored?"
msgstr "##### Is your connection censored?"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be "
"censoring connections to the Tor network. Read the <a "
@@ -2075,13 +2084,13 @@ msgstr ""
"censoring connections to the Tor network. Read the <a "
"href=\"/circumvention\">Circumvention</a> section for possible solutions."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Known issues"
msgstr "##### Known issues"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about "
"but not yet fixed. Please check the <a href=\"/known-issues\">Known "
@@ -2093,21 +2102,21 @@ msgstr ""
"Issues</a> page to see if the problem you are experiencing is already listed"
" there."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.title)
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.title)
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.description)
msgid "Known issues"
msgstr "Known issues"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
msgstr ""
"* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* The following firewall software have been known to interfere with Tor and "
"may need to be temporarily disabled:"
@@ -2115,28 +2124,28 @@ msgstr ""
"* The following firewall software have been known to interfere with Tor and "
"may need to be temporarily disabled:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Webroot SecureAnywhere"
msgstr "* Webroot SecureAnywhere"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Kaspersky Internet Security 2012"
msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Sophos Antivirus for Mac"
msgstr "* Sophos Antivirus for Mac"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Microsoft Security Essentials"
msgstr "* Microsoft Security Essentials"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for "
"security reasons."
@@ -2144,13 +2153,13 @@ msgstr ""
"* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for "
"security reasons."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set."
msgstr "* Tor can not use a bridge if a proxy is set."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
"ensure that each software build is exactly reproducible."
@@ -2158,8 +2167,8 @@ msgstr ""
"* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
"ensure that each software build is exactly reproducible."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open "
"\"Files\" (Unity's explorer), open Preferences → Behavior Tab → Set \"Run "
@@ -2171,8 +2180,8 @@ msgstr ""
"executable text files when they are opened\" to \"Ask every time\", then "
"click OK."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Tor Browser can also be started from the command line by running the "
"following command from inside the Tor Browser directory:"
@@ -2180,13 +2189,13 @@ msgstr ""
"* Tor Browser can also be started from the command line by running the "
"following command from inside the Tor Browser directory:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid "./start-tor-browser.desktop"
msgstr "./start-tor-browser.desktop"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* BitTorrent in specific is <mark><a href=\"https://blog.torproject.org"
"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">not anonymous over Tor</a></mark>."
@@ -2194,18 +2203,18 @@ msgstr ""
"* BitTorrent in specific is <mark><a href=\"https://blog.torproject.org"
"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">not anonymous over Tor</a></mark>."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Uninstalling"
msgstr "Uninstalling"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.description)
msgid "How to remove Tor Browser from your system"
msgstr "How to remove Tor Browser from your system"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your"
" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software "
@@ -2215,13 +2224,13 @@ msgstr ""
" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software "
"or settings."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
msgstr "Removing Tor Browser from your system is simple:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the "
"Desktop; on macOS it is the Applications folder. On Linux, there is no "
@@ -2233,35 +2242,35 @@ msgstr ""
"default location, however the folder will be named \"tor-browser_en-US\" if "
"you are running the English Tor Browser."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
msgid "2. Delete the Tor Browser folder."
msgstr "2. Delete the Tor Browser folder."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
msgid "3. Empty your Trash"
msgstr "3. Empty your Trash"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used."
msgstr ""
"Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Becoming a Tor Translator"
msgstr "Becoming a Tor Translator"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.description)
msgid "Becoming a translator for the Tor Project"
msgstr "Becoming a translator for the Tor Project"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If you are interested in helping out the project by translating the manual "
"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!"
@@ -2277,8 +2286,8 @@ msgstr ""
"translation tool. In order to begin contributing you will have to sign up "
"with Transifex. Below is an outline of how to sign up and begin."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Before translating, please read through the Tor Project page on the "
"[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). "
@@ -2290,31 +2299,31 @@ msgstr ""
"There you will find translation guidelines and resources that will help you "
"contribute to Tor translations."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Signing up on Transifex"
msgstr "##### Signing up on Transifex"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Head over to the [Transifex signup page](https://transifex.com/signup/)."
msgstr ""
"* Head over to the [Transifex signup page](https://transifex.com/signup/)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:"
msgstr ""
"Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/tr1.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/tr1.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Fill out the next page with your name and select \"Localization\" and "
"\"Translator\" from the drop-down menus:"
@@ -2322,18 +2331,18 @@ msgstr ""
"* Fill out the next page with your name and select \"Localization\" and "
"\"Translator\" from the drop-down menus:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr2.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr2.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue."
msgstr "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu "
"and continue."
@@ -2341,8 +2350,8 @@ msgstr ""
"* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu "
"and continue."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* You are now signed up! Go to the [Tor Transifex "
"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/)."
@@ -2350,40 +2359,40 @@ msgstr ""
"* You are now signed up! Go to the [Tor Transifex "
"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:"
msgstr "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr3.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr3.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:"
msgstr ""
"* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr4.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr4.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:"
msgstr "* A notification will now show up on the top of the page like so:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr5.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr5.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"After your membership is approved you can begin translating; there is a list"
" of needed translations at [Tor Transifex "
@@ -2395,8 +2404,8 @@ msgstr ""
"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/) when you are ready to "
"begin."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"The [Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) "
"also has information about the translations with bigger priority."
@@ -2404,8 +2413,8 @@ msgstr ""
"The [Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) "
"also has information about the translations with bigger priority."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Thanks for your interest in helping the project!"
msgstr "Thanks for your interest in helping the project!"
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index 215a12936..9aa4498bd 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-05-21 15:00+CET\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-05-27 08:26+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
"Last-Translator: Emma Peel, 2019\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/es/)\n"
@@ -19,65 +19,64 @@ msgstr ""
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/
-#: (content/contents+en-US.lrshowcase.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/ (content/contents+en.lrshowcase.title)
msgid "Tor Browser User Manual"
msgstr "Manual de usuario del Tor Browser"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
-#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
msgid "About"
msgstr "Acerca de"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
-#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Documentation"
msgstr "Documentación"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
-#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Press"
msgstr "Prensa"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
-#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
-#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Newsletter"
msgstr "Gacetilla"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
-#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Contact"
msgstr "Contactar"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
-#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Plugins"
msgstr "Complementos"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
-#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Becoming a Tor translator"
msgstr "Traducir Tor"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
-#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.title)
msgid "About Tor Browser"
msgstr "Sobre el Tor Browser"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
-#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.description)
msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
msgstr ""
"Aprende lo que el Tor Browser puede hacer para proteger tu privacidad y "
"anonimato"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
-#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
"Using the Tor network has two main properties:"
@@ -85,8 +84,8 @@ msgstr ""
"El Tor Browser usa la red Tor para proteger tu privacidad y anonimato. Usar "
"la red Tor tiene dos particularidades:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
-#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Your internet service provider, and anyone watching your connection "
"locally, will not be able to track your internet activity, including the "
@@ -96,8 +95,8 @@ msgstr ""
"tu conexión localmente, no podrán rastrear tu actividad en Internet, "
"incluyendo los nombres y direcciones de los sitios web que visites."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
-#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* The operators of the websites and services that you use, and anyone "
"watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of "
@@ -109,8 +108,8 @@ msgstr ""
"tu dirección de Internet (IP) real, y no sabrán quién eres a menos que te "
"identifiques de forma concreta."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
-#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration."
@@ -119,8 +118,8 @@ msgstr ""
" “fingerprinting” (perfiles de patrones de los usuarios) o te identifiquen "
"por la configuración de tu navegador."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
-#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only"
" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href"
@@ -131,13 +130,13 @@ msgstr ""
"se cierre el Tor Browser o se solicite una <a href=\"/es/managing-identities"
"/#nueva-identidad\">Nueva Identidad</a>)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
-#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### How Tor works"
msgstr "##### Cómo funciona Tor"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
-#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
@@ -151,8 +150,8 @@ msgstr ""
"El último repetidor en el circuito (el \"repetidor de salida\") envía "
"entonces el tráfico hacia el Internet público."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
-#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"<img class=\"\" src=\"../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How Tor "
"Browser works\">"
@@ -160,8 +159,8 @@ msgstr ""
"<img class=\"\" src=\"../../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"Como "
"funciona Tor\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
-#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the "
@@ -173,27 +172,27 @@ msgstr ""
"red Tor, mientras que las tres llaves representan las capas de cifrado entre"
" el usuario y cada repetidor."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Downloading"
msgstr "Descargando"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.description)
msgid "How to download Tor Browser"
msgstr "Cómo descargar el Tor Browser"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor"
-" Project website at https://www.torproject.org."
+" Project website at https://www.torproject.org/download."
msgstr ""
"La forma más fácil y simple de descargar Tor es desde el sitio web oficial "
-"del Proyecto Tor en https://www.torproject.org."
+"del Proyecto Tor en https://www.torproject.org/download."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Your connection to the site will be secured using [HTTPS](/secure-"
"connections), which makes it much harder for somebody to tamper with."
@@ -201,8 +200,8 @@ msgstr ""
"Asegura la conexión al sitio usando [HTTPS](/es/secure-connections), que se "
"lo pone mucho más difícil a cualquiera el manipularla."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: "
"for example, it could be blocked on your network."
@@ -210,8 +209,8 @@ msgstr ""
"Sin embargo, puede haber ocasiones en las que no puedas acceder al sitio web"
" del Proyecto Tor: por ejemplo podría estar bloqueado en tu red."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If this happens, you can use one of the alternative download methods listed "
"below."
@@ -219,13 +218,13 @@ msgstr ""
"Si esto sucede, puedes usar uno de los métodos de descarga alternativos "
"listados debajo."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Mirrors"
msgstr "##### Réplicas"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If you're unable to download Tor Browser from the official Tor Project "
"website, you can instead try downloading it from one of our official "
@@ -237,13 +236,13 @@ msgstr ""
"oficiales, tanto a través de [EFF](https://tor.eff.org) como [Calyx "
"Institute](https://tor.calyxinstitute.org)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### GetTor"
msgstr "##### GetTor"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to "
"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as"
@@ -253,13 +252,13 @@ msgstr ""
"enlaces a la última versión del Tor Browser, alojado en diferentes lugares, "
"tales como Dropbox, Google Drive y GitHub."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid "###### To use GetTor via email:"
msgstr "##### Usar GetTor vía correo electrónico:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Send an email to gettor at torproject.org, and in the body of the message "
"simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) "
@@ -269,8 +268,8 @@ msgstr ""
"simplemente “windows”, “osx”, o “linux”, (sin las comillas) dependiendo de "
"tu sistema operativo."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"GetTor will respond with an email containing links from which you can "
"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for "
@@ -286,13 +285,13 @@ msgstr ""
"se te ofrezca la elección entre software de \"32-bit\" o de \"64-bit\": la "
"elección dependerá del modelo del ordenador donde se vaya a usar."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid "###### To use GetTor via Twitter:"
msgstr "##### Usar GetTor vía Twitter:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"To get links for downloading Tor Browser in English for macOS, send a Direct"
" Message to @get_tor with the words \"osx en\" in it (you don't need to "
@@ -302,13 +301,13 @@ msgstr ""
"envía un Mensaje Directo a @get_tor con las palabras \"osx en\" (sin las "
"comillas) en él (no necesitas seguir la cuenta)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):"
msgstr "##### Para usar GetTor vía Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
"message to gettor at torproject.org with the words \"linux zh\" in it."
@@ -316,18 +315,18 @@ msgstr ""
"Para obtener enlaces para descargar Tor en chino para Linux envía un mensaje"
" a gettor at torproject.org con las palabras \"linux zh\" en él."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Running Tor Browser for the first time"
msgstr "Ejecutar Tor Browser por primera vez"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.description)
msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
msgstr "Cómo usar el Tor Browser por primera vez"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network "
"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor "
@@ -337,20 +336,20 @@ msgstr ""
"Configuración de la Red Tor. Esta te ofrece la opción de conectar "
"directamente a la red Tor, o de configurar el Tor Browser para tu conexión."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Connect"
msgstr "##### Conectar"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"In most cases, choosing \"Connect\" will allow you to connect to the Tor "
"network without any further configuration. Once clicked, a status bar will "
@@ -366,20 +365,20 @@ msgstr ""
"en un determinado punto, lee la página <a href=\"/troubleshooting\">Solución"
" de problemas</a> para obtener ayuda para solucionar el problema."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Configure"
msgstr "##### Configurar"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should "
"select this option. Tor Browser will take you through a series of "
@@ -389,8 +388,8 @@ msgstr ""
"esta opción. Tor te llevará a través de una serie de opciones de "
"configuración."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on"
" your connection. If you do not believe this is the case, select “No”. If "
@@ -406,8 +405,8 @@ msgstr ""
"llevará a la pantalla <a href=\"/circumvention\">Evasión</a> para configurar"
" un transporte conectable."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is"
" not necessary. You will usually know if you need to answer “Yes”, as the "
@@ -421,23 +420,23 @@ msgstr ""
"en tu sistema. Si puedes, pide información a tu administrador de red. Si tu "
"conexión no usa un proxy, pulsa \"Continuar\"."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy_question.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy_question.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Bridges"
msgstr "Puentes"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.description)
msgid ""
"Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of "
"“bridge” relays."
@@ -445,8 +444,8 @@ msgstr ""
"La mayoría de los Transportes Conectables, como obfs3 y obfs4, se basan en "
"el uso de repetidores \"puente\"."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Most <a href=\"/transports\">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and "
"obfs4, rely on the use of “bridge” relays. Like ordinary Tor relays, bridges"
@@ -462,8 +461,8 @@ msgstr ""
"fácilmente. Usar puentes en combinación con transportes conectables ayuda a "
"camuflar el uso de Tor."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship "
"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge "
@@ -473,13 +472,13 @@ msgstr ""
"censura que no se basan en puentes. No necesitas obtener direcciones de "
"puentes para usar estos transportes."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Getting bridge addresses"
msgstr "##### Obtener direcciones de puentes"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
"yourself. You have two options:"
@@ -487,27 +486,27 @@ msgstr ""
"Como las direcciones de puentes no son públicas, tendrás que solicitarlas tú"
" mismo. Tienes dos opciones:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or"
msgstr "* Visita https://bridges.torproject.org/ y sigue las instrucciones, o"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Email bridges at torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address"
msgstr ""
"* Escribe un correo a bridges at torproject.org desde una dirección de Gmail, "
"Yahoo, o Riseup"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Entering bridge addresses"
msgstr "##### Introducir direcciones de puente"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
"into Tor Launcher."
@@ -515,8 +514,8 @@ msgstr ""
"Una vez que tengas algunos puentes, tendrás que introducirlos en el Tor "
"Launcher."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open"
" the Tor Network Settings window. Otherwise, click the Torbutton to the left"
@@ -528,8 +527,8 @@ msgstr ""
"clic en el Botón Tor a la izquierda de la barra URL, y luego selecciona "
"'Configuración de la Red Tor...' para acceder a estas opciones."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' "
"Then, select 'Provide a bridge I know' and enter each bridge address on a "
@@ -539,8 +538,8 @@ msgstr ""
" mi país'. Luego, selecciona 'Proveer un puente que conozco' e ingresa cada "
"dirección de puente en una línea separada."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-"
"bridges.png\">"
@@ -548,8 +547,8 @@ msgstr ""
"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-"
"bridges.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection"
" compared to using ordinary Tor relays."
@@ -557,8 +556,8 @@ msgstr ""
"Haz clic en \"Aceptar\" para guardar tus ajustes. Usando puentes puede hacer"
" la conexión más lenta comparado con el uso de repetidores Tor ordinarios."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use "
"one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again."
@@ -567,13 +566,13 @@ msgstr ""
" de los métodos anteriores para obtener más direcciones de puente e "
"inténtalo de nuevo."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Pluggable transports"
msgstr "Transportes conectables"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.description)
msgid ""
"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
"sends out."
@@ -581,8 +580,8 @@ msgstr ""
"Los transportes conectables son herramientas que Tor puede usar para "
"camuflar el tráfico que envía."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
"sends out. This can be useful in situations where an Internet Service "
@@ -594,13 +593,13 @@ msgstr ""
"Proveedor de Servicios de Internet (ISP), u otra autoridad está bloqueando "
"activamente conexiones a la red Tor."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Types of pluggable transport"
msgstr "##### Tipos de transporte conectable"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Currently there are five pluggable transports available, but more are being "
"developed."
@@ -608,38 +607,38 @@ msgstr ""
"Actualmente hay cinco transportes conectables disponibles, pero se están "
"desarrollando más."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<table class=\"table table-striped\">"
msgstr "<table class=\"table table-striped\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<tbody>"
msgstr "<tbody>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<tr class=\"odd\">"
msgstr "<tr class=\"odd\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<td>"
msgstr "<td>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "obfs3"
msgstr "obfs3"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "</td>"
msgstr "</td>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or "
"any other protocol. While still included by default, it is reccomended to "
@@ -650,23 +649,23 @@ msgstr ""
"recomienda usar obfs4 en su lugar, ya que tiene varias mejoras de seguridad "
"con respecto a obfs3."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "</tr>"
msgstr "</tr>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<tr class=\"even\">"
msgstr "<tr class=\"even\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "obfs4"
msgstr "obfs4"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors "
"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to "
@@ -677,13 +676,13 @@ msgstr ""
"escaneado de Internet. Los puentes de red obfs4 son más difíciles de "
"bloquear que los puentes obfs3."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "FTE"
msgstr "FTE"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
"(HTTP) traffic."
@@ -691,13 +690,13 @@ msgstr ""
"FTE (cifrado transformador de formato) camufla el tráfico de Tor como "
"tráfico web ordinario (HTTP)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "meek"
msgstr "meek"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"meek transports all make it look like you are browsing a major web site "
"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon "
@@ -710,13 +709,13 @@ msgstr ""
"parezca que estás usando un sitio web de Microsoft; y meek-google hace que "
"parezca que estás usando la búsqueda de Google."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Snowflake"
msgstr "Snowflake"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through "
"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching."
@@ -724,25 +723,25 @@ msgstr ""
"Snowflake es una mejora de Flashproxy. Envía tu tráfico a través de WebRTC, "
"un protocolo punto a punto con punteo NAT incorporado."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "</tbody>"
msgstr "</tbody>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "</table>"
msgstr "</table>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Using pluggable transports"
msgstr "##### Usar transportes conectables"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"To use a pluggable transport, first click the onion icon to the left of the "
"URL bar, or click 'Configure' when starting Tor Browser for the first time."
@@ -751,13 +750,13 @@ msgstr ""
" la izquierda de la barra URL, o hacer clic en 'Configurar' al arrancar "
"Navegador Tor por primera vez."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Next, select 'Tor Network Settings' from the drop-down menu."
msgstr "Luego, selecciona 'Ajustes de red Tor' desde el menú desplegable."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"In the window that appears, check 'Tor is censored in my country,' then "
"click 'Select a built-in bridge.'"
@@ -765,8 +764,8 @@ msgstr ""
"En la ventana que aparece, marcar la casilla 'Tor está censurado en mi "
"país', luego hacer clic en 'Seleccionar un puente incorporado'."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"From the drop-down menu, select whichever pluggable transport you'd like to "
"use."
@@ -774,8 +773,8 @@ msgstr ""
"Del menú desplegable, selecciona el transporte conectable que te gustaría "
"usar."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"<img class=\"col-md-6\" "
"src=\"../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png\">"
@@ -783,8 +782,8 @@ msgstr ""
"<img class=\"col-md-6\" "
"src=\"../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Once you've selected the pluggable transport you'd like to use, click 'OK' "
"to save your settings."
@@ -792,18 +791,18 @@ msgstr ""
"Una vez que hayas seleccionado el transporte conectable que te gustaría "
"usar, has clic en 'Aceptar' para salvar tus ajustes."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Circumvention"
msgstr "Evasión"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.description)
msgid "What to do if the Tor network is blocked"
msgstr "Qué hacer si la red Tor está bloqueada"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet "
"Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention"
@@ -819,16 +818,16 @@ msgstr ""
"=\"/en-US/transports\">Transportes Conectables</a> para más información "
"sobre los tipos de transporte que están disponibles actualmente."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser currently has four pluggable transport options to choose from."
msgstr ""
"El Navegador Tor tiene al momento cuatro opciones de transportes conectables"
" de las cuales elegir."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor Launcher window "
"that appears when you first run Tor Browser."
@@ -836,8 +835,8 @@ msgstr ""
"Para usar transportes conectables, has clic en 'Configurar' en la ventana "
"Tor Launcher que aparece cuando corres Navegador Tor por primera vez."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running by "
"clicking on the onion icon to the left of the address bar, then selecting "
@@ -847,8 +846,8 @@ msgstr ""
"está funcionando, haciendo clic en el ícono cebolla a la izquierda de la "
"barra de dirección, y luego seleccionando 'Ajustes de red Tor'."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Select 'Tor is censored in my country,' then click 'Select a built-in "
"bridge.' Click on the drop-down menu and select the pluggable transport "
@@ -858,23 +857,23 @@ msgstr ""
"'Seleccionar un puente incorporado.' Hacer clic en menú desplegable y "
"seleccionar el transporte conectable que te gustaría usar."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/bridges.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/bridges.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Click 'OK' to save your settings."
msgstr "Hacer clic en 'Aceptar' para salvar tus ajustes."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Which transport should I use?"
msgstr "##### ¿Qué transporte debo usar?"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different "
"way (for more details, see the <a href=\"/en-US/transports\">Pluggable "
@@ -886,8 +885,8 @@ msgstr ""
"href=\"/es/transports\">Transportes conectables</a>), y la efectividad de "
"cada uno depende de tu situación."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
" should try the different transports: obfs3, obfs4, fte, and meek-azure."
@@ -895,8 +894,8 @@ msgstr ""
"Si, por primera vez, estás intentando eludir una conexión bloqueada, has de "
"intentar los los diferentes transportes: obfs3, obfs4, fte y meek-azure."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
"need to enter bridge addresses manually. Read the <a href=\"/en-"
@@ -908,19 +907,19 @@ msgstr ""
" la sección <a href=\"/en-US/bridges/\">Puentes</a> para saber qué son los "
"repetidores puente y cómo obtenerlos."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Managing identities"
msgstr "Administrar identidades"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.description)
msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
msgstr ""
"Aprende a controlar la información para identificarte en el Navegador Tor"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"When you connect to a website, it is not only the operators of that website "
"who can record information about your visit. Most websites now use numerous "
@@ -935,8 +934,8 @@ msgstr ""
"publicitarios, todos los cuales pueden vincular tu actividad a través de los"
" distintos sitios."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact"
" location and IP address, but even without this information they might be "
@@ -950,13 +949,13 @@ msgstr ""
"Navegador Tor incluye algunas funcionalidades adicionales que le ayudan a "
"controlar qué información puede ligarse a tu identidad."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### The URL bar"
msgstr "##### La barra de URLs"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the "
"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use "
@@ -971,8 +970,8 @@ msgstr ""
"por lo que el rastreador no sabrá que ambas conexiones se originan desde tu "
"navegador."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"On the other hand, all connections to a single website address will be made "
"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a "
@@ -984,13 +983,13 @@ msgstr ""
"navegar por diferentes páginas de un solo sitio web en pestañas o ventanas "
"independientes sin pérdida de funcionalidad."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/circuit_full.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/circuit_full.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
"current tab in the site information menu, in the URL bar."
@@ -998,8 +997,8 @@ msgstr ""
"Puedes ver un diagrama del circuito que el Navegador Tor está usando para la"
" pestaña actual en el menú de información del sitio, en la barra URL."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's "
"automatically and randomly selected by Tor. But it is different from the "
@@ -1019,13 +1018,13 @@ msgstr ""
"Frecuentes</a> y el <a "
"href=\"https://support.torproject.org/es/tbb/tbb-2/\">Portal de Soporte</a>."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Logging in over Tor"
msgstr "##### Iniciar sesión sobre Tor"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, "
"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites "
@@ -1036,8 +1035,8 @@ msgstr ""
" con sitios web que requieran nombres de usuario, contraseñas u otra "
"información de identificación."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP "
"address and geographical location in the process. The same is often true "
@@ -1054,8 +1053,8 @@ msgstr ""
"Navegador Tor también es útil si el sitio web al que intentas acceder está "
"censurado en tu red."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
"bear in mind:"
@@ -1063,8 +1062,8 @@ msgstr ""
"Cuando inicies sesión en un sitio web Tor, hay varios puntos que deberías "
"tener en cuenta:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* See the <a href=\"/secure-connections\">Secure Connections</a> page for "
"important information on how to secure your connection when logging in."
@@ -1072,8 +1071,8 @@ msgstr ""
"* Mira la página <a href=\"/es/secure-connections\">Conexiones seguras</a> "
"en busca de información sobre cómo asegurar tu conexión al iniciar sesión."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from"
" an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or "
@@ -1090,18 +1089,18 @@ msgstr ""
"para la recuperación de la cuenta, o contactar con los operadores y "
"explicarles la situación."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Changing identities and circuits"
msgstr "##### Cambiar identidades y circuitos"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/new_identity.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/new_identity.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” "
"options, located in the main menu (hamburger menu)."
@@ -1110,13 +1109,13 @@ msgstr ""
"circuito de Tor para este sitio\", en el menú de Torbutton (el menú "
"hamburguesa)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid "###### New Identity"
msgstr "##### Nueva Identidad"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser "
"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it "
@@ -1133,13 +1132,13 @@ msgstr ""
"detendrán toda la actividad y descargas, así que ten esto en cuenta antes de"
" pulsar \"Nueva identidad\"."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid "###### New Tor circuit for this site"
msgstr "##### Nuevo circuito Tor para este sitio"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"This option is useful if the <a href=\"/about/#how-tor-works\">exit "
"relay</a> you are using is unable to connect to the website you require, or "
@@ -1158,8 +1157,8 @@ msgstr ""
"privada ni desvincula tu actividad, y tampoco afecta a tus conexiones "
"actuales a otros sitios web."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"You can also access this option in the new circuit display, in the site "
"information menu, in the URL bar."
@@ -1167,18 +1166,18 @@ msgstr ""
"También puedes acceder a esta opción en el nuevo diagrama de circuito, "
"dentro del menú de información del sitio, en la barra URL."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Onion Services"
msgstr "Servicios cebolla"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.description)
msgid "Services that are only accessible using Tor"
msgstr "Servicios que sólo son accesibles usando Tor"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like "
"websites) that are only accessible through the Tor network."
@@ -1187,8 +1186,8 @@ msgstr ""
"son servicios (como pueden ser los sitios web) que sólo son accesibles a "
"través de la red Tor."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
"private web:"
@@ -1196,8 +1195,8 @@ msgstr ""
"Los servicios cebolla ofrecen varias ventajas sobre los servicios ordinarios"
" en la web no-privada:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* An onion services’s location and IP address are hidden, making it "
"difficult for adversaries to censor it or identify its operators."
@@ -1206,8 +1205,8 @@ msgstr ""
"dificultando que los adversarios puedan censurarlo o identificar a sus "
"operadores."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, "
"so you do not need to worry about <a href=\"/secure-connections\">connecting"
@@ -1217,8 +1216,8 @@ msgstr ""
"cifrado de extremo-a-extremo, por lo que no hace falta preocuparse de <a "
"href=\"/es/secure-connections\">conectar a través de HTTPS</a>."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* The address of an onion service is automatically generated, so the "
"operators do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps "
@@ -1230,13 +1229,13 @@ msgstr ""
"también ayuda a Tor a asegurarse de que estás conectando a la ubicación "
"correcta y que la conexión no está siendo alterada."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### How to access an onion service"
msgstr "##### Cómo acceder a un servicio cebolla"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Just like any other website, you will need to know the address of an onion "
"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and "
@@ -1247,8 +1246,8 @@ msgstr ""
" de 16 (y en formato V3, 56) en su mayoría letras y números aleatorios, "
"seguidos de \".onion\"."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show "
"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your "
@@ -1262,13 +1261,13 @@ msgstr ""
"accedes a un sitio web con https y sevicio onion, mostrará un icono de una "
"cebolla verde y un candado."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Troubleshooting"
msgstr "##### Resolución de problemas"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have "
"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor "
@@ -1278,8 +1277,8 @@ msgstr ""
"ingresado correctamente la dirección cebolla: incluso un pequeño error puede"
" impedir que el Navegador Tor acceda al sitio."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If you are still unable to connect to the onion service, please try again "
"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may "
@@ -1289,8 +1288,8 @@ msgstr ""
"nuevo más tarde. Puede haber un problema temporal de conexión, o los "
"operadores del sitio pueden haber permitido que se caiga sin avisar."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"You can also ensure that you're able to access other onion services by "
"connecting to <a href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">DuckDuckGo's Onion "
@@ -1300,18 +1299,18 @@ msgstr ""
"conectando al <a href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion\">servicio cebolla de "
"DuckDuckGo</a>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Secure Connections"
msgstr "Conexiones seguras"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.description)
msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
msgstr "Aprende cómo proteger tus datos usando el Navegador Tor y HTTPS"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If personal information such as a login password travels unencrypted over "
"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you "
@@ -1327,13 +1326,13 @@ msgstr ""
"escuchas. Puedes verificar esto en la barra de URLs: Si tu conexión está "
"cifrada, la dirección comenzará con “https://”, en lugar de “http://”."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/https.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/https.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"The following visualization shows what information is visible to "
"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
@@ -1342,13 +1341,13 @@ msgstr ""
"estén a la escucha, tanto si usas como si no el Navegador Tor y el cifrado "
"HTTPS:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"\" src=\"../../static/images/tor-and-https.svg\">"
msgstr "<img class=\"\" src=\"../../static/images/tor-and-https.svg\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when "
"you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on."
@@ -1357,8 +1356,8 @@ msgstr ""
"observadores cuando estás usando Tor. El botón se pondrá verde para indicar "
"que Tor está activado."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when "
"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on."
@@ -1367,8 +1366,8 @@ msgstr ""
"observadores cuando estás usando HTTPS. El botón se pondrá verde para "
"indicar que HTTPS está activado."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers"
" when you are using both tools."
@@ -1376,8 +1375,8 @@ msgstr ""
"* Cuando ambos botones están en verde, verás los datos que son visibles para"
" los observadores cuando estás usando ambas herramientas."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
"when you don't use either tool."
@@ -1385,93 +1384,93 @@ msgstr ""
"* Cuando ambos botones están en gris, verás los datos que son visibles para "
"los observadores cuando no usas ninguna de las dos herramientas."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Potentially visible data"
msgstr "##### Datos potencialmente visibles"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<dl>"
msgstr "<dl>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<dt>"
msgstr "<dt>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Site.com"
msgstr "Site.com"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "</dt>"
msgstr "</dt>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<dd>"
msgstr "<dd>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid "The site being visited."
msgstr "El sitio que estás visitando."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "</dd>"
msgstr "</dd>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid "user / pw"
msgstr "usuario / contraseña"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Username and password used for authentication."
msgstr "Nombre de usuario y contraseña usados para la autentificación."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid "data"
msgstr "datos"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Data being transmitted."
msgstr "Datos que se están transmitiendo."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid "location"
msgstr "ubicación"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
"address)."
@@ -1479,39 +1478,39 @@ msgstr ""
"La ubicación de red del ordenador usado para visitar el sitio web (la "
"dirección IP pública)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Tor"
msgstr "Tor"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Whether or not Tor is being used."
msgstr "Si se está usando Tor o no."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "</dl>"
msgstr "</dl>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Security Slider"
msgstr "Control deslizante de seguridad"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.description)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.description)
msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
msgstr "Configurar el Navegador Tor para seguridad y usabilidad"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your "
"security by disabling certain web features that can be used to attack your "
@@ -1526,42 +1525,38 @@ msgstr ""
"funcionen adecuadamente, así que debes sopesar tus necesidades de seguridad "
"con respecto al grado de usabilidad que necesitas."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Accessing the Security Slider"
msgstr "##### Acceder al 'Control deslizante de seguridad'"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu."
msgstr ""
"La barra de Seguridad se encuentra en el menú \"Configuración de Seguridad\""
" de Torbutton."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Security Levels"
msgstr "##### Niveles de seguridad"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider_window.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider_window.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially "
"disable certain browser features to protect against possible attacks."
@@ -1570,15 +1565,15 @@ msgstr ""
"total o parcialmente algunas características para proteger contra posibles "
"ataques."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Safest"
msgstr "El más seguro de todos"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some "
@@ -1596,15 +1591,15 @@ msgstr ""
" formatos de vídeo y audio están deshabilitados; y algunas fuentes e iconos "
"puede que no se muestren correctamente."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Safer"
msgstr "Más segura"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some "
@@ -1621,15 +1616,15 @@ msgstr ""
"está deshabilitado por defecto en todos los sitios no-<a href=\"/es/secure-"
"connections\">HTTPS</a>."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Standard"
msgstr "Estándar"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
"option."
@@ -1637,13 +1632,13 @@ msgstr ""
"En este nivel, todas las características del navegador están habilitadas. "
"Esta es la opción más fácil de usar."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Security Settings"
msgstr "Configuración de Seguridad"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"By default, Tor Browser protects your security by encrypting your browsing "
"data."
@@ -1651,8 +1646,8 @@ msgstr ""
"Por defecto, el Navegador Tor protege tu seguridad encriptando tus datos de "
"navegación."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"You can further increase your security by choosing to disable certain web "
"features that can be used to attack your security and anonymity."
@@ -1660,8 +1655,8 @@ msgstr ""
"Puedes aumentar aún más tu seguridad al elegir deshabilitar ciertas "
"funciones web que se pueden usar para atacar tu seguridad y anonimato."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"You can do this by increasing Tor Browser's Security Settings in the shield "
"menu."
@@ -1669,8 +1664,8 @@ msgstr ""
"Puedes hacer esto mediante el incremento del nivel de seguridad del "
"Navegador Tor en el menú escudo."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Increasing Tor Browser's security level will stop some web pages from "
"functioning properly, so you should weigh your security needs against the "
@@ -1680,13 +1675,13 @@ msgstr ""
"dejarán de funcionar apropiadamente, de manera que debieras sopesar tus "
"necesidades de seguridad en contra del grado de usabilidad que requieres."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Accessing the Security Settings"
msgstr "##### Accediendo a la Configuración de Seguridad"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"The Security Settings can be accessed by clicking the Shield icon next to "
"the Tor Browser URL bar."
@@ -1694,8 +1689,8 @@ msgstr ""
"Puedes acceder a la Configuración de Seguridad haciendo clic en el ícono "
"Escudo, próximo a la barra URL del Tor Browser."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"To view and adjust your Security Settings, click the 'Advanced Security "
"Settings...' button in the shield menu."
@@ -1703,8 +1698,17 @@ msgstr ""
"Para ver y ajustar tu Configuración de Seguridad, haz clic en el botón "
"'Configuración de Seguridad Avanzada...' en el menú escudo."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img class=\"col-lg-6\" src=\"../../static/images/security-settings-"
+"anim.gif\">"
+msgstr ""
+"<img class=\"col-lg-6\" src=\"../../static/images/security-settings-"
+"anim.gif\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Increasing the Security Level in the Tor Browser Security Settings will "
"disable or partially disable certain browser features to protect against "
@@ -1714,8 +1718,8 @@ msgstr ""
"Browser deshabilitará total o parcialmente algunas características del mismo"
" para protegerte contra posibles ataques."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"You can enable these settings again at any time by adjusting your Security "
"Level."
@@ -1723,26 +1727,35 @@ msgstr ""
"Puedes habilitar esta configuración nuevamente, en cualquier momento, "
"mediante el ajuste de tu nivel de seguridad."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img class=\"col-lg-6\" src=\"../../static/images/security-settings-"
+"safest.png\">"
+msgstr ""
+"<img class=\"col-lg-6\" src=\"../../static/images/security-settings-"
+"safest.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "At this level, all Tor Browser and website features are enabled."
msgstr ""
"En este nivel están habilitadas todas las funcionalidades del navegador ."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "This level disables website features that are often dangerous."
msgstr ""
"Este nivel deshabilita características del sitio web que son a menudo "
"peligrosas."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "This may cause some sites to lose functionality."
msgstr "Esta opción puede hacer que algunos sitios pierdan funcionalidad."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"JavaScript is disabled on all non-<a href=\"/secure-connections\">HTTPS</a> "
"sites; some fonts and math symbols are disabled; audio and video (HTML5 "
@@ -1752,8 +1765,8 @@ msgstr ""
"connections\">HTTPS</a>; algunas fuentes y símbolos matemáticos están "
"deshabilitados; audio y vídeo (medios HTML5) son hacer-clic-para-reproducir."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"This level only allows website features required for static sites and basic "
"services."
@@ -1761,13 +1774,13 @@ msgstr ""
"Este nivel permite sólo las características de sitio web requeridas para "
"sitios estáticos y servicios básicos."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "These changes affect images, media, and scripts."
msgstr " Estos cambios afectan a imágenes, medios, y scripts."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Javascript is disabled by default on all sites; some fonts,icons, math "
"symbols, and images are disabled; audio and video (HTML5 media) are click-"
@@ -1777,18 +1790,18 @@ msgstr ""
"fuentes, íconos, símbolos matemáticos, e imágenes están deshabilitados; "
"audio y vídeo (medios HTML5) son hacer-clic-para-reproducir."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Updating"
msgstr "Actualizar"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.description)
msgid "How to update Tor Browser"
msgstr "Cómo actualizar el Navegador Tor"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an "
"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security "
@@ -1798,8 +1811,8 @@ msgstr ""
"versión obsoleta del software, estarás expuesto a graves fallos de seguridad"
" que podrían comprometer tu privacidad y anonimato."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has "
"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you "
@@ -1811,18 +1824,18 @@ msgstr ""
"podrás ver un indicador escrito de actualización cuando se abra el Navegador"
" Tor. Puedes actualizar tanto automática como manualmente."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Updating Tor Browser automatically"
msgstr "##### Actualizar automáticamente el Navegador Tor"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img width=\"400\" src=\"../../static/images/update1.png\" />"
msgstr "<img width=\"400\" src=\"../../static/images/update1.png\" />"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
"then select “Check for Tor Browser Update”."
@@ -1830,13 +1843,13 @@ msgstr ""
"Cuando se te solicite actualizar el Navegador Tor, pulsa sobre el icono de "
"Torbutton, y selecciona \"Buscar actualizaciones del Navegador Tor\"."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update3.png\" />"
msgstr "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update3.png\" />"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” "
"button."
@@ -1844,13 +1857,13 @@ msgstr ""
"Cuando el Navegador Tor haya terminado de buscar actualizaciones, pulse el "
"botón \"Actualizar\"."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update4.png\" />"
msgstr "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update4.png\" />"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You "
"will now be running the latest version."
@@ -1858,13 +1871,13 @@ msgstr ""
"Espera a que la actualización se descargue e instalala, luego reinicias el "
"Navegador Tor. Entonces estarás ejecutando la versión más reciente."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Updating Tor Browser manually"
msgstr "##### Actualizar manualmente el Navegador Tor"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
" close the program."
@@ -1872,8 +1885,8 @@ msgstr ""
"Cuando se te pregunte para actualizar el Navegador Tor, cierra la sesión de "
"navegación y el programa."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it "
"(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more "
@@ -1882,36 +1895,32 @@ msgstr ""
"Elimina Tor de tu sistema borrando la carpeta que lo contiene (lee la "
"sección <a href='uninstalling'>Desinstalar</a> para más información)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
-"Visit <a "
-"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\">https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</a>"
-" and download a copy of the latest Tor Browser release, then install it as "
-"before."
+"Visit https://www.torproject.org/download/ and download a copy of the latest"
+" Tor Browser release, then install it as before."
msgstr ""
-"Visita <a "
-"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\">https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</a>"
-" y descarga una copia de la versión más reciente del Navegador Tor, luego "
-"instálala como antes."
+"Visita https://www.torproject.org/es/download/ y descarga una copia de la "
+"versión más reciente del Navegador Tor, luego instálala como antes."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Plugins, add-ons and JavaScript"
msgstr "Plugins, complementos y JavaScript"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.description)
msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
msgstr "Cómo maneja el Tor Browser los complementos, plugins y JavaScript"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Flash Player"
msgstr "##### Flash Player"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display"
" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor "
@@ -1928,8 +1937,8 @@ msgstr ""
"observador externo. Por esta razón Flash está deshabilitado por defecto en "
"el Navegador Tor, y no se recomienda habilitarlo."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery "
"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor "
@@ -1939,13 +1948,13 @@ msgstr ""
" vídeo que no usan Flash. Estos métodos pueden ser compatibles con el "
"Navegador Tor."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### JavaScript"
msgstr "##### JavaScript"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive "
"elements such as video, animation, audio, and status timelines. "
@@ -1958,8 +1967,8 @@ msgstr ""
"a la seguridad del navegador, lo que puede llevar a la pérdida del "
"anonimato."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” "
"icon at the top-right of the window. NoScript allows you to control the "
@@ -1971,13 +1980,13 @@ msgstr ""
"NoScript te permite controlar JavaScript (y otros scrips) que se ejecutan en"
" páginas web individuales, o bloquearlo por completo."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/noscript_menu.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/noscript_menu.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Users who require a high degree of security in their web browsing should set"
" Tor Browser’s <a href=\"/security-slider\">Security Slider</a> to “Safer” "
@@ -1995,13 +2004,13 @@ msgstr ""
"es permitir que todos los sitios web ejecuten scripts en el modo "
"\"Estándar\""
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Browser Add-ons"
msgstr "##### Complementos de navegador"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser."
@@ -2010,8 +2019,8 @@ msgstr ""
"navegador o tema decorativo que sea compatible con Firefox también puede ser"
" instalado en el Navegador Tor."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are"
" those included by default. Installing any other browser add-ons may break "
@@ -2027,18 +2036,18 @@ msgstr ""
"adicionales. Además Tor Project no ofrecerá soporte para estas "
"configuraciones."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Resolución de problemas"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.description)
msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work"
msgstr "Qué hacer si el Navegador Tor no funciona"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after"
" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it "
@@ -2048,13 +2057,13 @@ msgstr ""
"después de ejecutar el programa y pulsar el botón \"Conectar\", si lo estás "
"usando por primera vez."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Quick fixes"
msgstr "##### Arreglos rápidos"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of "
"the following:"
@@ -2062,8 +2071,8 @@ msgstr ""
"Si el Navegador Tor no conecta, puede haber una solución simple. Pruebe cada"
" una de las siguientes:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be "
"able to connect."
@@ -2071,8 +2080,8 @@ msgstr ""
"* El reloj de tu ordenador ha de estar configurado correctamente, o Tor no "
"podrá conectar."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure "
"if Tor Browser is running, restart your computer."
@@ -2080,8 +2089,8 @@ msgstr ""
"* Asegúrate de que no hay otro Navegador Tor ya en marcha. Si no estás "
"seguro, reinicia tu computadora."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing "
"Tor from running. You may need to consult the documentation for your "
@@ -2091,13 +2100,13 @@ msgstr ""
" impidiendo que Tor se ejecute. Puede que necesites consultar la "
"documentación de tu software antivirus si no sabes cómo hacer esto."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Temporarily disable your firewall."
msgstr "* Deshabilita temporalmente tu cortafuegos (firewall)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just "
"overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted "
@@ -2107,13 +2116,13 @@ msgstr ""
"limites a sobrescribir tus ficheros anteriores del Navegador Tor; asegúrate "
"previamente de que han sido borrados por completo."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Is your connection censored?"
msgstr "##### ¿Está censurada tu conexión?"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be "
"censoring connections to the Tor network. Read the <a "
@@ -2123,13 +2132,13 @@ msgstr ""
"podría estar censurando las conexiones a la red Tor. Lee la sección <a "
"href=\"circumvention\">Elusión</a> en busca de posibles soluciones."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Known issues"
msgstr "##### Problemas conocidos"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about "
"but not yet fixed. Please check the <a href=\"/known-issues\">Known "
@@ -2141,22 +2150,22 @@ msgstr ""
"href=\"/es/known-issues\">Problemas conocidos</a> para ver si el problema "
"que estás experimentando ya está listado allí."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.title)
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.title)
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.description)
msgid "Known issues"
msgstr "Problemas conocidos"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
msgstr ""
"* Tor necesita que el reloj de tu sistema esté establecido a la hora (y zona"
" horaria) correcta."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* The following firewall software have been known to interfere with Tor and "
"may need to be temporarily disabled:"
@@ -2164,28 +2173,28 @@ msgstr ""
"* Los siguientes programas de cortafuegos (firewall) se sabe que interfieren"
" con Tor, y puede que necesites deshabilitarlos temporalmente:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Webroot SecureAnywhere"
msgstr "* Webroot SecureAnywhere"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Kaspersky Internet Security 2012"
msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Sophos Antivirus for Mac"
msgstr "* Sophos Antivirus for Mac"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Microsoft Security Essentials"
msgstr "* Microsoft Security Essentials"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for "
"security reasons."
@@ -2193,13 +2202,13 @@ msgstr ""
"* Los vídeos que requieren Adobe Flash no están disponibles. Flash está "
"deshabilitado por motivos de seguridad."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set."
msgstr "* Tor no puede usar un puente si tiene configurado un proxy."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
"ensure that each software build is exactly reproducible."
@@ -2208,8 +2217,8 @@ msgstr ""
"UTC. Esto es para asegurar que cada versión (build) del software es "
"reproducible con exactitud."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open "
"\"Files\" (Unity's explorer), open Preferences → Behavior Tab → Set \"Run "
@@ -2222,8 +2231,8 @@ msgstr ""
"\"Ejecutar los archivos de texto ejecutables al abrirlos\" a \"Preguntar "
"siempre\", luego pulsa OK."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Tor Browser can also be started from the command line by running the "
"following command from inside the Tor Browser directory:"
@@ -2232,13 +2241,13 @@ msgstr ""
"ejecutando el siguiente comando desde el interior del directorio del "
"Navegador Tor:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid "./start-tor-browser.desktop"
msgstr "./start-tor-browser.desktop"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* BitTorrent in specific is <mark><a href=\"https://blog.torproject.org"
"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">not anonymous over Tor</a></mark>."
@@ -2246,18 +2255,18 @@ msgstr ""
"* Específicamente BitTorrent <mark><a href=\"https://blog.torproject.org"
"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">no es anónimo sobre Tor</a></mark>."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Uninstalling"
msgstr "Desinstalar"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.description)
msgid "How to remove Tor Browser from your system"
msgstr "Cómo eliminar a Tor de tu sistema"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your"
" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software "
@@ -2267,13 +2276,13 @@ msgstr ""
"este. Desinstalar Tor no afectará ni al software de tu sistema ni a sus "
"configuraciones."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
msgstr "Eliminar el Navegador Tor de tu sistema es simple:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the "
"Desktop; on macOS it is the Applications folder. On Linux, there is no "
@@ -2285,36 +2294,36 @@ msgstr ""
"ubicación predeterminada, sin embargo, la carpeta será nombrada \"tor-"
"browser_en-US\" si estás ejecutando Tor en inglés."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
msgid "2. Delete the Tor Browser folder."
msgstr "2. Borra la carpeta del Navegador Tor."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
msgid "3. Empty your Trash"
msgstr "3. Vacía tu Papelera"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used."
msgstr ""
"Toma en cuenta que no se usa la utilidad \"Desinstalar\" estándar de tu "
"sistema operativo."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Becoming a Tor Translator"
msgstr "Traducir Tor"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.description)
msgid "Becoming a translator for the Tor Project"
msgstr "Conviértete en traductor del Proyecto Tor"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If you are interested in helping out the project by translating the manual "
"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!"
@@ -2331,8 +2340,8 @@ msgstr ""
"con Transifex. A continuación aparece un resumen de cómo registrarse y "
"comenzar."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Before translating, please read through the Tor Project page on the "
"[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). "
@@ -2344,31 +2353,31 @@ msgstr ""
"Allí encontrarás instrucciones de traducción y recursos que te ayudarán a "
"contribuir en traducciones para Tor."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Signing up on Transifex"
msgstr "##### Registrarse en Transifex"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Head over to the [Transifex signup page](https://transifex.com/signup/)."
msgstr ""
"* Dírigete a la [página de registro de "
"Transifex](https://transifex.com/signup/)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:"
msgstr "Ingresa la información en los campos y clic en el botón 'Sign Up':"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/tr1.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/tr1.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Fill out the next page with your name and select \"Localization\" and "
"\"Translator\" from the drop-down menus:"
@@ -2376,20 +2385,20 @@ msgstr ""
"* Completa la siguiente página con tu nombre y selecciona \"Localización\" y"
" \"Traductor\" en los menús desplegables:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr2.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr2.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue."
msgstr ""
"* En la siguiente página, selecciona \"unirse a un proyecto existente\" y "
"continúa."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu "
"and continue."
@@ -2397,8 +2406,8 @@ msgstr ""
"* En la siguiente página, selecciona los idiomas que hablas en el menú "
"desplegable y continúa."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* You are now signed up! Go to the [Tor Transifex "
"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/)."
@@ -2406,39 +2415,39 @@ msgstr ""
"* ¡Ya has firmado! Ve a la [página de Tor en "
"Transifex](https://www.transifex.com/otf/torproject/)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:"
msgstr "* Clic en el botón azul \"Unirse al Equipo\" en el lado derecho:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr3.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr3.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:"
msgstr "* Selecciona el menú que desearías traducir en el menú desplegable:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr4.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr4.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:"
msgstr "* Se mostrará una notificación como esta en lo alto de la página:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr5.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr5.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"After your membership is approved you can begin translating; there is a list"
" of needed translations at [Tor Transifex "
@@ -2450,8 +2459,8 @@ msgstr ""
"href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">página Tor Transifex</a> "
"cuando estés lista para comenzar."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"The [Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) "
"also has information about the translations with bigger priority."
@@ -2460,8 +2469,8 @@ msgstr ""
"Lab](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) también tiene "
"información sobre las traducciones con más alta prioridad."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Thanks for your interest in helping the project!"
msgstr "¡Gracias por tu interés en apoyar el proyecto!"
diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po
index 1943a33df..bf0f44869 100644
--- a/contents+fr.po
+++ b/contents+fr.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-05-21 15:00+CET\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-05-27 08:26+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
"Last-Translator: Curtis Baltimore <curtisbaltimore at protonmail.com>, 2019\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/fr/)\n"
@@ -19,65 +19,64 @@ msgstr ""
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/
-#: (content/contents+en-US.lrshowcase.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/ (content/contents+en.lrshowcase.title)
msgid "Tor Browser User Manual"
msgstr "Guide d’utilisation du Navigateur Tor"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
-#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
msgid "About"
msgstr "À propos"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
-#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Documentation"
msgstr "Documentation"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
-#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Press"
msgstr "Presse"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
-#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Blog"
msgstr "Blogue"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
-#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Newsletter"
msgstr "Lettre d’information"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
-#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
-#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Plugins"
msgstr "Greffons"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
-#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Becoming a Tor translator"
msgstr "Devenir un traducteur Tor"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
-#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.title)
msgid "About Tor Browser"
msgstr "À propos du Navigateur Tor"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
-#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.description)
msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
msgstr ""
"Découvrez ce que le Navigateur Tor peut faire pour protéger votre vie "
"privée, vos données personnelles et votre anonymat"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
-#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
"Using the Tor network has two main properties:"
@@ -86,8 +85,8 @@ msgstr ""
"données personnelles et votre anonymat. L’utilisation du réseau Tor présente"
" deux atouts principaux :"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
-#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Your internet service provider, and anyone watching your connection "
"locally, will not be able to track your internet activity, including the "
@@ -97,8 +96,8 @@ msgstr ""
"connexion localement ne pourra pas suivre à la trace votre activité sur "
"Internet, y compris les noms et adresses des sites Web que vous visitez."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
-#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* The operators of the websites and services that you use, and anyone "
"watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of "
@@ -110,8 +109,8 @@ msgstr ""
"Tor au lieu de votre adresse internet (IP) réelle, et ne saurons pas qui "
"vous êtes à moins que vous vous identifiiez explicitement."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
-#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration."
@@ -120,8 +119,8 @@ msgstr ""
"numérique unique ou votre identification, par les sites Web, d’après la "
"configuration de votre navigateur."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
-#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only"
" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href"
@@ -132,13 +131,13 @@ msgstr ""
" du Navigateur Tor ou si une <a href=\"/managing-identities/#new-"
"identity\">nouvelle identité</a> est demandée)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
-#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### How Tor works"
msgstr "##### Le fonctionnement de Tor"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
-#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
@@ -152,8 +151,8 @@ msgstr ""
"appelés *relais*) dans le réseau Tor. Le dernier relais du circuit (le « "
"relais de sortie ») envoie ensuite le trafic vers l’Internet public."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
-#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"<img class=\"\" src=\"../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How Tor "
"Browser works\">"
@@ -161,8 +160,8 @@ msgstr ""
"<img class=\"\" src=\"../../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How le "
"Navigateur Tor works\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
-#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the "
@@ -174,28 +173,25 @@ msgstr ""
"relais du réseau Tor, alors que les trois clés représentent les couches de "
"chiffrement entre l’utilisateur et chaque relais."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Downloading"
msgstr "Téléchargement"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.description)
msgid "How to download Tor Browser"
msgstr "Télécharger le Navigateur Tor"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor"
-" Project website at https://www.torproject.org."
+" Project website at https://www.torproject.org/download."
msgstr ""
-"La manière la plus sûre et la plus simple de télécharger le Navigateur Tor "
-"est de le faire à partir du site Web officiel du Projet Tor à "
-"https://www.torproject.org/fr/."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Your connection to the site will be secured using [HTTPS](/secure-"
"connections), which makes it much harder for somebody to tamper with."
@@ -203,8 +199,8 @@ msgstr ""
"Votre connexion au site sera sécurisée par [HTTPS](/frsecure-connections) et"
" il sera ainsi plus difficile pour quelqu’un de l’altérer."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: "
"for example, it could be blocked on your network."
@@ -212,8 +208,8 @@ msgstr ""
"Cependant, l’accès au site Web du Projet Tor pourrait parfois être "
"impossible, par exemple s’il est bloqué sur votre réseau."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If this happens, you can use one of the alternative download methods listed "
"below."
@@ -221,13 +217,13 @@ msgstr ""
" Si cela se produit, vous pouvez utiliser une des méthodes de téléchargement"
" répertoriées ci-dessous."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Mirrors"
msgstr "##### Miroirs"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If you're unable to download Tor Browser from the official Tor Project "
"website, you can instead try downloading it from one of our official "
@@ -239,13 +235,13 @@ msgstr ""
" officiels, soit par la [FFÉ](https://tor.eff.org) ou l’[Institut "
"Calyx](https://tor.calyxinstitute.org) (sites en anglais)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### GetTor"
msgstr "##### GetTor"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to "
"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as"
@@ -256,13 +252,13 @@ msgstr ""
"endroits tels que les services nuagiques Dropbox et Google Drive, ou sur "
"GitHub."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid "###### To use GetTor via email:"
msgstr "###### Pour utiliser GetTor par courriel :"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Send an email to gettor at torproject.org, and in the body of the message "
"simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) "
@@ -272,8 +268,8 @@ msgstr ""
"écrivez simplement « windows », « osx » « linux » (sans guillemet) selon "
"votre système d’exploitation."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"GetTor will respond with an email containing links from which you can "
"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for "
@@ -289,13 +285,13 @@ msgstr ""
"Selon le modèle d’ordinateur que vous utilisez, le choix entre un logiciel "
"32 bits ou 64 bits vous sera proposé."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid "###### To use GetTor via Twitter:"
msgstr "###### Pour utiliser GetTor par Twitter :"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"To get links for downloading Tor Browser in English for macOS, send a Direct"
" Message to @get_tor with the words \"osx en\" in it (you don't need to "
@@ -305,13 +301,13 @@ msgstr ""
"macOS, envoyez un Message Direct à @get_tor avec les mots \"osx fr\" dans "
"celui-ci (vous n'avez pas besoin de suivre le compte)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):"
msgstr "###### Pour utiliser GetTor par Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.) :"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
"message to gettor at torproject.org with the words \"linux zh\" in it."
@@ -320,18 +316,18 @@ msgstr ""
"Linux, envoyez un message à gettor at torproject.org avec les mots « linux zh "
"»."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Running Tor Browser for the first time"
msgstr "Premier lancement du Navigateur Tor"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.description)
msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
msgstr "Découvrez comment utiliser le Navigateur Tor pour la première fois"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network "
"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor "
@@ -341,20 +337,20 @@ msgstr ""
"paramètres du réseau Tor. Elle vous proposera soit de vous connecter "
"directement, soit de configurer le Navigateur Tor pour votre connexion."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Connect"
msgstr "##### Connecter"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"In most cases, choosing \"Connect\" will allow you to connect to the Tor "
"network without any further configuration. Once clicked, a status bar will "
@@ -370,20 +366,20 @@ msgstr ""
"à un certain niveau, la page <a href=\"/troubleshooting\">Dépannage</a> vous"
" aidera à régler le problème."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Configure"
msgstr "##### Configurer"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should "
"select this option. Tor Browser will take you through a series of "
@@ -393,8 +389,8 @@ msgstr ""
"vous devriez sélectionner cette option. Le Navigateur Tor vous fera passer "
"en revue une série d’options de configuration."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on"
" your connection. If you do not believe this is the case, select “No”. If "
@@ -411,8 +407,8 @@ msgstr ""
"href=\"/circumvention\">Contournement</a> apparaîtra alors afin que vous "
"configuriez un transport enfichable."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is"
" not necessary. You will usually know if you need to answer “Yes”, as the "
@@ -427,23 +423,23 @@ msgstr ""
"posez la question à votre administrateur réseau. Si votre connexion "
"n’utilise pas de mandataire, cliquez sur « Continuer »."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy_question.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy_question.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Bridges"
msgstr "Les ponts"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.description)
msgid ""
"Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of "
"“bridge” relays."
@@ -451,8 +447,8 @@ msgstr ""
"La plupart des transports enfichables, tels que obfs3 et obfs4, reposent sur"
" l’utilisation de relais-ponts."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Most <a href=\"/transports\">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and "
"obfs4, rely on the use of “bridge” relays. Like ordinary Tor relays, bridges"
@@ -469,8 +465,8 @@ msgstr ""
"L’utilisation de ponts combinée à des transports enfichables aide à déguiser"
" le fait que vous utilisez Tor."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship "
"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge "
@@ -480,13 +476,13 @@ msgstr ""
"techniques d’anticensure qui ne reposent pas sur des ponts. Vous ne devez "
"pas obtenir des adresses de ponts pour utiliser ces transports."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Getting bridge addresses"
msgstr "##### Obtenir des adresses de ponts"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
"yourself. You have two options:"
@@ -494,28 +490,28 @@ msgstr ""
"Les adresses de ponts n’étant pas publiques, vous devrez les demander. Deux "
"options s’offrent à vous :"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or"
msgstr ""
"* Visitez https://bridges.torproject.org/ et suivez les instructions, ou"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Email bridges at torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address"
msgstr ""
"* Envoyez un courriel à bridges at torproject.org à partir d’une adresse "
"courriel Gmail, Yahoo ou Riseup."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Entering bridge addresses"
msgstr "##### Saisir des adresses de ponts"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
"into Tor Launcher."
@@ -523,8 +519,8 @@ msgstr ""
"Une fois que vous aurez obtenu des adresses de ponts, vous devrez les saisir"
" dans le Lanceur Tor."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open"
" the Tor Network Settings window. Otherwise, click the Torbutton to the left"
@@ -536,8 +532,8 @@ msgstr ""
"cliquez sur le BoutonTor à gauche de la barre d’URL, puis sélectionnez « "
"Paramètres du réseau Tor » pour accéder à ces options."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' "
"Then, select 'Provide a bridge I know' and enter each bridge address on a "
@@ -547,8 +543,8 @@ msgstr ""
" mon pays’. Ensuite, sélectionnez ’Fournir un pont que je connais’ et entrez"
" chaque adresse de pont sur une ligne séparée."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-"
"bridges.png\">"
@@ -556,8 +552,8 @@ msgstr ""
"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-"
"bridges.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection"
" compared to using ordinary Tor relays."
@@ -565,8 +561,8 @@ msgstr ""
"Cliquez sur « Se connecter » pour enregistrer vos paramètres. L’utilisation "
"de ponts peut ralentir la connexion par rapport aux relais Tor ordinaires."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use "
"one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again."
@@ -575,13 +571,13 @@ msgstr ""
"service. Utilisez l’une des méthodes ci-dessus afin d’obtenir d’autres "
"adresses de ponts et ressayez."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Pluggable transports"
msgstr "Transports enfichables"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.description)
msgid ""
"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
"sends out."
@@ -589,8 +585,8 @@ msgstr ""
"Les transports enfichables sont des outils que Tor peut utiliser pour "
"déguiser le trafic qu’il envoie."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
"sends out. This can be useful in situations where an Internet Service "
@@ -602,13 +598,13 @@ msgstr ""
"où un fournisseur d’accès à Internet ou une autre autorité bloque activement"
" les connexions au réseau Tor."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Types of pluggable transport"
msgstr "##### Les types de transports enfichables"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Currently there are five pluggable transports available, but more are being "
"developed."
@@ -616,38 +612,38 @@ msgstr ""
"Actuellement, il y a cinq moyens de transport enfichables disponibles, mais "
"d'autres sont en cours de développement."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<table class=\"table table-striped\">"
msgstr "<table class=\"table table-striped\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<tbody>"
msgstr "<tbody>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<tr class=\"odd\">"
msgstr "<tr class=\"odd\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<td>"
msgstr "<td>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "obfs3"
msgstr "obfs3"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "</td>"
msgstr "</td>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or "
"any other protocol. While still included by default, it is reccomended to "
@@ -658,23 +654,23 @@ msgstr ""
" est plutôt recommandé d’utiliser obfs4, car il comporte plusieurs "
"améliorations de sécurité par rapport à obfs3."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "</tr>"
msgstr "</tr>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<tr class=\"even\">"
msgstr "<tr class=\"even\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "obfs4"
msgstr "obfs4"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors "
"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to "
@@ -684,13 +680,13 @@ msgstr ""
" censeurs de trouver des ponts en balayant Internet. Les ponts obfs4 sont "
"moins susceptibles d’être bloqués que les ponts obfs3."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "FTE"
msgstr "FTE"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
"(HTTP) traffic."
@@ -698,13 +694,13 @@ msgstr ""
"FTE (chiffrement par transformation du format) déguise le trafic de Tor en "
"trafic Web ordinaire (HTTP)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "meek"
msgstr "meek"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"meek transports all make it look like you are browsing a major web site "
"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon "
@@ -717,13 +713,13 @@ msgstr ""
"utilisez un site Web Microsoft ; et meek-google donne l’impression que vous "
"utilisez Google search."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Snowflake"
msgstr "Snowflake"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through "
"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching."
@@ -732,25 +728,25 @@ msgstr ""
"trafic par WebRTC, un protocole pair à pair avec perçage intégré de trous "
"dans la traduction d’adresses de réseau."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "</tbody>"
msgstr "</tbody>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "</table>"
msgstr "</table>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Using pluggable transports"
msgstr "##### Utiliser des transports enfichables"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"To use a pluggable transport, first click the onion icon to the left of the "
"URL bar, or click 'Configure' when starting Tor Browser for the first time."
@@ -759,13 +755,13 @@ msgstr ""
"à gauche de la barre d’URL, ou cliquez sur « Configurer » lors du premier "
"démarrage du Navigateur Tor."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Next, select 'Tor Network Settings' from the drop-down menu."
msgstr "Ensuite, sélectionnez 'Tor Network Settings’ dans le menu déroulant."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"In the window that appears, check 'Tor is censored in my country,' then "
"click 'Select a built-in bridge.'"
@@ -773,8 +769,8 @@ msgstr ""
"Dans la fenêtre qui apparaît, cochez 'Tor est censuré dans mon pays’, puis "
"cliquez sur 'Sélectionner un pont intégré'."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"From the drop-down menu, select whichever pluggable transport you'd like to "
"use."
@@ -782,8 +778,8 @@ msgstr ""
"Dans le menu déroulant, sélectionnez le moyen de transport enfichable que "
"vous souhaitez utiliser."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"<img class=\"col-md-6\" "
"src=\"../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png\">"
@@ -791,8 +787,8 @@ msgstr ""
"<img class=\"col-md-6\" "
"src=\"../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Once you've selected the pluggable transport you'd like to use, click 'OK' "
"to save your settings."
@@ -800,18 +796,18 @@ msgstr ""
"Une fois que vous avez sélectionné le transport enfichable que vous "
"souhaitez utiliser, cliquez sur 'OK' pour enregistrer vos paramètres."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Circumvention"
msgstr "Le contournement"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.description)
msgid "What to do if the Tor network is blocked"
msgstr "Que faire si le réseau Tor est bloqué ?"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet "
"Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention"
@@ -827,16 +823,16 @@ msgstr ""
"transports proposés actuellement se trouvent sur la page <a href=\"/en-"
"US/transports\">Transports enfichables</a>."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser currently has four pluggable transport options to choose from."
msgstr ""
"Le Navigateur Tor propose actuellement quatre options de transport "
"enfichables, au choix."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor Launcher window "
"that appears when you first run Tor Browser."
@@ -845,8 +841,8 @@ msgstr ""
" fenêtre du Lanceur Tor qui apparaît lors du premier démarrage du Navigateur"
" Tor."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running by "
"clicking on the onion icon to the left of the address bar, then selecting "
@@ -856,8 +852,8 @@ msgstr ""
"Navigateur Tor fonctionne en cliquant sur l’icône d’oignon à gauche de la "
"barre d’adresse, puis en sélectionnant « Paramètres du réseau Tor »."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Select 'Tor is censored in my country,' then click 'Select a built-in "
"bridge.' Click on the drop-down menu and select the pluggable transport "
@@ -867,23 +863,23 @@ msgstr ""
" un pont intégré'. Cliquez sur le menu déroulant et sélectionnez le "
"transport enfichable que vous souhaitez utiliser."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/bridges.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/bridges.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Click 'OK' to save your settings."
msgstr "Cliquez sur 'OK' pour enregistrer vos paramètres."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Which transport should I use?"
msgstr "##### Quel transport devrais-je utiliser ?"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different "
"way (for more details, see the <a href=\"/en-US/transports\">Pluggable "
@@ -895,8 +891,8 @@ msgstr ""
"href=\"transports\">Les transports enfichables</a>) et leur efficacité "
"dépend de vos circonstances particulières."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
" should try the different transports: obfs3, obfs4, fte, and meek-azure."
@@ -905,8 +901,8 @@ msgstr ""
"vous devriez essayer les différents transports : obfs3, obfs4, fte, et meek-"
"azure."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
"need to enter bridge addresses manually. Read the <a href=\"/en-"
@@ -918,20 +914,20 @@ msgstr ""
"section <a href=\"/bridges\">Les ponts</a> pour découvrir ce que sont les "
"ponts et comment en obtenir."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Managing identities"
msgstr "La gestion des identités"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.description)
msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
msgstr ""
"Découvrez comment contrôler, dans le Navigateur Tor, les renseignements qui "
"permettent d’identifier quelqu’un"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"When you connect to a website, it is not only the operators of that website "
"who can record information about your visit. Most websites now use numerous "
@@ -946,8 +942,8 @@ msgstr ""
" suivi analytique et les balises publicitaires qui peuvent tous associer "
"votre activité d’un site à l’autre."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact"
" location and IP address, but even without this information they might be "
@@ -962,13 +958,13 @@ msgstr ""
"aident à contrôler les renseignements qui peuvent être liés à votre "
"identité."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### The URL bar"
msgstr "##### La barre d’URL"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the "
"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use "
@@ -983,8 +979,8 @@ msgstr ""
"ainsi le service de pistage ne saura pas que les deux connexions proviennent"
" de votre navigateur."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"On the other hand, all connections to a single website address will be made "
"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a "
@@ -996,13 +992,13 @@ msgstr ""
"parcourir différentes pages d’un même site Web dans des onglets ou des "
"fenêtres différents sans perte de fonctionnalité."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/circuit_full.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/circuit_full.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
"current tab in the site information menu, in the URL bar."
@@ -1010,8 +1006,8 @@ msgstr ""
"Vous pouvez voir un diagramme du circuit que le Navigateur Tor utilise pour "
"l’onglet actuel dans le menu des informations du site, dans la barre d’URL."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's "
"automatically and randomly selected by Tor. But it is different from the "
@@ -1030,13 +1026,13 @@ msgstr ""
"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards\">FAQ</a> et le <a "
"href=\"https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/\">Portail d’assistance</a>."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Logging in over Tor"
msgstr "##### Se connecter en utilisant Tor"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, "
"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites "
@@ -1047,8 +1043,8 @@ msgstr ""
"d’utiliser Tor avec des sites Web qui exigent des noms d’utilisateur, des "
"mots de passe ou d’autres renseignements qui permettent de vous identifier."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP "
"address and geographical location in the process. The same is often true "
@@ -1066,8 +1062,8 @@ msgstr ""
"connecter avec le Navigateur Tor si le site Web que vous tentez de joindre "
"est censuré sur votre réseau."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
"bear in mind:"
@@ -1075,8 +1071,8 @@ msgstr ""
"En vous connectant à un site Web en utilisant Tor, il y a plusieurs "
"considérations que vous devriez garder à l’esprit :"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* See the <a href=\"/secure-connections\">Secure Connections</a> page for "
"important information on how to secure your connection when logging in."
@@ -1085,8 +1081,8 @@ msgstr ""
"sécurisées</a> pour obtenir des renseignements importants sur la façon de "
"sécuriser votre connexion lors d’une authentification."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from"
" an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or "
@@ -1103,18 +1099,18 @@ msgstr ""
"de récupération de compte recommandée par le site, ou en contactant les "
"opérateurs des sites et en expliquant la situation."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Changing identities and circuits"
msgstr "##### Changer d’identité et de circuit"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/new_identity.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/new_identity.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” "
"options, located in the main menu (hamburger menu)."
@@ -1122,13 +1118,13 @@ msgstr ""
"Le Navigateur Tor propose les options « Nouvelle identité » et « Nouveau "
"circuit Tor pour ce site », situées dans le menu BoutonTor."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid "###### New Identity"
msgstr "##### Nouvelle identité"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser "
"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it "
@@ -1146,13 +1142,13 @@ msgstr ""
"tous les téléchargements et activités. Prenez-le donc en compte avant de "
"cliquer sur « Nouvelle identité »."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid "###### New Tor circuit for this site"
msgstr "##### Nouveau circuit Tor pour ce site"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"This option is useful if the <a href=\"/about/#how-tor-works\">exit "
"relay</a> you are using is unable to connect to the website you require, or "
@@ -1171,8 +1167,8 @@ msgstr ""
"option n’efface aucun renseignement personnel, ni ne dissocie votre "
"activité, ni n’affectera vos connexions actuelles à d’autres sites Web."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"You can also access this option in the new circuit display, in the site "
"information menu, in the URL bar."
@@ -1180,18 +1176,18 @@ msgstr ""
"Vous pouvez aussi accéder à cette option dans le nouvel affichage du "
"circuit, dans le menu des informations du site, dans la barre d’URL."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Onion Services"
msgstr "Services onion"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.description)
msgid "Services that are only accessible using Tor"
msgstr "Les services qui ne sont accessibles qu’en utilisant Tor"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like "
"websites) that are only accessible through the Tor network."
@@ -1199,8 +1195,8 @@ msgstr ""
"Les services onion (anciennement « services cachés ») sont des services "
"(tels que des sites Web) qui ne sont accessibles que par le réseau Tor."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
"private web:"
@@ -1208,8 +1204,8 @@ msgstr ""
"Les services onion offrent plusieurs avantages par rapport aux services "
"ordinaires du Web non privé :"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* An onion services’s location and IP address are hidden, making it "
"difficult for adversaries to censor it or identify its operators."
@@ -1218,8 +1214,8 @@ msgstr ""
"difficile pour ses adversaires de le censurer ou d’identifier ses "
"opérateurs."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, "
"so you do not need to worry about <a href=\"/secure-connections\">connecting"
@@ -1229,8 +1225,8 @@ msgstr ""
"chiffré de bout en bout, donc vous n’avez pas à vous soucier de vous <a href"
"=\"/secure-connections\">connecter par HTTPS</a>."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* The address of an onion service is automatically generated, so the "
"operators do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps "
@@ -1242,13 +1238,13 @@ msgstr ""
"Tor à s’assurer qu’il se connecte au bon endroit et que la connexion n’a pas"
" été altérée."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### How to access an onion service"
msgstr "##### Accéder à un service onion"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Just like any other website, you will need to know the address of an onion "
"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and "
@@ -1259,8 +1255,8 @@ msgstr ""
"lettres et chiffres (ou 56 en format V3) principalement générés au hasard, "
"suivie par « .onion »."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show "
"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your "
@@ -1274,13 +1270,13 @@ msgstr ""
" vous accédez à un site Web avec HTTPS et un service onion, il affichera "
"l’icône d’un oignon vert et un cadenas."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Troubleshooting"
msgstr "##### Dépannage"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have "
"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor "
@@ -1290,8 +1286,8 @@ msgstr ""
"assurez-vous d’avoir correctement saisi l’adresse onion : même une petite "
"erreur empêchera le Navigateur Tor d’atteindre le site."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If you are still unable to connect to the onion service, please try again "
"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may "
@@ -1302,8 +1298,8 @@ msgstr ""
"connexion ou les opérateurs du site pourraient l’avoir désactivé sans "
"avertissement."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"You can also ensure that you're able to access other onion services by "
"connecting to <a href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">DuckDuckGo's Onion "
@@ -1313,20 +1309,20 @@ msgstr ""
"services onion en vous connectant au <a "
"href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">service onion de DuckDuckGo</a>."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Secure Connections"
msgstr "Connexions sécurisées"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.description)
msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
msgstr ""
"Découvrez comment protéger vos données en utilisant le Navigateur Tor et "
"HTTPS"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If personal information such as a login password travels unencrypted over "
"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you "
@@ -1343,13 +1339,13 @@ msgstr ""
"vérifier dans la barre d’URL : si votre connexion est chiffrée, l’adresse "
"commencera par « https:// » plutôt que par « http:// »."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/https.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/https.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"The following visualization shows what information is visible to "
"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
@@ -1357,13 +1353,13 @@ msgstr ""
"La visualisation suivante montre quels renseignements sont visibles pour les"
" systèmes d’écoute avec et sans le Navigateur Tor et le chiffrement HTTPS :"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"\" src=\"../../static/images/tor-and-https.svg\">"
msgstr "<img class=\"\" src=\"../../static/images/tor-and-https.svg\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when "
"you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on."
@@ -1372,8 +1368,8 @@ msgstr ""
" les observateurs quand vous utilisez Tor. Le bouton deviendra vert pour "
"indiquer que Tor est activé."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when "
"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on."
@@ -1382,8 +1378,8 @@ msgstr ""
"pour les observateurs quand vous utilisez HTTPS. Le bouton deviendra vert "
"pour indiquer que HTTPS est activé."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers"
" when you are using both tools."
@@ -1391,8 +1387,8 @@ msgstr ""
"* Quand les deux boutons sont verts, vous voyez les données qui sont "
"visibles pour les observateurs quand vous utilisez les deux outils."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
"when you don't use either tool."
@@ -1400,94 +1396,94 @@ msgstr ""
"* Quand les deux boutons sont gris, vous voyez les données qui sont visibles"
" pour les observateurs quand vous n’utilisez aucun des deux outils."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Potentially visible data"
msgstr "##### Les données potentiellement visibles"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<dl>"
msgstr "<dl>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<dt>"
msgstr "<dt>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Site.com"
msgstr "Site.com"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "</dt>"
msgstr "</dt>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<dd>"
msgstr "<dd>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid "The site being visited."
msgstr "Le site que vous visitez."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "</dd>"
msgstr "</dd>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid "user / pw"
msgstr "utilisat./mdp"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Username and password used for authentication."
msgstr ""
"Le nom d’utilisateur et le mot de passe utilisés pour l’authentification."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid "data"
msgstr "données"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Data being transmitted."
msgstr "Les données qui sont transmises."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid "location"
msgstr "lieu"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
"address)."
@@ -1495,39 +1491,39 @@ msgstr ""
"L’emplacement réseau de l’ordinateur utilisé pour visiter le site Web "
"(l’adresse IP publique)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Tor"
msgstr "Tor"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Whether or not Tor is being used."
msgstr "Si Tor est utilisé ou non."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "</dl>"
msgstr "</dl>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Security Slider"
msgstr "Curseur de sécurité"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.description)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.description)
msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
msgstr "Configurez le Navigateur Tor pour la sécurité et la facilité d’emploi"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your "
"security by disabling certain web features that can be used to attack your "
@@ -1542,42 +1538,38 @@ msgstr ""
"fonctionnement de certaines pages Web, et vous devriez évaluer vos besoins "
"de sécurité par rapport au degré de facilité d’emploi dont vous avez besoin."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Accessing the Security Slider"
msgstr "##### Accéder au bouton de sécurité coulissant"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu."
msgstr ""
"Le curseur de sécurité se trouve dans le menu « Paramètres de sécurité » du "
"BoutonTor."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Security Levels"
msgstr "##### Les niveaux de sécurité"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider_window.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider_window.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially "
"disable certain browser features to protect against possible attacks."
@@ -1586,15 +1578,15 @@ msgstr ""
"partiellement certaines fonctions du navigateur afin d’offrir une protection"
" contre les attaques possibles."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Safest"
msgstr "Le plus sûr"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some "
@@ -1612,15 +1604,15 @@ msgstr ""
"désactivés ; et certaines polices et icônes pourraient ne pas s’afficher "
"correctement."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Safer"
msgstr "Plus sûr"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some "
@@ -1636,15 +1628,15 @@ msgstr ""
"certains types d’images sont désactivés ; et JavaScript est désactivé par "
"défaut pour tous les sites <a href=\"/secure-connections\">non HTTPS</a>."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Standard"
msgstr "Normal"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
"option."
@@ -1652,13 +1644,13 @@ msgstr ""
"À ce niveau, toutes les fonctions du navigateur sont activées. C’est "
"l’option la plus facile d’emploi."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Security Settings"
msgstr "Paramètres de sécurité"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"By default, Tor Browser protects your security by encrypting your browsing "
"data."
@@ -1666,8 +1658,8 @@ msgstr ""
"Par défaut, le Navigateur Tor protège votre sécurité en chiffrant vos "
"données de navigation."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"You can further increase your security by choosing to disable certain web "
"features that can be used to attack your security and anonymity."
@@ -1676,42 +1668,49 @@ msgstr ""
"certaines fonctions Web qui peuvent être utilisées pour attaquer votre "
"sécurité et votre anonymat."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"You can do this by increasing Tor Browser's Security Settings in the shield "
"menu."
msgstr ""
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Increasing Tor Browser's security level will stop some web pages from "
"functioning properly, so you should weigh your security needs against the "
"degree of usability you require."
msgstr ""
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Accessing the Security Settings"
msgstr "##### Accès aux paramètres de sécurité"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"The Security Settings can be accessed by clicking the Shield icon next to "
"the Tor Browser URL bar."
msgstr ""
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"To view and adjust your Security Settings, click the 'Advanced Security "
"Settings...' button in the shield menu."
msgstr ""
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img class=\"col-lg-6\" src=\"../../static/images/security-settings-"
+"anim.gif\">"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Increasing the Security Level in the Tor Browser Security Settings will "
"disable or partially disable certain browser features to protect against "
@@ -1721,8 +1720,8 @@ msgstr ""
"Navigateur Tor désactivera ou désactivera partiellement certaines fonctions "
"du navigateur pour se protéger contre les attaques possibles."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"You can enable these settings again at any time by adjusting your Security "
"Level."
@@ -1730,34 +1729,41 @@ msgstr ""
"Vous pouvez réactiver ces paramètres à tout moment en ajustant votre niveau "
"de sécurité."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img class=\"col-lg-6\" src=\"../../static/images/security-settings-"
+"safest.png\">"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "At this level, all Tor Browser and website features are enabled."
msgstr ""
"A ce niveau, toutes les fonctionnalités du Navigateur Tor et du site Web "
"sont activées."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "This level disables website features that are often dangerous."
msgstr ""
"Ce niveau désactive les fonctions du site Web qui sont souvent dangereuses."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "This may cause some sites to lose functionality."
msgstr "Cela peut causer la perte de fonction de certains sites."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"JavaScript is disabled on all non-<a href=\"/secure-connections\">HTTPS</a> "
"sites; some fonts and math symbols are disabled; audio and video (HTML5 "
"media) are click-to-play."
msgstr ""
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"This level only allows website features required for static sites and basic "
"services."
@@ -1765,31 +1771,31 @@ msgstr ""
"Ce niveau n'autorise que les fonctions du site Web requises pour les sites "
"statiques et les services de base."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "These changes affect images, media, and scripts."
msgstr "Ces changements affectent les images, les médias et des scripts."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Javascript is disabled by default on all sites; some fonts,icons, math "
"symbols, and images are disabled; audio and video (HTML5 media) are click-"
"to-play."
msgstr ""
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Updating"
msgstr "La mise à jour"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.description)
msgid "How to update Tor Browser"
msgstr "Mettre à jour le Navigateur Tor"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an "
"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security "
@@ -1800,8 +1806,8 @@ msgstr ""
" graves failles de sécurité qui compromettent la protection de vos données "
"personnelles et votre anonymat."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has "
"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you "
@@ -1814,18 +1820,18 @@ msgstr ""
" du Navigateur Tor. Vous pouvez mettre à jour automatiquement ou "
"manuellement."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Updating Tor Browser automatically"
msgstr "##### La mise à jour automatique du Navigateur Tor"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img width=\"400\" src=\"../../static/images/update1.png\" />"
msgstr "<img width=\"400\" src=\"../../static/images/update1.png\" />"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
"then select “Check for Tor Browser Update”."
@@ -1833,13 +1839,13 @@ msgstr ""
"Si l’on vous demande de mettre à jour le Navigateur Tor, cliquez sur l’icône"
" du BoutonTor, puis sur « Vérifier les mises à jour du Navigateur Tor »."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update3.png\" />"
msgstr "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update3.png\" />"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” "
"button."
@@ -1847,13 +1853,13 @@ msgstr ""
"Une fois que le Navigateur Tor a fini de vérifier la disponibilité des mises"
" à jour, cliquez sur le bouton « Mise à jour »."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update4.png\" />"
msgstr "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update4.png\" />"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You "
"will now be running the latest version."
@@ -1861,13 +1867,13 @@ msgstr ""
"Attendez la fin du téléchargement et de l’installation, puis redémarrez le "
"Navigateur Tor. Vous utiliserez alors la version la plus récente."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Updating Tor Browser manually"
msgstr "##### La mise à jour manuelle du Navigateur Tor"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
" close the program."
@@ -1875,8 +1881,8 @@ msgstr ""
"Quand on vous demande de mettre à jour le Navigateur Tor, terminez la "
"session de navigation et fermez le programme."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it "
"(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more "
@@ -1886,38 +1892,32 @@ msgstr ""
"contient (consultez le paragraphe <a href='uninstalling'>Désinstallation</a>"
" pour plus de précisions)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
-"Visit <a "
-"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\">https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</a>"
-" and download a copy of the latest Tor Browser release, then install it as "
-"before."
+"Visit https://www.torproject.org/download/ and download a copy of the latest"
+" Tor Browser release, then install it as before."
msgstr ""
-"Visitez <a "
-"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\">https://www.torproject.org/fr/download/</a>,"
-" téléchargez la version la plus récente du Navigateur Tor et installez-la "
-"comme avant."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Plugins, add-ons and JavaScript"
msgstr "Extensions, greffons et JavaScript"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.description)
msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
msgstr ""
"Comment le Navigateur Tor gère-t-il les extensions, les greffons et "
"JavaScript ?"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Flash Player"
msgstr "##### lecteur Flash"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display"
" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor "
@@ -1934,8 +1934,8 @@ msgstr ""
" Web ou à un observateur extérieur. C’est pour cela que Flash est désactivé "
"par défaut dans le navigateur, et il n’est pas recommandé de l’activer."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery "
"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor "
@@ -1945,13 +1945,13 @@ msgstr ""
"livraison des vidéos qui n’utilisent pas Flash. Ces méthodes pourraient être"
" compatibles avec le Navigateur Tor."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### JavaScript"
msgstr "##### JavaScript"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive "
"elements such as video, animation, audio, and status timelines. "
@@ -1964,8 +1964,8 @@ msgstr ""
"d’attaquer la sécurité du navigateur, ce qui pourrait compromettre "
"l’anonymisation."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” "
"icon at the top-right of the window. NoScript allows you to control the "
@@ -1977,13 +1977,13 @@ msgstr ""
"contrôler le JavaScript (et autres scripts) exécuté par les différentes "
"pages Web, ou de le bloquer complètement. "
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/noscript_menu.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/noscript_menu.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Users who require a high degree of security in their web browsing should set"
" Tor Browser’s <a href=\"/security-slider\">Security Slider</a> to “Safer” "
@@ -2001,13 +2001,13 @@ msgstr ""
"Navigateur Tor permettent à tous les sites Web d’exécuter des scripts en "
"mode « Normal »."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Browser Add-ons"
msgstr "##### Extensions pour navigateur"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser."
@@ -2015,8 +2015,8 @@ msgstr ""
"Le Navigateur Tor est fondé sur Firefox et tout extension ou thème "
"compatible avec Firefox peut aussi être installé dans le Navigateur Tor."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are"
" those included by default. Installing any other browser add-ons may break "
@@ -2032,18 +2032,18 @@ msgstr ""
"d’autres extensions, et le Projet Tor n’offrira aucun soutien pour les "
"configurations qui en utilisent."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Dépannage"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.description)
msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work"
msgstr "Que faire si le Navigateur Tor ne fonctionne pas ?"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after"
" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it "
@@ -2053,13 +2053,13 @@ msgstr ""
" de temps après avoir lancé le programme et avoir cliqué sur le bouton « Se "
"connecter » si vous l’utilisez pour la première fois."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Quick fixes"
msgstr "##### Solutions rapides"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of "
"the following:"
@@ -2067,8 +2067,8 @@ msgstr ""
"Si le Navigateur Tor ne se connecte pas, il existe peut-être une solution "
"simple. Essayez une des suivantes :"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be "
"able to connect."
@@ -2076,8 +2076,8 @@ msgstr ""
"* L’horloge système de votre ordinateur doit être ajustée correctement ou "
"Tor ne pourra pas se connecter."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure "
"if Tor Browser is running, restart your computer."
@@ -2085,8 +2085,8 @@ msgstr ""
"* Assurez-vous qu’un autre Navigateur Tor n’est pas déjà en cours "
"d’exécution. Si vous n’en êtes pas certain, redémarrez votre ordinateur."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing "
"Tor from running. You may need to consult the documentation for your "
@@ -2096,13 +2096,13 @@ msgstr ""
"fonctionner. Si vous ne savez pas comment le faire, consultez la "
"documentation de votre antivirus."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Temporarily disable your firewall."
msgstr "* Désactivez temporairement votre pare-feu."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just "
"overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted "
@@ -2112,13 +2112,13 @@ msgstr ""
" à jour, n’écrasez pas vos anciens fichiers du Navigateur Tor ; assurez-vous"
" de les supprimer complètement avant."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Is your connection censored?"
msgstr "##### Votre connexion est-elle censurée ?"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be "
"censoring connections to the Tor network. Read the <a "
@@ -2129,13 +2129,13 @@ msgstr ""
"Lire la section <a href=\"/circumvention\">Le contournement</a> pour "
"découvrir des solutions possibles."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Known issues"
msgstr "##### Une liste de problèmes connus."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about "
"but not yet fixed. Please check the <a href=\"/known-issues\">Known "
@@ -2147,22 +2147,22 @@ msgstr ""
"=\"known-issues\">Les problèmes connus</a> pour vérifier si le problème que "
"vous rencontrez n’y est pas déjà répertorié."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.title)
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.title)
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.description)
msgid "Known issues"
msgstr "Les problèmes connus"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
msgstr ""
"* Tor exige que votre horloge système soit réglée à l’heure juste (et que "
"votre fuseau horaire soit bien défini)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* The following firewall software have been known to interfere with Tor and "
"may need to be temporarily disabled:"
@@ -2170,28 +2170,28 @@ msgstr ""
"* Les logiciels pare-feu suivants sont reconnus pour interférer avec Tor et "
"il pourrait être nécessaire de les désactiver temporairement :"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Webroot SecureAnywhere"
msgstr "* Webroot SecureAnywhere"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Kaspersky Internet Security 2012"
msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Sophos Antivirus for Mac"
msgstr "* Sophos Antivirus pour Mac"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Microsoft Security Essentials"
msgstr "* Microsoft Security Essentials"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for "
"security reasons."
@@ -2199,13 +2199,13 @@ msgstr ""
"* Les vidéos qui exigent Flash d’Adobe ne sont pas proposées. Flash est "
"désactivé pour des raisons de sécurité."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set."
msgstr "* Tor ne peut pas utiliser un pont si un mandataire est défini."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
"ensure that each software build is exactly reproducible."
@@ -2214,8 +2214,8 @@ msgstr ""
"afin de garantir que chaque version du logiciel est exactement "
"reproductible."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open "
"\"Files\" (Unity's explorer), open Preferences → Behavior Tab → Set \"Run "
@@ -2228,8 +2228,8 @@ msgstr ""
"définissez « Fichiers texte exécutables » à « Demander quoi faire », puis "
"fermez la fenêtre de dialogue."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Tor Browser can also be started from the command line by running the "
"following command from inside the Tor Browser directory:"
@@ -2237,13 +2237,13 @@ msgstr ""
"* Le Navigateur Tor peut aussi être lancé à partir de la ligne de commande "
"en exécutant la commande suivante dans le répertoire du navigateur :"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid "./start-tor-browser.desktop"
msgstr "./start-tor-browser.desktop"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* BitTorrent in specific is <mark><a href=\"https://blog.torproject.org"
"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">not anonymous over Tor</a></mark>."
@@ -2251,18 +2251,18 @@ msgstr ""
"* BitTorrent en particulier <mark><a href=\"https://blog.torproject.org"
"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">n’est pas anonyme avec Tor</a></mark>."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Uninstalling"
msgstr "Désinstallation"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.description)
msgid "How to remove Tor Browser from your system"
msgstr "Supprimer le Navigateur Tor de votre système"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your"
" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software "
@@ -2272,13 +2272,13 @@ msgstr ""
"ordinateur. La désinstallation du Navigateur Tor n’affectera ni les "
"logiciels ni les paramètres de votre système."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
msgstr "Il est simple de supprimer le Navigateur Tor de votre système :"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the "
"Desktop; on macOS it is the Applications folder. On Linux, there is no "
@@ -2290,36 +2290,36 @@ msgstr ""
"Linux, il n'y a pas d'emplacement par défaut, mais le dossier sera nommé "
"\"tor-browser_en-US\" si vous utilisez le Navigateur Tor anglais."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
msgid "2. Delete the Tor Browser folder."
msgstr "2. Supprimez le dossier du Navigateur Tor."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
msgid "3. Empty your Trash"
msgstr "3. Videz votre corbeille."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used."
msgstr ""
"Prenez note que javascript:;l’utilitaire habituel de désinstallation de "
"votre système d’exploitation n’est pas utilisé."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Becoming a Tor Translator"
msgstr "Devenir traducteur de Tor"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.description)
msgid "Becoming a translator for the Tor Project"
msgstr "Devenez traducteur pour le Projet Tor"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If you are interested in helping out the project by translating the manual "
"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!"
@@ -2336,8 +2336,8 @@ msgstr ""
"commencer à contribuer, vous devrez vous inscrire à Transifex. Vous "
"trouverez ci-dessous un aperçu de la façon de vous inscrire et de commencer."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Before translating, please read through the Tor Project page on the "
"[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). "
@@ -2349,33 +2349,33 @@ msgstr ""
"anglais). Vous y trouverez des directives de traduction et des ressources "
"qui vous aideront à contribuer aux traductions de Tor."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Signing up on Transifex"
msgstr "##### S’inscrire sur Transifex"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Head over to the [Transifex signup page](https://transifex.com/signup/)."
msgstr ""
"* Rendez-vous sur la [page d’inscription de "
"Transifex](https://transifex.com/signup/)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:"
msgstr ""
"Remplissez les champs avec vos renseignements et cliquez sur le bouton « "
"S’inscrire » :"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/tr1.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/tr1.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Fill out the next page with your name and select \"Localization\" and "
"\"Translator\" from the drop-down menus:"
@@ -2383,20 +2383,20 @@ msgstr ""
"* Remplissez la page suivante avec votre nom et choisissez « Localisation » "
"et « Traducteur » dans les menus déroulants :"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr2.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr2.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue."
msgstr ""
"* Sur la page suivante, sélectionnez « Se joindre à un projet existant » et "
"poursuivez."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu "
"and continue."
@@ -2404,8 +2404,8 @@ msgstr ""
"* Sur la page suivante, sélectionnez dans le menu déroulant les langues que "
"vous parlez et poursuivez."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* You are now signed up! Go to the [Tor Transifex "
"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/)."
@@ -2413,45 +2413,45 @@ msgstr ""
"* Vous êtes maintenant inscrit ! Rendez-vous sur la [page Transifex de "
"Tor](https://www.transifex.com/otf/torproject/)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:"
msgstr ""
"* Cliquez sur le bouton bleu « Se joindre à l’équipe » situé complètement à "
"droite :"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr3.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr3.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:"
msgstr ""
"* Sélectionnez dans le menu déroulant la langue vers laquelle vous souhaitez"
" traduire :"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr4.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr4.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:"
msgstr ""
"* Une notification comme celle-ci apparaîtra maintenant en haut de la page "
"comme suit :"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr5.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr5.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"After your membership is approved you can begin translating; there is a list"
" of needed translations at [Tor Transifex "
@@ -2462,8 +2462,8 @@ msgstr ""
"traduire ; vous trouverez une liste des translations dont nous avons besoin "
"sur [la page Transifex de Tor](https://www.transifex.com/otf/torproject/)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"The [Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) "
"also has information about the translations with bigger priority."
@@ -2472,8 +2472,8 @@ msgstr ""
"localisation](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) (page en "
"anglais) présente aussi des renseignements sur les traductions prioritaires."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Thanks for your interest in helping the project!"
msgstr "Merci de l’intérêt que vous portez au projet !"
diff --git a/contents+he.po b/contents+he.po
index a1698a915..1b164f040 100644
--- a/contents+he.po
+++ b/contents+he.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-05-21 15:00+CET\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-05-27 08:26+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
"Last-Translator: ION, 2019\n"
"Language-Team: Hebrew (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/he/)\n"
@@ -17,63 +17,62 @@ msgstr ""
"Language: he\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n == 2 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 10 == 0 && n % 1 == 0 && n > 10) ? 2 : 3;\n"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/
-#: (content/contents+en-US.lrshowcase.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/ (content/contents+en.lrshowcase.title)
msgid "Tor Browser User Manual"
msgstr "מדריך משתמש של דפדפן Tor"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
-#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
msgid "About"
msgstr "אודות"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
-#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Documentation"
msgstr "תיעוד"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
-#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Press"
msgstr "עיתונות"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
-#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Blog"
msgstr "בלוג"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
-#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Newsletter"
msgstr "אגרת מידע"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
-#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Contact"
msgstr "צור קשר"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
-#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Plugins"
msgstr "מתקעים"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
-#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Becoming a Tor translator"
msgstr ""
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
-#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.title)
msgid "About Tor Browser"
msgstr "Tor אודות דפדפן"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
-#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.description)
msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
msgstr "יכול לעשות כדי להגן על פרטיותך ועל אלמוניותך Tor למד מה דפדפן"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
-#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
"Using the Tor network has two main properties:"
@@ -81,8 +80,8 @@ msgstr ""
"דפדפן Tor משתמש ברשת Tor כדי להגן על פרטיותך ואלמוניותך. לשימוש ברשת Tor יש "
"שתי תכונות ראשיות:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
-#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Your internet service provider, and anyone watching your connection "
"locally, will not be able to track your internet activity, including the "
@@ -91,8 +90,8 @@ msgstr ""
"* ספק שירותי האינטרנט שלך וכל אחד שצופה בחיבורך באופן מקומי, לא יהיו מסוגלים"
" לעקוב אחר פעילות האינטרנט שלך, כולל השמות והכתובות של האתרים בהם אתה מבקר."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
-#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* The operators of the websites and services that you use, and anyone "
"watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of "
@@ -103,8 +102,8 @@ msgstr ""
"המגיע מרשת Tor במקום כתובת האינטרנט (IP) האמיתית שלך, ולא יידעו מי אתה אלא "
"אם תזדהה במפורש כעצמך."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
-#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration."
@@ -112,8 +111,8 @@ msgstr ""
"בנוסף, דפדפן Tor מעוצב למנוע מאתרים ”לקחת טביעת אצבע” או לזהות אותך על סמך "
"תצורת הדפדפן שלך."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
-#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only"
" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href"
@@ -123,13 +122,13 @@ msgstr ""
"עבור שיח יחיד (עד שדפדפן Tor ייצא או עד ש<a href=\"/managing-identities"
"/#new-identity\">זהות חדשה</a> נדרשת)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
-#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### How Tor works"
msgstr "##### איך Tor עובד"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
-#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
@@ -142,8 +141,8 @@ msgstr ""
"*ממסרים*) ברשת Tor. הממסר האחרון במעגל (”ממסר היציאה”) ואז שולח את התעבורה "
"החוצה אל האינטרנט הציבורי."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
-#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"<img class=\"\" src=\"../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How Tor "
"Browser works\">"
@@ -151,8 +150,8 @@ msgstr ""
"<img class=\"\" src=\"../../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How Tor "
"Browser works\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
-#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the "
@@ -163,27 +162,25 @@ msgstr ""
"האמצעיים מייצגים ממסרים ברשת Tor, בעוד ששלושת המפתחות מייצגים את שכבות "
"ההצפנה בין המשתמש ובין כל ממסר."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Downloading"
msgstr "הורדה"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.description)
msgid "How to download Tor Browser"
msgstr "Tor כיצד להוריד את דפדפן"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor"
-" Project website at https://www.torproject.org."
+" Project website at https://www.torproject.org/download."
msgstr ""
-"הדרך הבטוחה יותר והפשוטה ביותר להוריד את דפדפן Tor היא מהאתר הרשמי של מיזם "
-"Tor ב-https://www.torproject.org."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Your connection to the site will be secured using [HTTPS](/secure-"
"connections), which makes it much harder for somebody to tamper with."
@@ -191,8 +188,8 @@ msgstr ""
"חיבורך אל האתר יאובטח ע\"י שימוש ב־[HTTPS](/secure-connections), מה שמקשה "
"למישהו לחבל בחיבור."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: "
"for example, it could be blocked on your network."
@@ -200,20 +197,20 @@ msgstr ""
"אמנם, עשויות להיות פעמים שלא תוכל להשיג גישה לאתר של מיזם Tor: לדוגמה, הוא "
"יוכל להיחסם על הרשת שלך."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If this happens, you can use one of the alternative download methods listed "
"below."
msgstr "אם זה קורה, אתה יכול להשתמש באחת משיטות ההורדה החלופיות הכתובות למטה."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Mirrors"
msgstr "##### אתרי מראָה"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If you're unable to download Tor Browser from the official Tor Project "
"website, you can instead try downloading it from one of our official "
@@ -225,13 +222,13 @@ msgstr ""
"[EFF](https://tor.eff.org) או [Calyx "
"Institute](https://tor.calyxinstitute.org)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### GetTor"
msgstr "##### GetTor"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to "
"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as"
@@ -240,13 +237,13 @@ msgstr ""
"GetTor הוא שירות שמגיב באופן אוטומטי אל הודעות עם קישורים אל הגרסה האחרונה "
"של דפדפן Tor, המאורחת במגוון מיקומים, כגון Dropbox, Google Drive ו־GitHub."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid "###### To use GetTor via email:"
msgstr "###### כדי להשתמש ב־GetTor דרך דוא\"ל:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Send an email to gettor at torproject.org, and in the body of the message "
"simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) "
@@ -255,8 +252,8 @@ msgstr ""
"שלח דוא\"ל אל gettor at torproject.org, ובגוף ההודעה פשוט תכתוב “windows”, "
"“osx” או “linux” (ללא מרכאות) על סמך מערכת ההפעלה שלך."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"GetTor will respond with an email containing links from which you can "
"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for "
@@ -270,26 +267,26 @@ msgstr ""
" לעשית החתימה, וסיכום הביקורת של החבילה. יתכן שיוצע לך בחירת תוכנה של "
"”32־סיביות” או ”64־סיביות”: זה תלוי בדגם של המחשב שבו אתה משתמש."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid "###### To use GetTor via Twitter:"
msgstr "###### כדי להשתמש ב־GetTor דרך Twitter:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"To get links for downloading Tor Browser in English for macOS, send a Direct"
" Message to @get_tor with the words \"osx en\" in it (you don't need to "
"follow the account)."
msgstr ""
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):"
msgstr "###### כדי להשתמש ב־GetTor דרך Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, וכד'):"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
"message to gettor at torproject.org with the words \"linux zh\" in it."
@@ -297,18 +294,18 @@ msgstr ""
"כדי להשיג קישורים עבור הורדת דפדפן Tor בסינית עבור לינוקס, שלח הודעה אל "
"gettor at torproject.org עם המילים \"linux zh\" בתוכה."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Running Tor Browser for the first time"
msgstr "בפעם הראשונה Tor הרצת דפדפן"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.description)
msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
msgstr "בפעם הראשונה Tor למד כיצד להשתמש בדפדפן"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network "
"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor "
@@ -317,20 +314,20 @@ msgstr ""
"כשתריץ את דפדפן Tor בפעם הראשונה, תראה את החלון של הגדרות רשת Tor. הוא מציע "
"לך את האפשרות להתחבר ישירות אל רשת Tor, או לתצר את דפדפן Tor עבור חיבורך."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Connect"
msgstr "##### התחבר"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"In most cases, choosing \"Connect\" will allow you to connect to the Tor "
"network without any further configuration. Once clicked, a status bar will "
@@ -344,20 +341,20 @@ msgstr ""
" מהיר יחסית, אבל שורה זו נראית תקועה בנקודה מסוימת, ראה את הדף <a "
"href=\"/troubleshooting\">פתרון תקלות</a> לעזרה בפתרון הבעיה."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Configure"
msgstr "##### תַצֵּר"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should "
"select this option. Tor Browser will take you through a series of "
@@ -366,8 +363,8 @@ msgstr ""
"אם אתה יודע שחיבורך מצונזר, או משתמש בייפוי־כוח, עליך לבחור באפשרות זו. "
"דפדפן Tor יעביר אותך דרך סדרת אפשרויות תצורה."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on"
" your connection. If you do not believe this is the case, select “No”. If "
@@ -381,8 +378,8 @@ msgstr ""
"להתחבר אל רשת Tor ופתרונות אחרים לא עבדו, בחר “כן“. לאחר מכן תועבר אל המסך "
"<a href=\"/circumvention\">עקיפה</a> כדי לתצר תעבורה נתיקה."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is"
" not necessary. You will usually know if you need to answer “Yes”, as the "
@@ -395,31 +392,31 @@ msgstr ""
"במערכת שלך. אם אפשרי, בקש הדרכה ממינהלן הרשת שלך. אם חיבורך אינו משתמש "
"בייפוי־כוח, לחץ על ”המשך“."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy_question.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy_question.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Bridges"
msgstr "גשרים"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.description)
msgid ""
"Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of "
"“bridge” relays."
msgstr ""
"רוב התעבורות הנתיקות, כגון obfs3 ו־obfs4, מסתמכות על השימוש בממסרי ”גשר“."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Most <a href=\"/transports\">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and "
"obfs4, rely on the use of “bridge” relays. Like ordinary Tor relays, bridges"
@@ -434,8 +431,8 @@ msgstr ""
"שיריבים אינם יכולים לזהות אותם בקלות. שימוש בגשרים בשילוב עם תעבורה נתיקה "
"עוזר להסוות את העובדה שאתה משתמש ב־Tor."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship "
"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge "
@@ -444,47 +441,47 @@ msgstr ""
"תעבורות נתיקות אחרות, כמו עניוות, משתמשות בטכניקות נגד־צנזורה שונות אשר אינן"
" מסתמכות על גשרים. אינך צריך להשיג כתובות גשר על מנת להשתמש בתעבורות אלו."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Getting bridge addresses"
msgstr "##### השגת כתובות גשר"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
"yourself. You have two options:"
msgstr ""
"מאחר שכתובות גשר אינן ציבוריות, תצטרך לבקש אותם בעצמך. יש לך שתי אפשרויות:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or"
msgstr "* בקר בכתובת https://bridges.torproject.org/ ועקוב אחר ההוראות, או"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Email bridges at torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address"
msgstr ""
"* שלח דוא\"ל אל bridges at torproject.org מכתובת דוא\"ל של Gmail, Yahoo או "
"Riseup"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Entering bridge addresses"
msgstr "##### הכנסת כתובות גשר"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
"into Tor Launcher."
msgstr "ברגע שהשגת מספר כתובות גשרים, תצטרך להכניסן אל תוך משגר Tor."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open"
" the Tor Network Settings window. Otherwise, click the Torbutton to the left"
@@ -495,8 +492,8 @@ msgstr ""
"הגדרות רשת Tor. אחרת, לחץ על Torbutton מימין לשורת הכתובת, ואז בחר 'הגדרות "
"רשת Tor...' כדי להשיג גישה אל אפשרויות אלו."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' "
"Then, select 'Provide a bridge I know' and enter each bridge address on a "
@@ -505,8 +502,8 @@ msgstr ""
"בחלון של הגדרות רשת Tor, בחר 'Tor מצונזר במדינה שלי.' לאחר מכן, בחר 'סַפֵּק "
"גשר שאני מכיר' והכנס כל כתובת גשר בשורה נפרדת."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-"
"bridges.png\">"
@@ -514,8 +511,8 @@ msgstr ""
"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-"
"bridges.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection"
" compared to using ordinary Tor relays."
@@ -523,8 +520,8 @@ msgstr ""
"לחץ “אישור” כדי לשמור את הגדרותיך. שימוש בגשרים עשוי להאיט את החיבור בהשוואה"
" לשימוש רגיל בממסרי Tor."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use "
"one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again."
@@ -532,13 +529,13 @@ msgstr ""
"אם החיבור נכשל, הגשרים שקיבלת עשויים להיות מופלים. אנא השתמש באחת מהשיטות "
"לעיל כדי להשיג עוד כתובות גשר, ונסה שוב."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Pluggable transports"
msgstr "תעבורות נתיקות"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.description)
msgid ""
"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
"sends out."
@@ -546,8 +543,8 @@ msgstr ""
"יכול להשתמש כדי להסוות את התעבורה שהוא שולח החוצה Tor־תעבורות נתיקות הן כלים"
" ש"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
"sends out. This can be useful in situations where an Internet Service "
@@ -558,51 +555,51 @@ msgstr ""
"החוצה. זה יכול להיות שימושי במצבים בהם ספק שירותי אינטרנט או רשות אחרת חוסמת"
" באופן פעיל חיבורים אל רשת Tor."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Types of pluggable transport"
msgstr "##### סוגים של תעבורה נתיקה"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Currently there are five pluggable transports available, but more are being "
"developed."
msgstr ""
"כרגע יש חמש תעבורות נתיקות זמינות, אך עוד תעבורות נתיקות נמצאות בפיתוח."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<table class=\"table table-striped\">"
msgstr "<table class=\"table table-striped\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<tbody>"
msgstr "<tbody>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<tr class=\"odd\">"
msgstr "<tr class=\"odd\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<td>"
msgstr "<td>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "obfs3"
msgstr "obfs3"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "</td>"
msgstr "</td>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or "
"any other protocol. While still included by default, it is reccomended to "
@@ -612,23 +609,23 @@ msgstr ""
" אחר כלשהו. בעוד שהוא עדין כלול כברירת מחדל, מומלץ להשתמש ב־obfs4, מאחר שיש "
"לו שיפורי אבטחה על פני obfs3."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "</tr>"
msgstr "</tr>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<tr class=\"even\">"
msgstr "<tr class=\"even\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "obfs4"
msgstr "obfs4"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors "
"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to "
@@ -637,25 +634,25 @@ msgstr ""
"obfs4 גורם לתעבורת Tor להיראות אקראית כמו obfs3, וגם מונעת ממצנזרים למצוא "
"גשרים ע\"י סריקת האינטרנט. גשרי obfs4 פחות סבירים להיחסם מאשר גשרי obfs3."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "FTE"
msgstr "FTE"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
"(HTTP) traffic."
msgstr "FTE (הצפנת התמרת־תסדיר) מתחפשת לתעבורת Tor כתעבורת רשת מצויה (HTTP)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "meek"
msgstr "עניו"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"meek transports all make it look like you are browsing a major web site "
"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon "
@@ -668,13 +665,13 @@ msgstr ""
"Microsoft; והתעבורה meek-google גורמת לכך להיראות כאילו אתה משתמש בחיפוש "
"Google."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Snowflake"
msgstr "פתית שלג"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through "
"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching."
@@ -682,25 +679,25 @@ msgstr ""
"פתית שלג הוא שיפור על פני Flashproxy. הוא שולח את התעבורה שלך דרך WebRTC, "
"פרוטוקול עמית־אל־עמית עם חבטת NAT מובנית."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "</tbody>"
msgstr "</tbody>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "</table>"
msgstr "</table>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Using pluggable transports"
msgstr "##### שימוש בתעבורות נתיקות"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"To use a pluggable transport, first click the onion icon to the left of the "
"URL bar, or click 'Configure' when starting Tor Browser for the first time."
@@ -708,28 +705,28 @@ msgstr ""
"כדי להשתמש בתעבורה נתיקה, לחץ תחילה על צלמית הבצל משמאל לשורת הכתובת, או לחץ"
" על 'תצר' בעת התחלת דפדפן Tor בפעם הראשונה."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Next, select 'Tor Network Settings' from the drop-down menu."
msgstr "אחרי כן, בחר באפשרות 'הגדרות רשת Tor' מהתפריט הנפתח מטה."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"In the window that appears, check 'Tor is censored in my country,' then "
"click 'Select a built-in bridge.'"
msgstr ""
"בחלון שמופיע, סמן את 'Tor מצונזר במדינה שלי', ואז לחץ על 'בחר גשר מובנה'."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"From the drop-down menu, select whichever pluggable transport you'd like to "
"use."
msgstr "מהתפריט הנפתח מטה, בחר באיזשהי תעבורה נתיקה שתרצה להשתמש בה."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"<img class=\"col-md-6\" "
"src=\"../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png\">"
@@ -737,8 +734,8 @@ msgstr ""
"<img class=\"col-md-6\" "
"src=\"../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Once you've selected the pluggable transport you'd like to use, click 'OK' "
"to save your settings."
@@ -746,18 +743,18 @@ msgstr ""
"ברגע שבחרת את התעבורה הנתיקה שאתה רוצה להשתמש בה, לחץ על 'אישור' כדי לשמור "
"את הגדרותיך."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Circumvention"
msgstr "עקיפה"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.description)
msgid "What to do if the Tor network is blocked"
msgstr "חסומה Tor מה לעשות אם רשת"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet "
"Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention"
@@ -771,14 +768,14 @@ msgstr ""
"נקראים ”תעבורות נתיקות”. ראה את הדף <a href=\"/en-US/transports\">תעבורות "
"נתיקות</a> לעוד מידע על סוגי התעבורה שזמינים כרגע."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser currently has four pluggable transport options to choose from."
msgstr "לדפדפן Tor יש כרגע שש אפשרויות של תעבורה נתיקה לבחור מהן."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor Launcher window "
"that appears when you first run Tor Browser."
@@ -786,8 +783,8 @@ msgstr ""
"כדי להשתמש בתעבורות נתיקות, לחץ על 'תצר' בחלון משגר Tor שמופיע כשתריץ "
"לראשונה את דפדפן Tor."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running by "
"clicking on the onion icon to the left of the address bar, then selecting "
@@ -796,8 +793,8 @@ msgstr ""
"אתה יכול גם לתצר תעבורות נתיקות בזמן שדפדפן Tor רץ ע\"י לחיצה על צלמית הבצל "
"ליד שורת הכתובת, ואז בחירה באפשרות 'הגדרות רשת Tor'."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Select 'Tor is censored in my country,' then click 'Select a built-in "
"bridge.' Click on the drop-down menu and select the pluggable transport "
@@ -806,23 +803,23 @@ msgstr ""
"בחר באפשרות 'Tor מצונזר במדינה שלי', ואז לחץ על 'בחר גשר מובנה'. לחץ על "
"התפריט הנפתח מטה ובחר בתעבורה הנתיקה שתרצה להשתמש בה."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/bridges.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/bridges.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Click 'OK' to save your settings."
msgstr "לחץ על 'אישור' כדי לשמור את הגדרותיך."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Which transport should I use?"
msgstr "##### באיזו תעבורה עליי להשתמש?"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different "
"way (for more details, see the <a href=\"/en-US/transports\">Pluggable "
@@ -833,8 +830,8 @@ msgstr ""
"פרטים, ראה את הדף <a href=\"/en-US/transports\">תעבורות נתיקות</a>), "
"ויעילותן תלויה בנסיבות היחידניות שלך."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
" should try the different transports: obfs3, obfs4, fte, and meek-azure."
@@ -842,8 +839,8 @@ msgstr ""
"אם אתה מנסה לעקוף חיבור חסום בפעם הראשונה, אתה צריך לנסות את התובלות השונות:"
" obfs3, obfs4, fte ו־meek-azure."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
"need to enter bridge addresses manually. Read the <a href=\"/en-"
@@ -854,18 +851,18 @@ msgstr ""
"כתובות גשר באופן ידני. קרא את הקטע <a href=\"/en-US/bridges/\">גשרים</a> כדי"
" ללמוד מהם גשרים וכיצד להשיגם."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Managing identities"
msgstr "ניהול זהויות"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.description)
msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
msgstr "Tor למד כיצד לשלוט במידע מזהה־אישית בדפדפן"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"When you connect to a website, it is not only the operators of that website "
"who can record information about your visit. Most websites now use numerous "
@@ -878,8 +875,8 @@ msgstr ""
" חברתי, גששי ניתוח, מודעות פרסום, כולם יכולים לקשר את פעילותך ברחבי אתרים "
"שונים."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact"
" location and IP address, but even without this information they might be "
@@ -892,13 +889,13 @@ msgstr ""
"שונים של פעילותך. מסיבה זו, דפדפן Tor מכיל מספר מאפיינים נוספים העוזרים לך "
"לשלוט איזה מידע יכול להיקשר אל זהותך."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### The URL bar"
msgstr "##### שורת כתובת האתר"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the "
"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use "
@@ -911,8 +908,8 @@ msgstr ""
"שלישי, דפדפן Tor יאלץ את התוכן להיות מוגש על גבי שני מעגלי Tor שונים, כך "
"שהגשש לא יידע ששני החיבורים נובעים מהדפדפן שלך."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"On the other hand, all connections to a single website address will be made "
"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a "
@@ -923,13 +920,13 @@ msgstr ""
" שאתה יכול לגלוש בדפים שונים של אתר בודד בלשוניות או חלונות נפרדים, ללא "
"אובדן כלשהו של תפקודיות."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/circuit_full.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/circuit_full.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
"current tab in the site information menu, in the URL bar."
@@ -937,8 +934,8 @@ msgstr ""
"אתה יכול לראות תרשים של המעגל שבו דפדפן Tor משתמש עבור הלשונית הנוכחית "
"בתפריט מידע האתר, בשורת הכתובת."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's "
"automatically and randomly selected by Tor. But it is different from the "
@@ -955,13 +952,13 @@ msgstr ""
"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards\">שאלות נפוצות</a> "
"וב<a href=\"https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/\">פורטל התמיכה</a>."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Logging in over Tor"
msgstr "##### מתחבר על גבי Tor"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, "
"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites "
@@ -971,8 +968,8 @@ msgstr ""
" בהם הגיוני להשתמש ב-Tor עם אתרים אשר דורשים שמות משתמש, סיסמאות או מידע "
"מזהה אחר."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP "
"address and geographical location in the process. The same is often true "
@@ -988,15 +985,15 @@ msgstr ""
"התחברות ע\"י שימוש בדפדפן Tor היא גם שימושית אם האתר שאתה מנסה להגיע אליו "
"מצונזר על גבי הרשת שלך."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
"bear in mind:"
msgstr "כשאתה מתחבר אל אתר על גבי Tor, ישנן מספר נקודות שעליך לקחת בחשבון:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* See the <a href=\"/secure-connections\">Secure Connections</a> page for "
"important information on how to secure your connection when logging in."
@@ -1004,8 +1001,8 @@ msgstr ""
"* ראה את הדף </a>חיבורים מאובטחים<a href=\"/secure-connections\"> למידע חשוב"
" על כיצד לאבטח את החיבור שלך בעת התחברות לאתרים."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from"
" an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or "
@@ -1020,18 +1017,18 @@ msgstr ""
"מעקב אחר ההליך המומלץ של האתר להשבת חשבון, או יצירת קשר עם המתפעלים והסברת "
"המצב."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Changing identities and circuits"
msgstr "##### שינוי של זהויות ומעגלים"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/new_identity.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/new_identity.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” "
"options, located in the main menu (hamburger menu)."
@@ -1039,13 +1036,13 @@ msgstr ""
"דפדפן Tor מתווה אפשרויות ”זהות חדשה“ ו”מעגל Tor חדש עבור אתר זה“, הממוקמות "
"בתפריט הראשי (תפריט המבורגר)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid "###### New Identity"
msgstr "###### זהות חדשה"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser "
"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it "
@@ -1060,13 +1057,13 @@ msgstr ""
"חדשים עבור כל החיבורים. דפדפן Tםר יזהיר אותך שכל הפעילות וההורדות ייעצרו, אז"
" קח זאת בחשבון לפני לחיצה על \"זהות חדשה\"."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid "###### New Tor circuit for this site"
msgstr "###### מעגל Tor חדש עבור אתר זה"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"This option is useful if the <a href=\"/about/#how-tor-works\">exit "
"relay</a> you are using is unable to connect to the website you require, or "
@@ -1083,8 +1080,8 @@ msgstr ""
" שהם ייטענו. אפשרות זו אינה מנקה מידע פרטי כלשהו או מבטלת קישור של פרטיותך, "
"אף לא משפיעה על החיבורים הנוכחיים שלך אל אתרים אחרים."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"You can also access this option in the new circuit display, in the site "
"information menu, in the URL bar."
@@ -1092,18 +1089,18 @@ msgstr ""
"אתה יכול גם להשיג גישה אל אפשרות זו בתצוגת המעגל החדשה, בתפריט מידע האתר, "
"בשורת הכתובת."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Onion Services"
msgstr "שירותי בצל"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.description)
msgid "Services that are only accessible using Tor"
msgstr "Tor־שירותים שנגישים רק ע\"י שימוש ב"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like "
"websites) that are only accessible through the Tor network."
@@ -1111,16 +1108,16 @@ msgstr ""
"שירותי בצל (ידועים בעבר בתור “שירותים מוסתרים“) הם שירותים (כמו אתרים) "
"שנגישים רק באמצעות רשת Tor."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
"private web:"
msgstr ""
"שירותי בצל מציעים מספר יתרונות על פני שירותים מצויים על הרשת הבלתי פרטית:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* An onion services’s location and IP address are hidden, making it "
"difficult for adversaries to censor it or identify its operators."
@@ -1128,8 +1125,8 @@ msgstr ""
"* מיקום וכתובת IP של שירותי בצל הם מוסתרים, מה שמקשה על יריבים לצנזר אותם או"
" לזהות את מתפעליהם."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, "
"so you do not need to worry about <a href=\"/secure-connections\">connecting"
@@ -1138,8 +1135,8 @@ msgstr ""
"כל התעבורה בין Tor ושירותי הבצל היא מוצפנת מקצה לקצה, כך שאינך צריך לדאוג "
"לגבי <a href=\"/secure-connections\">התחברות על פני HTTPS</a>."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* The address of an onion service is automatically generated, so the "
"operators do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps "
@@ -1150,13 +1147,13 @@ msgstr ""
"שם תחום; הכתובת onion. גם עוזרת ל-Tor לוודא שהוא מתחבר למיקום הנכון ושהחיבור"
" אינו מחובל."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### How to access an onion service"
msgstr "##### כיצד להשיג גישה אל שירות בצל"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Just like any other website, you will need to know the address of an onion "
"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and "
@@ -1166,8 +1163,8 @@ msgstr ""
"כתובת בצל היא מחרוזת של 16 (ובתסדיר V3 יש 56) אותיות ומספרים אקראיים בעיקר, "
"שנעקבת ע\"י ”.onion“."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show "
"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your "
@@ -1179,13 +1176,13 @@ msgstr ""
"בצל ירוק קטן המציגה את מצב החיבור שלך: מאובטח ושימוש בשירות בצל. בגישה אל "
"אתר עם https ושירות בצל, הוא יַרְאֶה צלמית של בצל ירוק ומנעול."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Troubleshooting"
msgstr "##### איתור תקלות"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have "
"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor "
@@ -1194,8 +1191,8 @@ msgstr ""
"אם אינך יכול להגיע אל שירות הבצל שאתה דורש, וודא שהכנסת את כתובת הבצל בצורה "
"נכונה: אפילו טעות קטנה תעצור את דפדפן Tor מיכולת להגיע אל האתר."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If you are still unable to connect to the onion service, please try again "
"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may "
@@ -1204,8 +1201,8 @@ msgstr ""
"אם עדין אינך מסוגל להתחבר אל שירותי הבצל, אנא נסה שוב מאוחר יותר. יתכן שיש "
"סוגית חיבור זמנית או שמתפעלי האתר גרמו לאתר להיות בלתי מקוון ללא אזהרה."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"You can also ensure that you're able to access other onion services by "
"connecting to <a href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">DuckDuckGo's Onion "
@@ -1214,18 +1211,18 @@ msgstr ""
"אתה יכול גם לוודא שאתה מסוגל לקבל גישה אל שירותי בצל אחרים ע\"י התחברות אל "
"<a href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">שירותי בצל של DuckDuckGo</a>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Secure Connections"
msgstr "חיבורים מאובטחים"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.description)
msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
msgstr "HTTPS־וב Tor למד כיצד להגן על נתוניך ע\"י שימוש בדפדפן"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If personal information such as a login password travels unencrypted over "
"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you "
@@ -1239,26 +1236,26 @@ msgstr ""
"מציע הצפנת HTTPS אשר מגינה מפני סוג זה של ציתות. אתה יכול לוודא זאת בשורת "
"הכתובת: אם החיבור שלך מוצפן, הכתובת תתחיל ב-“https://” מאשר ב-“http://”."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/https.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/https.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"The following visualization shows what information is visible to "
"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
msgstr ""
"ההדמיה הבאה מראה איזה מידע גלוי למצותתים עם ובלי דפדפן Tor והצפנת HTTPS:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"\" src=\"../../static/images/tor-and-https.svg\">"
msgstr "<img class=\"\" src=\"../../static/images/tor-and-https.svg\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when "
"you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on."
@@ -1266,8 +1263,8 @@ msgstr ""
"* לחץ על הכפתור ”Tor” כדי לראות אילו נתונים גלויים למשקיפים כשאתה משתמש "
"ב־Tor. הכפתור יהפוך לירוק כדי להורות ש־Tor פועל."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when "
"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on."
@@ -1275,8 +1272,8 @@ msgstr ""
"* לחץ על הכפתור “HTTPS” כדי לראות אילו נתונים גלויים למשקיפים כשאתה משתמש "
"ב־HTTPS. הכפתור יהפוך לירוק כדי להורות ש־HTTPS פועל."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers"
" when you are using both tools."
@@ -1284,8 +1281,8 @@ msgstr ""
"* כאשר שני הכפתורים ירוקים, תראה את הנתונים שגלויים למשקיפים כשאתה משתמש "
"בשני הכלים."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
"when you don't use either tool."
@@ -1293,131 +1290,131 @@ msgstr ""
"* כאשר שני הכפתורים אפורים, תראה את הנתונים שגלויים למשקיפים כשאתה לא משתמש "
"באף כלי."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Potentially visible data"
msgstr "##### נתונים נראים פוטנציאליים"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<dl>"
msgstr "<dl>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<dt>"
msgstr "<dt>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Site.com"
msgstr "Site.com"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "</dt>"
msgstr "</dt>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<dd>"
msgstr "<dd>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid "The site being visited."
msgstr "האתר מבוקר."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "</dd>"
msgstr "</dd>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid "user / pw"
msgstr "משתמש / סיסמה"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Username and password used for authentication."
msgstr "שם משתמש וסיסמה שהיו בשימוש עבור אימות."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid "data"
msgstr "נתונים"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Data being transmitted."
msgstr "נתונים משודרים."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid "location"
msgstr "מיקום"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
"address)."
msgstr "מיקום רשת של המחשב שהיה בשימוש לביקור באתר (כתובת ה-IP הציבורית)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Tor"
msgstr "תור (Tor)"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Whether or not Tor is being used."
msgstr "האם Tor נמצא בשימוש או לא."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "</dl>"
msgstr "</dl>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Security Slider"
msgstr "מחוון אבטחה"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.description)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.description)
msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
msgstr "למען אבטחה ושימושיות Tor תיצוּר דפדפן"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your "
"security by disabling certain web features that can be used to attack your "
@@ -1430,40 +1427,36 @@ msgstr ""
"האבטחה של דפדפן Tor תמנע מדפים לתפקד כראוי, כך שעליך לשקול את צורכי אבטחתך "
"כנגד המעלה של השימושיות שאתה דורש."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Accessing the Security Slider"
msgstr "##### השגת גישה אל מחוון האבטחה"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu."
msgstr "מחוון האבטחה ממוקם בתפריט ”הגדרות אבטחה“ של Torbutton."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Security Levels"
msgstr "##### רמות אבטחה"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider_window.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider_window.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially "
"disable certain browser features to protect against possible attacks."
@@ -1471,15 +1464,15 @@ msgstr ""
"הגברת הרמה של מחוון האבטחה תשבית או תשבית חלקית מאפייני דפדפן מסוימים כדי "
"להגן מפני התקפות אפשריות."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Safest"
msgstr "הכי בטוח"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some "
@@ -1494,15 +1487,15 @@ msgstr ""
"מושבתים; JavaScript מושבת כברירת מחדל בכל האתרים; רוב התסדירים של וידיאו "
"ושמע מושבתים; ומספר גופנים וצלמיות עשויים לא להיות מוצגים כראוי."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Safer"
msgstr "בטוח יותר"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some "
@@ -1517,34 +1510,34 @@ msgstr ""
"מושבתים; ו־JavaScript מושבת כברירת מחדל בכל האתרים הבלתי־<a href=\"/secure-"
"connections\">HTTPS</a>."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Standard"
msgstr "תקני"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
"option."
msgstr "ברמה זו, כל מאפייני הדפדפן מאופשרים. זוהי האפשרות השמישה ביותר."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Security Settings"
msgstr "הגדרות אבטחה"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"By default, Tor Browser protects your security by encrypting your browsing "
"data."
msgstr "כברירת מחדל, דפדפן Tor מגן על אבטחתך ע\"י הצפנת נתוני הגלישה שלך."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"You can further increase your security by choosing to disable certain web "
"features that can be used to attack your security and anonymity."
@@ -1552,15 +1545,15 @@ msgstr ""
"אתה יכול להגביר יותר את אבטחתך ע\"י בחירה להשבית מאפייני אתר מסוימים אשר "
"יכולים לשמש כדי לתקוף את האבטחה והאלמוניות שלך."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"You can do this by increasing Tor Browser's Security Settings in the shield "
"menu."
msgstr "אתה יכול לעשות זאת ע\"י הגברת הגדרות האבטחה של דפדפן Tor בתפריט המגן."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Increasing Tor Browser's security level will stop some web pages from "
"functioning properly, so you should weigh your security needs against the "
@@ -1569,13 +1562,13 @@ msgstr ""
"הגברת רמת האבטחה של דפדפן Tor תימנע מדפים לתפקד כראוי, כך שעליך לשקול את "
"צורכי אבטחתך כנגד מידת השימושיות שאתה דורש."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Accessing the Security Settings"
msgstr "##### השגת גישה אל הגדרות האבטחה"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"The Security Settings can be accessed by clicking the Shield icon next to "
"the Tor Browser URL bar."
@@ -1583,8 +1576,8 @@ msgstr ""
"הגדרות האבטחה ניתנות לגישה ע\"י לחיצה על צלמית המגן ליד שורת הכתובת של דפדפן"
" Tor."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"To view and adjust your Security Settings, click the 'Advanced Security "
"Settings...' button in the shield menu."
@@ -1592,8 +1585,15 @@ msgstr ""
"כדי לראות ולהתאים את הגדרות האבטחה שלך, לחץ על הכפתור ”הגדרות אבטחה "
"מתקדמות...“ ליד תפריט המגן."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img class=\"col-lg-6\" src=\"../../static/images/security-settings-"
+"anim.gif\">"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Increasing the Security Level in the Tor Browser Security Settings will "
"disable or partially disable certain browser features to protect against "
@@ -1602,30 +1602,37 @@ msgstr ""
"הגברת רמת האבטחה בהגדרות האבטחה של דפדפן Tor תשבית או תשבית חלקית מאפייני "
"דפדפן מסוימים כדי להגן מפני התקפות אפשריות."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"You can enable these settings again at any time by adjusting your Security "
"Level."
msgstr "אתה יכול לאפשר שוב הגדרות אלו בכל זמן שהוא ע\"י התאמת רמת האבטחה שלך."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img class=\"col-lg-6\" src=\"../../static/images/security-settings-"
+"safest.png\">"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "At this level, all Tor Browser and website features are enabled."
msgstr "ברמה זו, כל המאפיינים של דפדפן Tor ומאפייני אתר מאופשרים."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "This level disables website features that are often dangerous."
msgstr "רמה זו משביתה מאפייני אתר המסוכנים לעיתים קרובות."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "This may cause some sites to lose functionality."
msgstr "זה עשוי לגרום למספר אתרים לאבד תפקודיות."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"JavaScript is disabled on all non-<a href=\"/secure-connections\">HTTPS</a> "
"sites; some fonts and math symbols are disabled; audio and video (HTML5 "
@@ -1634,21 +1641,21 @@ msgstr ""
"JavaScript מושבת בכל אתרי אי־<a href=\"/secure-connections\">HTTPS</a>; מספר"
" גופנים וסמלים מתמטיים מושבתים; שמע ווידיאו (מדית HTML5) הם לחץ־כדי־לנגן."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"This level only allows website features required for static sites and basic "
"services."
msgstr ""
"רמה זו מתירה רק מאפייני אתר הדרושים עבור אתרים נייחים ושירותים יסודיים."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "These changes affect images, media, and scripts."
msgstr "שינויים אלו משפיעים על תמונות, מדיה ותסריטים."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Javascript is disabled by default on all sites; some fonts,icons, math "
"symbols, and images are disabled; audio and video (HTML5 media) are click-"
@@ -1657,18 +1664,18 @@ msgstr ""
"JavaScript מושבת כברירת מחדל בכל האתרים; מספר גופנים, צלמיות, סמלים מתמטיים "
"ותמונות מושבתים; שמע ווידיאו (מדית HTML5) הם לחץ־כדי־לנגן."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Updating"
msgstr "עדכון"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.description)
msgid "How to update Tor Browser"
msgstr "Tor כיצד לעדכן את דפדפן"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an "
"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security "
@@ -1677,8 +1684,8 @@ msgstr ""
"דפדפן Tor חייב להישאר מעודכן בכל עת. אם תמשיך להשתמש בגרסה מיושנת של התוכנה,"
" אתה עשוי להיות פגיע לפגמי אבטחה רציניים אשר מחבלים בפרטיותך ובאלמוניותך."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has "
"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you "
@@ -1689,18 +1696,18 @@ msgstr ""
"Tor תציג משולש צהוב, ואתה עשוי לראות מד כתוב של עדכון כאשר דפדפן Tor ייפתח. "
"אתה יכול לעדכן באופן אוטומטי או באופן ידני."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Updating Tor Browser automatically"
msgstr "##### עדכון אוטומטי של דפדפן Tor"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img width=\"400\" src=\"../../static/images/update1.png\" />"
msgstr "<img width=\"400\" src=\"../../static/images/update1.png\" />"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
"then select “Check for Tor Browser Update”."
@@ -1708,25 +1715,25 @@ msgstr ""
"כשתתבקש לעדכן את דפדפן Tor, לחץ על הצלמית של כפתור Tor ואז בחר “בדוק אחר "
"עדכון לדפדפן Tor“."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update3.png\" />"
msgstr "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update3.png\" />"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” "
"button."
msgstr "כשדפדפן Tor יסיים לבדוק אחר עדכונים, לחץ על הכפתור ”עדכן”."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update4.png\" />"
msgstr "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update4.png\" />"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You "
"will now be running the latest version."
@@ -1734,20 +1741,20 @@ msgstr ""
"המתן לעדכון שיירד ויותקן, ואז הפעל מחדש את דפדפן Tor. תריץ כעת את הגרסה "
"האחרונה."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Updating Tor Browser manually"
msgstr "##### עדכון ידני של דפדפן Tor"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
" close the program."
msgstr "כשתתבקש לעדכן את דפדפן Tor, סיים את שיח הגלישה וסגור את התוכנית."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it "
"(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more "
@@ -1756,35 +1763,30 @@ msgstr ""
"הסר את דפדפן Tor מהמערכת שלך ע\"י מחיקת התיקייה שמכילה אותו (ראה את הקטע <a "
"href='uninstalling'>הסרה</a> לעוד מידע)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
-"Visit <a "
-"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\">https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</a>"
-" and download a copy of the latest Tor Browser release, then install it as "
-"before."
+"Visit https://www.torproject.org/download/ and download a copy of the latest"
+" Tor Browser release, then install it as before."
msgstr ""
-"בקר בכתובת <a "
-"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\">https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</a>והורד"
-" עותק של השחרור האחרון של דפדפן Tor, ואז התקן אותו כמו קודם."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Plugins, add-ons and JavaScript"
msgstr "JavaScript־מתקעים, תוספות ו"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.description)
msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
msgstr "JavaScript־מטפל בתוספות, במתקעים וב Tor כיצד דפדפן"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Flash Player"
msgstr "##### נגן הבזק"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display"
" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor "
@@ -1799,8 +1801,8 @@ msgstr ""
"האמיתי ואת כתובת ה-IP האמיתית שלך אל מתפעלי האתר או אל משקיף חיצוני. מסיבה "
"זו, Flash מושבת כברירת מחדל בדפדפן Tor ואפשורו אינו מומלץ."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery "
"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor "
@@ -1809,13 +1811,13 @@ msgstr ""
"מספר אתרי וידיאו (כגון YouTube) מציעים שיטות מסירת וידיאו חלופיות אשר אינן "
"משתמשות ב-Flash. שיטות אלו עשויות להיות תואמות לדפדפן Tor."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### JavaScript"
msgstr "##### JavaScript"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive "
"elements such as video, animation, audio, and status timelines. "
@@ -1826,8 +1828,8 @@ msgstr ""
"וידיאו, הנפשה, שמע וצירי זמן של מיצב. לרוע המזל, JavaScript יכול גם לאפשר "
"התקפות על אבטחת הדפדפן אשר עשויות להוביל לחוסר אלמוניות."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” "
"icon at the top-right of the window. NoScript allows you to control the "
@@ -1838,13 +1840,13 @@ msgstr ""
"החלון. NoScript מתיר לך לשלוט ב־JavaScript (ובתסריטים אחרים) אשר רצים בעמודי"
" רשת פרטניים, או לחסום אותו לגמרי."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/noscript_menu.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/noscript_menu.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Users who require a high degree of security in their web browsing should set"
" Tor Browser’s <a href=\"/security-slider\">Security Slider</a> to “Safer” "
@@ -1860,13 +1862,13 @@ msgstr ""
"נכונה, כך שהגדרת ברירת המחדל של דפדפן Tor היא להתיר לכל האתרים להריץ תסריטים"
" במצב \"תקני\"."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Browser Add-ons"
msgstr "##### מתקעי דפדפן"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser."
@@ -1874,8 +1876,8 @@ msgstr ""
"דפדפן Tor מבוסס על Firefox, ותוספות דפדפן או ערכות נושא כלשהם אשר תואמים עם "
"Firefox יכולים גם להיות מותקנים בדפדפן Tor."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are"
" those included by default. Installing any other browser add-ons may break "
@@ -1888,18 +1890,18 @@ msgstr ""
"או לגרום לעוד בעיות רציניות שמשפיעות על פרטיותך ועל אבטחתך. מומלץ מאוד לא "
"להתקין תוספות נוספות, ומיזם Tor לא יציע תמיכה לתצורות אלו."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Troubleshooting"
msgstr "פתרון תקלות"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.description)
msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work"
msgstr "אינו עובד Tor מה לעשות אם דפדפן"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after"
" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it "
@@ -1908,20 +1910,20 @@ msgstr ""
"אתה אמור להיות מסוגל להתחיל דפדפוף ברשת ע\"י שימוש בדפדפן Tor זמן קצר לאחר "
"הרצת התוכנית, ולאחר לחיצה על הכפתור ”התחבר” אם אתה משתמש בו בפעם הראשונה."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Quick fixes"
msgstr "##### תיקונים זריזים"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of "
"the following:"
msgstr "אם דפדפן Tor אינו מתחבר, יתכן שיש פתרון פשוט. נסה כל אחד מהבאים:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be "
"able to connect."
@@ -1929,8 +1931,8 @@ msgstr ""
"* שעון המערכת של מחשבך חייב להיקבע בצורה נכונה, או ש-Tor לא יהיה מסוגל "
"להתחבר."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure "
"if Tor Browser is running, restart your computer."
@@ -1938,8 +1940,8 @@ msgstr ""
"* וודא שדפדפן Tor אחר אינו רץ כבר. אם אינך בטוח אם דפדפן Tor רץ, הפעל מחדש "
"את המחשב שלך."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing "
"Tor from running. You may need to consult the documentation for your "
@@ -1948,13 +1950,13 @@ msgstr ""
"* וודא שתוכנית נוגד נגיפים כלשהי שהתקנת אינה מונעת מן Tor לרוץ. יתכן שתצטרך "
"להיעזר בתיעוד עבור תוכנת נוגד הנגיפים שלך אם אינך יודע כיצד לעשות זאת."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Temporarily disable your firewall."
msgstr "* השבת באופן זמני את חומת האש שלך."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just "
"overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted "
@@ -1963,13 +1965,13 @@ msgstr ""
"* מחק את דפדפן Tor והתקן אותו שוב. אם אתה מעדכן, אל תדרוס את הקבצים הקודמים "
"של דפדפן Tor שלך; וודא שהם מחוקים במלואם קודם לכן."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Is your connection censored?"
msgstr "##### האם החיבור שלך מצונזר?"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be "
"censoring connections to the Tor network. Read the <a "
@@ -1978,13 +1980,13 @@ msgstr ""
"אם עדין אינך יכול להתחבר, ספק שירותי האינטרנט שלך יתכן מצנזר חיבורים לרשת "
"Tor. קרא את הקטע <a href=\"/circumvention\">עקיפה</a> עבור פתרונות אפשריים."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Known issues"
msgstr "##### סוגיות ידועות"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about "
"but not yet fixed. Please check the <a href=\"/known-issues\">Known "
@@ -1995,20 +1997,20 @@ msgstr ""
" אנא בדוק את הדף <a href=\"/known-issues\">סוגיות ידועות</a> כדי לראות אם "
"הבעיה שאתה חווה כבר נמצאת ברשימה שם."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.title)
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.title)
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.description)
msgid "Known issues"
msgstr "סוגיות ידועות"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
msgstr "* Tor צריך ששעון המערכתך שלך (ואזור הזמן שלך) ייקבע לזמן הנכון."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* The following firewall software have been known to interfere with Tor and "
"may need to be temporarily disabled:"
@@ -2016,41 +2018,41 @@ msgstr ""
"* תוכנת חומת־האש הבאה ידועה בהפרעה אל Tor ויתכן שהיא צריכה להיות מושבתת "
"באופן זמני:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Webroot SecureAnywhere"
msgstr "* Webroot SecureAnywhere"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Kaspersky Internet Security 2012"
msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Sophos Antivirus for Mac"
msgstr "* Sophos Antivirus עבור Mac"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Microsoft Security Essentials"
msgstr "* Microsoft Security Essentials"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for "
"security reasons."
msgstr ""
"* וידיאוים אשר דורשים Adobe Flash אינם זמינים. Flash מושבת מסיבות ביטחוניות."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set."
msgstr "* Tor אינו יכול להשתמש בגשר אם ייפוי־כוח מוגדר."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
"ensure that each software build is exactly reproducible."
@@ -2058,8 +2060,8 @@ msgstr ""
"* חבילת דפדפן Tor מתוארכת אל 1 בינואר, 2000 00:00:00 UTC. זה כדי לוודא שכל "
"בנית תוכנה בדיוק ניתנת לביצוע מחדש."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open "
"\"Files\" (Unity's explorer), open Preferences → Behavior Tab → Set \"Run "
@@ -2070,8 +2072,8 @@ msgstr ""
"\"קבצים\" (סייר Unity), פתח את העדפות ← לשונית התנהגות ← הגדר את \"הרץ קבצי "
"טקסט ברי־ביצוע כשהם נפתחים\" אל \"שאל בכל פעם\", לאחר מכן סגור את דו השיח."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Tor Browser can also be started from the command line by running the "
"following command from inside the Tor Browser directory:"
@@ -2079,13 +2081,13 @@ msgstr ""
"* דפדפן Tor יכול להיות מותחל משורת הפקודה ע\"י הרצת הפקודה הבאה מתוך סיפריית"
" דפדפן Tor:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid "./start-tor-browser.desktop"
msgstr "./start-tor-browser.desktop"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* BitTorrent in specific is <mark><a href=\"https://blog.torproject.org"
"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">not anonymous over Tor</a></mark>."
@@ -2093,18 +2095,18 @@ msgstr ""
"* BitTorrent הוא בפרט <mark><a href=\"https://blog.torproject.org"
"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">אינו אלמוני על גבי Tor</a></mark>."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Uninstalling"
msgstr "הסרה"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.description)
msgid "How to remove Tor Browser from your system"
msgstr "איך להסיר את דפדפן Tor מהמערכת שלך"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your"
" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software "
@@ -2113,13 +2115,13 @@ msgstr ""
"דפדפן Tor אינו משפיע על תוכנה קיימת כלשהי או הגדרות קיימות כלשהן במחשב שלך. "
"הסרת דפדפן Tor לא תשפיע על התוכנה או ההגדרות של המחשב שלך."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
msgstr "הסרת דפדפן Tor מהמערכת שלך היא פשוטה:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the "
"Desktop; on macOS it is the Applications folder. On Linux, there is no "
@@ -2127,34 +2129,34 @@ msgid ""
"you are running the English Tor Browser."
msgstr ""
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
msgid "2. Delete the Tor Browser folder."
msgstr "2. מחק את תיקיית דפדפן Tor שלך."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
msgid "3. Empty your Trash"
msgstr "3. רוקן את האשפה שלך"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used."
msgstr "שים לב שהתועלת התקנית ”הסרה” של מערכת ההפעלה שלך אינה בשימוש."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Becoming a Tor Translator"
msgstr "Tor הפיכה אל מתרגם"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.description)
msgid "Becoming a translator for the Tor Project"
msgstr "Tor הפיכה אל מתרגם עבור מיזם"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If you are interested in helping out the project by translating the manual "
"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!"
@@ -2169,8 +2171,8 @@ msgstr ""
" מנת להתחיל לתרום תהיה חייב להירשם אל Transifex. למטה יש קו־מתאר של איך "
"להירשם ולהתחיל."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Before translating, please read through the Tor Project page on the "
"[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). "
@@ -2181,55 +2183,55 @@ msgstr ""
"Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). שם תימצא קווים מנחים "
"של תרגום וכן משאבים שיעזרו לך לתרום אל תרגומי Tor."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Signing up on Transifex"
msgstr "##### הרשמה באתר Transifex"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Head over to the [Transifex signup page](https://transifex.com/signup/)."
msgstr ""
"* נווט אל <a href=\"https://transifex.com/signup/\">מוד ההרשמה של "
"Transifex</a>."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:"
msgstr "הכנס את המידע שלך לתוך השדות ולחץ על הכפתור 'הירשם':"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/tr1.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/tr1.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Fill out the next page with your name and select \"Localization\" and "
"\"Translator\" from the drop-down menus:"
msgstr "* מלא את העמוד הבא בשמך ובחר \"המקמה\" ו\"מתרגם\" מתוך התפריטים הנפתחים מטה:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr2.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr2.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue."
msgstr "* בעמוד הבא, בחר 'הצטרף אל מיזם קיים' והמשך."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu "
"and continue."
msgstr "* בעמוד הבא, בחר את השפות שאתה מדבר מתוך התפריטים הנפתחים מטה והמשך."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* You are now signed up! Go to the [Tor Transifex "
"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/)."
@@ -2238,39 +2240,39 @@ msgstr ""
"href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">עמוד Transifex של "
"Tor</a>."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:"
msgstr "* לחץ על הכפתור הכחול 'הצטרף לצוות' בימין הרחוק:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr3.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr3.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:"
msgstr "* בחר את השפה שתרצה לתרגם מתוך התפריט הנפתח מטה:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr4.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr4.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:"
msgstr "* התראה תופיע כעת בראש העמוד בצורה כזאת:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr5.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr5.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"After your membership is approved you can begin translating; there is a list"
" of needed translations at [Tor Transifex "
@@ -2281,15 +2283,15 @@ msgstr ""
"href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">עמוד Transifex של Tor</a>"
" כשאתה מוכן להתחיל."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"The [Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) "
"also has information about the translations with bigger priority."
msgstr ""
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Thanks for your interest in helping the project!"
msgstr "תודה על התעניינותך בעזרה למיזם!"
diff --git a/contents+id.po b/contents+id.po
index 750f4ee14..1828b4943 100644
--- a/contents+id.po
+++ b/contents+id.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-05-21 15:00+CET\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-05-27 08:26+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
"Last-Translator: ical, 2019\n"
"Language-Team: Indonesian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/id/)\n"
@@ -19,65 +19,64 @@ msgstr ""
"Language: id\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/
-#: (content/contents+en-US.lrshowcase.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/ (content/contents+en.lrshowcase.title)
msgid "Tor Browser User Manual"
msgstr "Panduan Pengguna Tor Browser"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
-#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
msgid "About"
msgstr "Tentang"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
-#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentasi"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
-#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Press"
msgstr "Untuk Press"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
-#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
-#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Newsletter"
msgstr "Buletin"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
-#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Contact"
msgstr "Kontak"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
-#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Plugins"
msgstr "Plugin"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
-#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Becoming a Tor translator"
msgstr "Menjadi Penerjemah Tor"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
-#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.title)
msgid "About Tor Browser"
msgstr "Tentang Tor Browser"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
-#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.description)
msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
msgstr ""
"Pelajari apa yang Tor Browser dapat lakukan untuk melindungi privasi dan "
"anonimitas Anda"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
-#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
"Using the Tor network has two main properties:"
@@ -85,8 +84,8 @@ msgstr ""
"Tor Browser menggunakan jaringan Tor untuk melindungi privasi dan anonimitas"
" Anda. Menggunakan jaringan Tor memiliki dua khasiat utama:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
-#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Your internet service provider, and anyone watching your connection "
"locally, will not be able to track your internet activity, including the "
@@ -96,8 +95,8 @@ msgstr ""
"bisa melacak aktivitas internet Anda termasuk nama dan alamat situs yang "
"anda kunjungi."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
-#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* The operators of the websites and services that you use, and anyone "
"watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of "
@@ -109,8 +108,8 @@ msgstr ""
"alamat asli internet (IP) Anda, dan tidak akan mengetahui identitas Anda "
"kecuali Anda memberitahu identitas Anda secara eksplisit."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
-#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration."
@@ -119,8 +118,8 @@ msgstr ""
"\"fingerprinting\" atau mengidentifikasi Anda berdasarkan pengaturan "
"peramban Anda."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
-#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only"
" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href"
@@ -131,13 +130,13 @@ msgstr ""
"href=\"/id/managing-identities/#identitas-baru\">Identitas Baru</a> "
"diminta)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
-#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### How Tor works"
msgstr "##### Bagaimana Tor bekerja"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
-#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
@@ -152,8 +151,8 @@ msgstr ""
"dalam sirkuit (\"relay keluar\") lalu mengirim lalu lintas keluar menuju "
"Internet publik."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
-#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"<img class=\"\" src=\"../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How Tor "
"Browser works\">"
@@ -161,8 +160,8 @@ msgstr ""
"<img class=\"\" src=\"../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How Tor "
"Browser works\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
-#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the "
@@ -174,27 +173,25 @@ msgstr ""
" dalam jaringan Tor, sementara tiga kunci merepresentasikan lapisan-lapisan "
"enkripsi antara pengguna dan setiap relay."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Downloading"
msgstr "Mengunduh"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.description)
msgid "How to download Tor Browser"
msgstr "Bagaimana mengunduh Tor Browser"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor"
-" Project website at https://www.torproject.org."
+" Project website at https://www.torproject.org/download."
msgstr ""
-"Cara paling aman dan mudah untuk mengunduh Tor Browser adalah dari situs web"
-" resmi Tor Project di https://www.torproject.org."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Your connection to the site will be secured using [HTTPS](/secure-"
"connections), which makes it much harder for somebody to tamper with."
@@ -204,8 +201,8 @@ msgstr ""
"terlindungi dengan menggunakan [HTTPS](/id/secure-connections), sehingga ini"
" akan membuat seseorang sulit melakukan gangguan."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: "
"for example, it could be blocked on your network."
@@ -213,8 +210,8 @@ msgstr ""
"Namun, ada saat-saat ketika Anda tak bisa mengakses situs Tor Project: "
"misalnya, situs ini diblokir oleh jaringan Anda."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If this happens, you can use one of the alternative download methods listed "
"below."
@@ -222,13 +219,13 @@ msgstr ""
"Jika ini terjadi, Anda bisa menggunakan sejumlah metode pengunduhan "
"alternatif seperti daftar di bawah ini."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Mirrors"
msgstr "##### Mirrors"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If you're unable to download Tor Browser from the official Tor Project "
"website, you can instead try downloading it from one of our official "
@@ -240,13 +237,13 @@ msgstr ""
"kami, baik melalui [EFF](https://tor.eff.org) atau [Calyx "
"Institute](https://tor.calyxinstitute.org)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### GetTor"
msgstr "##### GetTor"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to "
"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as"
@@ -256,13 +253,13 @@ msgstr ""
"tautan ke versi terbaru dari Tor Browser, disimpan di berbagai lokasi, "
"seperti Dropbox, Google Drive dan GitHub."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid "###### To use GetTor via email:"
msgstr "##### Menggunakan GetTor melalui surel:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Send an email to gettor at torproject.org, and in the body of the message "
"simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) "
@@ -272,8 +269,8 @@ msgstr ""
" \"windows\", \"osx\", atau \"linux\", (tanpa tanda kutip) tergantung sistem"
" operasi Anda."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"GetTor will respond with an email containing links from which you can "
"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for "
@@ -289,26 +286,26 @@ msgstr ""
" akan diberikan dua pilihan perangkat lunak \"32-bit\" atau \"64-bit\": ini "
"tergantung pada model komputer yang Anda gunakan."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid "###### To use GetTor via Twitter:"
msgstr "##### Mengunakan GetTor melalui Twitter"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"To get links for downloading Tor Browser in English for macOS, send a Direct"
" Message to @get_tor with the words \"osx en\" in it (you don't need to "
"follow the account)."
msgstr ""
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):"
msgstr "##### Menggunakan GetTor melalui Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, dll.):"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
"message to gettor at torproject.org with the words \"linux zh\" in it."
@@ -317,18 +314,18 @@ msgstr ""
" Linux, kirim sebuah surel ke gettor at torproject.org dengan memasukkan "
"\"linux zh\" di dalam pesan."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Running Tor Browser for the first time"
msgstr "Menjalankan Tor Browser untuk pertama kali"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.description)
msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
msgstr "Pelajari cara menggunakan Tor Browser untuk pertama kali"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network "
"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor "
@@ -339,20 +336,20 @@ msgstr ""
"terhubung ke jaringan Tor, atau melakukan konfigurasi Tor Browser untuk "
"koneksi Anda."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Connect"
msgstr "##### Sambung"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"In most cases, choosing \"Connect\" will allow you to connect to the Tor "
"network without any further configuration. Once clicked, a status bar will "
@@ -368,20 +365,20 @@ msgstr ""
"tertentu, lihat halaman <a href=\"/troubleshooting\">Pemecahan Masalah</a> "
"untuk mendapatkan bantuan dalam menyelesaikan masalah."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Configure"
msgstr "##### Konfigurasikan"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should "
"select this option. Tor Browser will take you through a series of "
@@ -391,8 +388,8 @@ msgstr ""
"harus memilih opsi ini. Tor Browser akan membawa Anda melalui serangkaian "
"pilihan konfigurasi."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on"
" your connection. If you do not believe this is the case, select “No”. If "
@@ -409,8 +406,8 @@ msgstr ""
"href=\"/circumvention\">pengelakan</a>untuk mengkonfigurasi pluggable "
"transport."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is"
" not necessary. You will usually know if you need to answer “Yes”, as the "
@@ -425,23 +422,23 @@ msgstr ""
"jaringan untuk panduan. Jika koneksi Anda tidak menggunakan sebuah proksi, "
"klik \"Lanjut\"."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy_question.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy_question.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Bridges"
msgstr "Jembatan-jembatan"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.description)
msgid ""
"Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of "
"“bridge” relays."
@@ -449,8 +446,8 @@ msgstr ""
"Kebanyakan Angkutan Colok, seperti obfs3 dan obfs4, bergantung pada "
"penggunaan \"jembatan\" relay."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Most <a href=\"/transports\">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and "
"obfs4, rely on the use of “bridge” relays. Like ordinary Tor relays, bridges"
@@ -467,8 +464,8 @@ msgstr ""
"Menggunakan jembatan-jembatan dikombinasikan dengan angkutan colok membantu "
"menyamarkan fakta bahwa anda sedang menggunakan Tor."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship "
"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge "
@@ -478,13 +475,13 @@ msgstr ""
"yang tidak mengandalkan jembatan-jembatan. Anda tidak perlu mencari alamat-"
"alamat jembatan untuk menggunakannya."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Getting bridge addresses"
msgstr "##### Mendapatkan alamat-alamat jembatan"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
"yourself. You have two options:"
@@ -492,27 +489,27 @@ msgstr ""
"Karena alamat-alamat jembatan tidak terbuka untuk umum, anda perlu membuat "
"permintaan sendiri. Anda punya dua pilihan:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or"
msgstr "* Kunjungi https://bridges.torproject.org/ dan ikuti petunjuk, atau"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Email bridges at torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address"
msgstr ""
"* Email bridges at torproject.org melalui alamat email Gmail, Yahoo, atau "
"Riseup"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Entering bridge addresses"
msgstr "##### Memasukkan alamat-alamat jembatan"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
"into Tor Launcher."
@@ -520,8 +517,8 @@ msgstr ""
"Begitu anda mendapatkan beberapa alamat jembatan, anda perlu untuk "
"memasukkannya ke dalam Peluncur Tor."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open"
" the Tor Network Settings window. Otherwise, click the Torbutton to the left"
@@ -533,8 +530,8 @@ msgstr ""
" sebelah kiri kolom URL, lalu pilih 'Pengaturan Jaringan Tor' untuk "
"mengakses pilihan ini."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' "
"Then, select 'Provide a bridge I know' and enter each bridge address on a "
@@ -544,8 +541,8 @@ msgstr ""
"Lalu, pilih 'Sediakan sebuah bridge yang saya tahu' dan masukkan setiap "
"alamat bridge pada baris terpisah."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-"
"bridges.png\">"
@@ -553,8 +550,8 @@ msgstr ""
"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-"
"bridges.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection"
" compared to using ordinary Tor relays."
@@ -562,8 +559,8 @@ msgstr ""
"Klik \"OK\" untuk menyimpan pengaturanmu. Menggunakan bridge dapat "
"memperlambat koneksi dibandingkan dengan menggunakan relay Tor biasa."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use "
"one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again."
@@ -572,13 +569,13 @@ msgstr ""
"Gunakan salah satu metode di atas untuk mendapatkan alamat-alamat jembatan, "
"dan coba lagi."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Pluggable transports"
msgstr "Pluggable Transports"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.description)
msgid ""
"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
"sends out."
@@ -586,8 +583,8 @@ msgstr ""
"Pluggable transports adalah alat yang bisa Tor gunakan untuk menyamarkan "
"lalu lintas yang dikirimkannya."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
"sends out. This can be useful in situations where an Internet Service "
@@ -599,13 +596,13 @@ msgstr ""
"situasi di mana penyedia layanan internet atau otoritas lain aktif memblokir"
" koneksi ke jaringan Tor."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Types of pluggable transport"
msgstr "##### Jenis-jenis pluggable transport"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Currently there are five pluggable transports available, but more are being "
"developed."
@@ -613,38 +610,38 @@ msgstr ""
"Saat ini terdapat lima pluggable transport yang tersedia, namun lebih banyak"
" sedang dikembangkan."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<table class=\"table table-striped\">"
msgstr "<table class=\"table table-striped\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<tbody>"
msgstr "<tbody>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<tr class=\"odd\">"
msgstr "<tr class=\"odd\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<td>"
msgstr "<td>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "obfs3"
msgstr "obfs3"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "</td>"
msgstr "</td>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or "
"any other protocol. While still included by default, it is reccomended to "
@@ -655,23 +652,23 @@ msgstr ""
"disertakan, disarankan untuk menggunakan obfs4 sebagai gantinya, karena "
"obfs4 memiliki beberapa peningkatan keamanan dibandingkan obfs3."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "</tr>"
msgstr "</tr>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<tr class=\"even\">"
msgstr "<tr class=\"even\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "obfs4"
msgstr "obfs4"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors "
"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to "
@@ -681,13 +678,13 @@ msgstr ""
"sensor dari menemukan bridges oleh pemindaian internet. obfs4 bridges "
"sedikit mirip dalam blokir dibandingkan obfs3 bridges."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "FTE"
msgstr "FTE"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
"(HTTP) traffic."
@@ -695,13 +692,13 @@ msgstr ""
"FTE (format-transforming encryption) penyamaran lalu lintas Tor sebagai "
"situs biasa (HTTP) lalu lintas."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "meek"
msgstr "lunak"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"meek transports all make it look like you are browsing a major web site "
"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon "
@@ -714,13 +711,13 @@ msgstr ""
"terlihat sedang menggunakan sebuah situs web Microsoft; dan meek-google "
"membuat Anda terlihat sedang menggunakan pencarian Google."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Snowflake"
msgstr "Snowflake"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through "
"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching."
@@ -729,25 +726,25 @@ msgstr ""
"lintas Anda melalui WebRTC, sebuah protokol peer-to-peer dengan NAT punching"
" bawaan."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "</tbody>"
msgstr "</tbody>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "</table>"
msgstr "</table>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Using pluggable transports"
msgstr "##### Menggunakan pluggable transports"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"To use a pluggable transport, first click the onion icon to the left of the "
"URL bar, or click 'Configure' when starting Tor Browser for the first time."
@@ -756,13 +753,13 @@ msgstr ""
"kiri dari kolom URL, atau klik 'Konfigurasi' saat memulai Tor Browser untuk "
"pertama kali."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Next, select 'Tor Network Settings' from the drop-down menu."
msgstr "Selanjutnya, pilih 'Pengaturan Jaringan Tor' pada menu drop-down."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"In the window that appears, check 'Tor is censored in my country,' then "
"click 'Select a built-in bridge.'"
@@ -770,8 +767,8 @@ msgstr ""
"Pada laman yang muncul, klik 'Tor diblokir di negara saya,' lalu klik 'Pilih"
" satu built-in bridge.'"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"From the drop-down menu, select whichever pluggable transport you'd like to "
"use."
@@ -779,8 +776,8 @@ msgstr ""
"Dari menu drop-down tersebut, pilih mana saja pluggable transport yang ingin"
" Anda gunakan."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"<img class=\"col-md-6\" "
"src=\"../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png\">"
@@ -788,8 +785,8 @@ msgstr ""
"<img class=\"col-md-6\" "
"src=\"../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Once you've selected the pluggable transport you'd like to use, click 'OK' "
"to save your settings."
@@ -797,18 +794,18 @@ msgstr ""
"Saat Anda telah memilih pluggable transport yang ingin Anda gunakan, klik "
"'OK' untuk menyimpan pengaturan Anda."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Circumvention"
msgstr "Pengelakan"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.description)
msgid "What to do if the Tor network is blocked"
msgstr "Apa yang perlu dilakukan jika jaringan Tor diblok"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet "
"Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention"
@@ -824,16 +821,16 @@ msgstr ""
"US/transports\">Angkutan Colok</a> untuk informasi lebih tentang jenis "
"angkutan yang tersedia."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser currently has four pluggable transport options to choose from."
msgstr ""
"Tor Browser saat ini memiliki empat pilihan pluggable transport untuk "
"dipilih."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor Launcher window "
"that appears when you first run Tor Browser."
@@ -841,8 +838,8 @@ msgstr ""
"Untuk menggunakan pluggable transport, klik 'Konfigurasi' pada jendela Tor "
"Launcher yang muncul ketika Anda pertama kali menjalankan Tor Browser."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running by "
"clicking on the onion icon to the left of the address bar, then selecting "
@@ -852,8 +849,8 @@ msgstr ""
" dengan mengklik pada ikon onion pada sebelah kiri kolom alamat, lalu pilih "
"'Pengaturan Jaringan Tor'."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Select 'Tor is censored in my country,' then click 'Select a built-in "
"bridge.' Click on the drop-down menu and select the pluggable transport "
@@ -863,23 +860,23 @@ msgstr ""
"bridge.' Klik pada menu drop down dan pilih pluggable transport yang ingin "
"Anda gunakan."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/bridges.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/bridges.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Click 'OK' to save your settings."
msgstr "Klik 'OK' untuk menyimpan pengaturan Anda."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Which transport should I use?"
msgstr "##### Transport manakah yang sebaiknya saya gunakan?"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different "
"way (for more details, see the <a href=\"/en-US/transports\">Pluggable "
@@ -890,8 +887,8 @@ msgstr ""
" berbeda (untuk detil, lihat laman<a href=\"/en-US/transports\">Angkutan "
"Colok</a>), dan efektivitasnya bergantung pada keadaan anda."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
" should try the different transports: obfs3, obfs4, fte, and meek-azure."
@@ -900,8 +897,8 @@ msgstr ""
"Anda perlu mencoba pluggable transport yang berbeda: obfs3, obfs4, fte, dan "
"meek-azure"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
"need to enter bridge addresses manually. Read the <a href=\"/en-"
@@ -913,19 +910,19 @@ msgstr ""
"bagian<a href=\"/en-US/bridges/\">Jembatan-jembatan</a> untuk mempelajari "
"apa itu jembatan dan bagaimana mendapatkannya."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Managing identities"
msgstr "Mengelola identitas"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.description)
msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
msgstr ""
"Pelajari bagaimana mengontrol informasi identifikasi pribadi di Tor Browser"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"When you connect to a website, it is not only the operators of that website "
"who can record information about your visit. Most websites now use numerous "
@@ -939,8 +936,8 @@ msgstr ""
" pada sosial media, analisis pelacak, dan suar iklan, yang semuanya bisa "
"mengkaitkan aktivitasmu di situs yang berbeda."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact"
" location and IP address, but even without this information they might be "
@@ -955,13 +952,13 @@ msgstr ""
"beberapa fitur tambahan yang akan membantu anda mengkontrol informasi apa "
"yang akan disertakan pada identitas anda."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### The URL bar"
msgstr "##### Bar URL"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the "
"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use "
@@ -975,8 +972,8 @@ msgstr ""
"konten untuk dilewati dua sirkuit Tor yang berbeda, jadi orang yang melacak "
"tidak mengetahui bahwa kedua koneksi tersebut berasal dari browser anda."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"On the other hand, all connections to a single website address will be made "
"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a "
@@ -988,13 +985,13 @@ msgstr ""
"pada sebuat situs tunggal pada tabs atau jendela yang berbeda, tanpa "
"kehilangan satupun funsionalitas."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/circuit_full.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/circuit_full.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
"current tab in the site information menu, in the URL bar."
@@ -1002,8 +999,8 @@ msgstr ""
"Anda dapat melihat diagram dari sirkuit yang digunakan Tor Browser pada tab "
"saat ini di menu informasi situs, pada kolom URL."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's "
"automatically and randomly selected by Tor. But it is different from the "
@@ -1021,13 +1018,13 @@ msgstr ""
" href=\"https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards\">FAQ</a>dan<a "
"href=\"https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/\">Portal Dukungan</a>."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Logging in over Tor"
msgstr "##### Masuk lebih dari Tor"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, "
"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites "
@@ -1038,8 +1035,8 @@ msgstr ""
"situs web yang memerlukan nama pengguna, kata sandi, atau informasi "
"identitas lainnya."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP "
"address and geographical location in the process. The same is often true "
@@ -1056,8 +1053,8 @@ msgstr ""
"Masuk menggunakan Tor Browser juga berguna bila situs yang kamu coba untuk "
"akses disensor pada jaringan anda."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
"bear in mind:"
@@ -1065,8 +1062,8 @@ msgstr ""
"Ketika anda masuk ke sebuah website memakai TOR, ada sejumlah hal yang mesti"
" anda ingat:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* See the <a href=\"/secure-connections\">Secure Connections</a> page for "
"important information on how to secure your connection when logging in."
@@ -1075,8 +1072,8 @@ msgstr ""
"Connections</a>untuk informasi penting tentang cara mengamankan koneksi Anda"
" saat login."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from"
" an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or "
@@ -1093,18 +1090,18 @@ msgstr ""
"direkomendasikan oleh situs yang dimaksud untuk menjalankan pemulihan akun "
"atau menghubungi operator manusia dan menjelaskan situasi anda."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Changing identities and circuits"
msgstr "##### Mengubah identitas dan sirkuit"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/new_identity.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/new_identity.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” "
"options, located in the main menu (hamburger menu)."
@@ -1112,13 +1109,13 @@ msgstr ""
"Pilihan fitur \"Identitas Baru\" dan \"Sirkuit Tor Baru untuk Situs ini\", "
"berada di menu utama (menu hamburger)"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid "###### New Identity"
msgstr "##### Identitas Baru"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser "
"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it "
@@ -1135,13 +1132,13 @@ msgstr ""
"semua aktivitas dan unduhan akan dihentikan, jadi pertimbangkanlah ini "
"sebelum mengklik \"New Identity\"."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid "###### New Tor circuit for this site"
msgstr "##### Sirkuit Tor Baru untuk Situs ini"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"This option is useful if the <a href=\"/about/#how-tor-works\">exit "
"relay</a> you are using is unable to connect to the website you require, or "
@@ -1161,8 +1158,8 @@ msgstr ""
"menghubungkan aktivitas anda, tidak juga berdampak pada koneksi anda saat "
"ini pada website yang lain. "
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"You can also access this option in the new circuit display, in the site "
"information menu, in the URL bar."
@@ -1170,18 +1167,18 @@ msgstr ""
"Anda juga bisa mengakses pilihan ini di tampilan sirkuit baru, pada menu "
"informasi situs, di dalam kolom URL."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Onion Services"
msgstr "Layanan Onion"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.description)
msgid "Services that are only accessible using Tor"
msgstr "Layanan hanya bisa diakses menggunakan Tor"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like "
"websites) that are only accessible through the Tor network."
@@ -1190,8 +1187,8 @@ msgstr ""
"tersembunyi)\" adalah layanan (seperti sebuah situs web) yang hanya bisa "
"diakses melalui jaringan Tor."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
"private web:"
@@ -1199,8 +1196,8 @@ msgstr ""
"Layanan Onion menawarkan beberapa keuntungan daripada layanan biasa pada "
"situs web yang tidak privat:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* An onion services’s location and IP address are hidden, making it "
"difficult for adversaries to censor it or identify its operators."
@@ -1208,8 +1205,8 @@ msgstr ""
"* Lokasi dan alamat IP pada layanan onion tersembunyi, membuat penentang "
"sulit untuk menyensor atau mengidentifikasi operator yang menjalankannya."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, "
"so you do not need to worry about <a href=\"/secure-connections\">connecting"
@@ -1219,8 +1216,8 @@ msgstr ""
"ujung ke ujung, jadi anda tidak perlu khawatir untuk <a href=\"/id/secure-"
"connections\">menghubungkan melalui HTTPS</a>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* The address of an onion service is automatically generated, so the "
"operators do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps "
@@ -1231,13 +1228,13 @@ msgstr ""
"operator tidak perlu membeli sebuah nama domain; URL .onion juga menjamin "
"bahwa Tor terhubung ke lokasi yang tepat dan koneksinya tidak digelapkan."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### How to access an onion service"
msgstr "##### Cara mengakses sebuah layanan onion"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Just like any other website, you will need to know the address of an onion "
"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and "
@@ -1248,8 +1245,8 @@ msgstr ""
"deretan dari 16 (dan dalam format V3, 56) huruf dan nomor acak, diikuti "
"dengan \".onion\"."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show "
"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your "
@@ -1264,13 +1261,13 @@ msgstr ""
"Tor Browser akan menunjukan sebuah ikon onion berwarna hijau dan sebuah "
"gembok."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Troubleshooting"
msgstr "##### Tawaran solusi"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have "
"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor "
@@ -1280,8 +1277,8 @@ msgstr ""
"anda sudah memasukkan alamat onion secara tepat: sebuah kesalahan kecil akan"
" menghentikan Tor Browser menjangkau situs tersebut."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If you are still unable to connect to the onion service, please try again "
"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may "
@@ -1291,8 +1288,8 @@ msgstr ""
"Mungkin ada persoalan koneksi, atau operator situs membuatnya \"offline\" "
"tanpa peringatan."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"You can also ensure that you're able to access other onion services by "
"connecting to <a href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">DuckDuckGo's Onion "
@@ -1302,19 +1299,19 @@ msgstr ""
"dengan tersambung ke <a href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">DuckDuckGo's"
" Onion Service</a>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Secure Connections"
msgstr "Koneksi Aman"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.description)
msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
msgstr ""
"Pelajari bagaimana mengamankan data anda memakai Tor Browser dan HTTPS"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If personal information such as a login password travels unencrypted over "
"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you "
@@ -1330,13 +1327,13 @@ msgstr ""
"kolom URL: Bila koneksi anda terenkripsi, alamat situs tersebut diawali "
"dengan \"https://, bukan \"http://\"."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/https.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/https.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"The following visualization shows what information is visible to "
"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
@@ -1344,13 +1341,13 @@ msgstr ""
"Visualisasi berikut ini menunjukkan informasi apa yang bisa dilihat oleh "
"penyusup dengan atau tanpa Tor Browser dan enskripsi HTTPS:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"\" src=\"../../static/images/tor-and-https.svg\">"
msgstr "<img class=\"\" src=\"../../static/images/tor-and-https.svg\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when "
"you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on."
@@ -1359,8 +1356,8 @@ msgstr ""
" ketika Anda menggunakan Tor. Tombol akan berubah menjadi hijau untuk "
"menandakan Tor sedang aktif."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when "
"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on."
@@ -1369,8 +1366,8 @@ msgstr ""
"pengamat saat Anda menggunakan HTTPS, tombol akan berubah menjadi hijau "
"untuk menandakan HTTPS sedang aktif."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers"
" when you are using both tools."
@@ -1379,8 +1376,8 @@ msgstr ""
"ditampilkan kepada orang yang mengamati ketika Anda tidak menggunakan salah "
"satu perkakas."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
"when you don't use either tool."
@@ -1389,93 +1386,93 @@ msgstr ""
"ditampilkan kepada orang yang mengamati ketika Anda tidak menggunakan salah "
"satu perkakas."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Potentially visible data"
msgstr "##### Data berpotensi ditampilkan."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<dl>"
msgstr "<dl>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<dt>"
msgstr "<dt>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Site.com"
msgstr "Situs.com"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "</dt>"
msgstr "</dt>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<dd>"
msgstr "<dd>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid "The site being visited."
msgstr "Situs telah dikunjungi."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "</dd>"
msgstr "</dd>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid "user / pw"
msgstr "user / pw"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Username and password used for authentication."
msgstr "Nama pengguna dan kata sandi digunakan untuk autentifikasi."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid "data"
msgstr "data"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Data being transmitted."
msgstr "Data sudah dikirim."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid "location"
msgstr "lokasi"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
"address)."
@@ -1483,39 +1480,39 @@ msgstr ""
"Lokasi jaringan komputer yang digunakan untuk mengunjungi situs (IP alamat "
"publik)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Tor"
msgstr "Tor"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Whether or not Tor is being used."
msgstr "Apakah Tor sedang dipakai atau tidak."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "</dl>"
msgstr "</dl>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Security Slider"
msgstr "Security Slider"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.description)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.description)
msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
msgstr "Mengkonfigurasi Tor Browser untuk keamanan dan kegunaan"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your "
"security by disabling certain web features that can be used to attack your "
@@ -1529,40 +1526,36 @@ msgstr ""
"Tor Browser akan menghentikan sejumlah fungsi dari halaman situs, jadi Anda "
"harus menyesuaikan kebutuhan tingkat keamanan Anda."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Accessing the Security Slider"
msgstr "##### Mengakses Security Slider"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu."
msgstr "Security Slider berada di menu \"Pengaturan Keamanan\" pada Torbutton."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Security Levels"
msgstr "##### Tingkat Keamanan"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider_window.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider_window.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially "
"disable certain browser features to protect against possible attacks."
@@ -1571,15 +1564,15 @@ msgstr ""
"nonaktif-kan khususnya fitur peramban untuk melindungi pelbagai kemungkinan "
"serangan."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Safest"
msgstr "Paling aman"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some "
@@ -1597,15 +1590,15 @@ msgstr ""
"dan beberapa huruf dan ikon kemungkinan tidak dapat ditampilkan secara "
"tepat."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Safer"
msgstr "Lebih aman"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some "
@@ -1621,15 +1614,15 @@ msgstr ""
"nonaktif-kan; dan JavaScript di-nonaktif-kan secara otomatif pada semua "
"non-<a href=\"/id/secure-connections\">HTTPS</a>sites"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Standard"
msgstr "Standar"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
"option."
@@ -1637,13 +1630,13 @@ msgstr ""
"Pada level ini, semua fitur peramban dapat digunakan. Ini adalah pilihan "
"yang paling berguna."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Security Settings"
msgstr "Pengaturan Keamanan"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"By default, Tor Browser protects your security by encrypting your browsing "
"data."
@@ -1651,8 +1644,8 @@ msgstr ""
"Secara bawaan, Tor Browser melindungi keamanan Anda dengan mengenkripsi data"
" penjelajahan Anda."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"You can further increase your security by choosing to disable certain web "
"features that can be used to attack your security and anonymity."
@@ -1661,8 +1654,8 @@ msgstr ""
"menonaktifkan fitur web tertentu yang dapat digunakan untuk menyerang "
"keamanan dan anonimitas Anda."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"You can do this by increasing Tor Browser's Security Settings in the shield "
"menu."
@@ -1670,8 +1663,8 @@ msgstr ""
"Anda dapat melakukannya dengan meningkatkan Pengaturan Keamanan Tor Browser "
"pada menu perisai."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Increasing Tor Browser's security level will stop some web pages from "
"functioning properly, so you should weigh your security needs against the "
@@ -1681,13 +1674,13 @@ msgstr ""
"halaman web berfungsi dengan baik, jadi Anda harus menimbang kebutuhan "
"keamanan Anda terhadap tingkat kegunaan yang Anda butuhkan."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Accessing the Security Settings"
msgstr "#### Mengakses Pengaturan Keamanan"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"The Security Settings can be accessed by clicking the Shield icon next to "
"the Tor Browser URL bar."
@@ -1695,8 +1688,8 @@ msgstr ""
"Pengaturan Keamanan dapat diakses dengan mengklik pada ikon Perisai di "
"samping baris URL Tor Browser."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"To view and adjust your Security Settings, click the 'Advanced Security "
"Settings...' button in the shield menu."
@@ -1704,8 +1697,15 @@ msgstr ""
"Untuk melihat dan menyesuaikan Pengaturan Keamanan Anda, klik tombol "
"'Pengaturan Keamanan Lanjutan...' pada menu perisai."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img class=\"col-lg-6\" src=\"../../static/images/security-settings-"
+"anim.gif\">"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Increasing the Security Level in the Tor Browser Security Settings will "
"disable or partially disable certain browser features to protect against "
@@ -1715,8 +1715,8 @@ msgstr ""
"menonaktifkan seluruh atau sebagian fitur peramban tertentu untuk melindungi"
" dari kemungkinan serangan."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"You can enable these settings again at any time by adjusting your Security "
"Level."
@@ -1724,25 +1724,32 @@ msgstr ""
"Anda dapat mengaktifkan pengaturan ini lagi kapan saja dengan menyesuaikan "
"Tingkat Keamanan Anda."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img class=\"col-lg-6\" src=\"../../static/images/security-settings-"
+"safest.png\">"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "At this level, all Tor Browser and website features are enabled."
msgstr ""
"Pada tingkat ini, semua fitur-fitur Tor Browser dan situs web diaktifkan."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "This level disables website features that are often dangerous."
msgstr ""
"Tingkat ini menonaktifkan fitur-fitur situs web yang sering kali berbahaya."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "This may cause some sites to lose functionality."
msgstr "Ini mungkin menyebabkan beberapa situs kehilangan fungsinya."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"JavaScript is disabled on all non-<a href=\"/secure-connections\">HTTPS</a> "
"sites; some fonts and math symbols are disabled; audio and video (HTML5 "
@@ -1752,8 +1759,8 @@ msgstr ""
"connections\">HTTPS</a>; beberapa font dan simbol matematika dinonaktifkan; "
"audio dan video (media HTML5) dijalankan saat diklik."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"This level only allows website features required for static sites and basic "
"services."
@@ -1761,13 +1768,13 @@ msgstr ""
"Tingkat ini hanya memungkinkan fitur situs web yang diperlukan untuk situs "
"statis dan layanan dasar."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "These changes affect images, media, and scripts."
msgstr "Perubahan ini mempengaruhi gambar, media, dan skrip."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Javascript is disabled by default on all sites; some fonts,icons, math "
"symbols, and images are disabled; audio and video (HTML5 media) are click-"
@@ -1777,18 +1784,18 @@ msgstr ""
"matematika, dan gambar dinonaktifkan; audio dan video (media HTML5) "
"dijalankan saat diklik."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Updating"
msgstr "Pembaruan"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.description)
msgid "How to update Tor Browser"
msgstr "Cara untuk memperbarui Tor Browser"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an "
"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security "
@@ -1798,8 +1805,8 @@ msgstr ""
"melanjutkan menggunakan versi lama, maka kemanan privasi dan anonimitas Anda"
" akan mudah diserang."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has "
"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you "
@@ -1811,18 +1818,18 @@ msgstr ""
"kuning, dan anda akan melihat tulisan indikator pembaruan ketika Tor Browser"
" terbuka. Anda dapat memperbaruinya secara otomatis atau manual."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Updating Tor Browser automatically"
msgstr "##### Pembaruan Tor Browser secara otomatis"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img width=\"400\" src=\"../../static/images/update1.png\" />"
msgstr "<img width=\"400\" src=\"../../static/images/update1.png\" />"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
"then select “Check for Tor Browser Update”."
@@ -1830,25 +1837,25 @@ msgstr ""
"Ketika Anda diminta untuk memperbarui Tor Browser, click ikon Torbutton, "
"kemudian pilih \"Check for Tor Browser Update\""
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update3.png\" />"
msgstr "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update3.png\" />"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” "
"button."
msgstr "Saat Tor Browser telah selesai untuk pembaruan, click tombol \"Update\"."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update4.png\" />"
msgstr "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update4.png\" />"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You "
"will now be running the latest version."
@@ -1856,13 +1863,13 @@ msgstr ""
"Tunggu pembaruan untuk mengunduh dan pemasangan, lalu hidupkan kembali Tor "
"Browser. Setelah itu, Anda akan menjalankan versi terbaru."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Updating Tor Browser manually"
msgstr "##### Perbarui Tor Browser secara manual"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
" close the program."
@@ -1870,8 +1877,8 @@ msgstr ""
"Ketika Anda diminta untuk memperbarui Tor Brower, selesaikan dulu aktivitas "
"berselancar dan tutup program ini"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it "
"(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more "
@@ -1881,36 +1888,30 @@ msgstr ""
"file terkait (lihat <a href='uninstalling'>copot perangkat</a> bagian untuk "
"informasi lanjut)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
-"Visit <a "
-"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\">https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</a>"
-" and download a copy of the latest Tor Browser release, then install it as "
-"before."
+"Visit https://www.torproject.org/download/ and download a copy of the latest"
+" Tor Browser release, then install it as before."
msgstr ""
-"Kunjungi <a "
-"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\">https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</a>"
-" dan unduh sebuah salinan dari versi terakhir Tor Browser, lalu pasang "
-"sebelumnya."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Plugins, add-ons and JavaScript"
msgstr "Plugins, add-ons dan JavaScript"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.description)
msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
msgstr "Bagaimana Tor Browser memperlakukan add-ons, plugins dan JavaScript"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Flash Player"
msgstr "##### Flash Player"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display"
" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor "
@@ -1927,8 +1928,8 @@ msgstr ""
"pengamat dari luar. Untuk alasan ini, Flash dinonaktifkan secara bawaan di "
"Tor Browser, dan tidak direkomendasikan untuk mengaktifkannya."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery "
"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor "
@@ -1938,13 +1939,13 @@ msgstr ""
"alternatif yang tidak menggunakan Flash. Metode ini mungkin cocok dengan Tor"
" Browser."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### JavaScript"
msgstr "##### JavaScript"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive "
"elements such as video, animation, audio, and status timelines. "
@@ -1956,8 +1957,8 @@ msgstr ""
"Sayangnya, JavaScript juga memudahkan serangan keamanan terhadap peramban "
"yang bisa mengarah pada hilangnya anonimitas."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” "
"icon at the top-right of the window. NoScript allows you to control the "
@@ -1969,13 +1970,13 @@ msgstr ""
"memungkinkan Anda untuk mengontrol JavaScript (dan skrip lainnya) yang "
"berjalan pada satu halaman web, atau memblokirnya secara keseluruhan."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/noscript_menu.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/noscript_menu.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Users who require a high degree of security in their web browsing should set"
" Tor Browser’s <a href=\"/security-slider\">Security Slider</a> to “Safer” "
@@ -1993,13 +1994,13 @@ msgstr ""
"Browser pada default adalah untuk memperbolehkan setiap situs untuk "
"menjalankan skrip. "
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Browser Add-ons"
msgstr "##### Peraban Add-ons"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser."
@@ -2007,8 +2008,8 @@ msgstr ""
"Tor Browser berbasiskan pada Firefox, dan setiap add-ons atau tema peramban "
"yang cocok dengan Firefox dapat dipasang pada Tor Browser."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are"
" those included by default. Installing any other browser add-ons may break "
@@ -2023,18 +2024,18 @@ msgstr ""
"tambahan, dan Tor Project tidak akan menawarkan bantuan untuk konfigurasi "
"seperti ini."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Tawaran solusi"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.description)
msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work"
msgstr "Apa yang harus dilakukan ketika Tor Browser tidak bekerja"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after"
" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it "
@@ -2044,13 +2045,13 @@ msgstr ""
" setelah menjalankan program dan menekan tombol \"Connect\" jika anda "
"menggunakannya pertama kali."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Quick fixes"
msgstr "##### Perbaikan cepat"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of "
"the following:"
@@ -2058,8 +2059,8 @@ msgstr ""
"Jika Tor Browser tidak terkoneksi, ada sejumlah solusi sederhana. Coba "
"masing-masing di bawah ini:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be "
"able to connect."
@@ -2067,8 +2068,8 @@ msgstr ""
"* Sistem jam komputer Anda mesti diatur secara tepat, atau Tor tidak bisa "
"terkoneksi."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure "
"if Tor Browser is running, restart your computer."
@@ -2076,8 +2077,8 @@ msgstr ""
"* Pastikan Tor Browser lainnya tidak sedang berjalan. Jika tak yakin jika "
"Tor Browser sedang berjalan, nyalakan ulang komputer Anda."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing "
"Tor from running. You may need to consult the documentation for your "
@@ -2087,13 +2088,13 @@ msgstr ""
" Tor. Anda kemungkinan perlu memeriksa dokumentasi pada perangkat antivirus "
"Anda jika tidak tahu mengenai hal ini."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Temporarily disable your firewall."
msgstr "* Sementara men-nonaktif-kan firewall Anda."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just "
"overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted "
@@ -2103,13 +2104,13 @@ msgstr ""
"minmpa file Tor Browser anda sebelumnya; sebelumnya pastikan seluruhnya "
"sudah dihapus."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Is your connection censored?"
msgstr "##### Apakah koneksi Anda disensor?"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be "
"censoring connections to the Tor network. Read the <a "
@@ -2119,13 +2120,13 @@ msgstr ""
"koneksi ke jaringan Tor, baca <a href=\"/circumvention\">Perdaya</a> bagian "
"untuk peluang solusi."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Known issues"
msgstr "##### Persoalan yang telah diketahui"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about "
"but not yet fixed. Please check the <a href=\"/known-issues\">Known "
@@ -2137,22 +2138,22 @@ msgstr ""
"issues\">persoalan yang sudah diketahui</a> halaman untuk melihat "
"persoalanmu sudah masuk ke dalam daftar ini."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.title)
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.title)
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.description)
msgid "Known issues"
msgstr "Persoalan yang telah diketahui"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
msgstr ""
"* Tor membutuhkan sistem waktu (dan zona waktu anda) diatur pada waktu yang "
"tepat."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* The following firewall software have been known to interfere with Tor and "
"may need to be temporarily disabled:"
@@ -2160,28 +2161,28 @@ msgstr ""
"* Perangkat lunak firewall berikut telah diketahui mengganggu Tor dan "
"mungkin perlu dinonaktifkan sementara:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Webroot SecureAnywhere"
msgstr "* Webroot aman dimana saja"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Kaspersky Internet Security 2012"
msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Sophos Antivirus for Mac"
msgstr "* Sophos Antivirus untuk Mac"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Microsoft Security Essentials"
msgstr "* Microsoft Security yang penting"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for "
"security reasons."
@@ -2189,13 +2190,13 @@ msgstr ""
"* Video yang membutuhkan Adobe Flash tidak tersedia. Flash dinon-aktifkan "
"untuk alasan keamanan."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set."
msgstr "* Tor tidak dapat menggunakan bridge apabila proxy sudah diatur."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
"ensure that each software build is exactly reproducible."
@@ -2203,8 +2204,8 @@ msgstr ""
"* Paket Tor Browser bertanggal 1 Januari 2000 00:00:00 UTC. Hal ini untuk "
"menjamin bahwa setiap perangkat lunak secara tepat dapat digandakan."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open "
"\"Files\" (Unity's explorer), open Preferences → Behavior Tab → Set \"Run "
@@ -2216,8 +2217,8 @@ msgstr ""
"Tab → Set \"Run executable text files when they are opened\" menjadi \"Ask "
"every time\", lalu klik OK."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Tor Browser can also be started from the command line by running the "
"following command from inside the Tor Browser directory:"
@@ -2225,13 +2226,13 @@ msgstr ""
"* Tor Browser bisa juga di mulai dari garis command dengan menjalankan "
"perintah dari dalam direktori Tor Browser"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid "./start-tor-browser.desktop"
msgstr "./start-tor-browser.desktop"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* BitTorrent in specific is <mark><a href=\"https://blog.torproject.org"
"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">not anonymous over Tor</a></mark>."
@@ -2239,18 +2240,18 @@ msgstr ""
"* BitTorrent <mark><a href=\"https://blog.torproject.org/bittorrent-over-"
"tor-isnt-good-idea\">tidak anonim di dalam Tor</a></mark>."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Uninstalling"
msgstr "Pencopotan"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.description)
msgid "How to remove Tor Browser from your system"
msgstr "Cara mencopot Tor Browser dari sistem Anda"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your"
" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software "
@@ -2260,13 +2261,13 @@ msgstr ""
"Anda. Pencopotan Tor Browser tidak akan berpengaruh terhadap sistem "
"perangkat dan pengaturan."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
msgstr "Mencopot Tor Browser pada sistem Anda sangat mudah:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the "
"Desktop; on macOS it is the Applications folder. On Linux, there is no "
@@ -2274,36 +2275,36 @@ msgid ""
"you are running the English Tor Browser."
msgstr ""
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
msgid "2. Delete the Tor Browser folder."
msgstr "2. Hapus folder Tor Browser"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
msgid "3. Empty your Trash"
msgstr "3. Kosongkan tempat sampah"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used."
msgstr ""
"Perhatikan operating sistem anda standard \"Uninstall\" utilitas tidak "
"digunakan."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Becoming a Tor Translator"
msgstr "Menjadi Penerjemah Tor"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.description)
msgid "Becoming a translator for the Tor Project"
msgstr "Menjadi penerjemah untuk Tor Project"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If you are interested in helping out the project by translating the manual "
"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!"
@@ -2319,8 +2320,8 @@ msgstr ""
"berkontribusi Anda harus mendaftar di Transifex. Dibawah ini adalah skema "
"dari bagaimana caranya mendaftar dan memulai."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Before translating, please read through the Tor Project page on the "
"[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). "
@@ -2332,30 +2333,30 @@ msgstr ""
"menemukan petunjuk penerjemahan dan sumber daya yang akan membantu anda "
"berkontribusi pada penerjemahan Tor."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Signing up on Transifex"
msgstr "##### Mendaftar di Transifex"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Head over to the [Transifex signup page](https://transifex.com/signup/)."
msgstr ""
"* Pergi ke [halaman pendaftaran Transifex](https://transifex.com/signup/)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:"
msgstr "Masukkan informasi Anda pada kolom-kolom dan klik tombol 'Sign Up':"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/tr1.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/tr1.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Fill out the next page with your name and select \"Localization\" and "
"\"Translator\" from the drop-down menus:"
@@ -2363,19 +2364,19 @@ msgstr ""
"* Isi halaman berikutnya dengan nama Anda dan pilih \"Localization\" dan "
"\"Translator\" dari menu drop down:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr2.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr2.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue."
msgstr ""
"* Pada halaman berikutnya, pilih 'Join an existing project' dan lanjutkan."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu "
"and continue."
@@ -2383,8 +2384,8 @@ msgstr ""
"* Pada halaman berikutnya, pilih bahasa yang Anda gunakan dari menu drop "
"down dan lanjutkan."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* You are now signed up! Go to the [Tor Transifex "
"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/)."
@@ -2392,39 +2393,39 @@ msgstr ""
"* Anda telah terdaftar! Pergi ke [halaman Transifex "
"Tor](https://www.transifex.com/otf/torproject/)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:"
msgstr "* Klik tombol 'Join Team' berwarna biru pada bagian paling kanan:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr3.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr3.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:"
msgstr "* Pilih bahasa yang ingin Anda terjemahkan dari menu drop down:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr4.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr4.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:"
msgstr "* Sebuah notifikasi akan muncul pada bagian atas halaman seperti ini:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr5.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr5.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"After your membership is approved you can begin translating; there is a list"
" of needed translations at [Tor Transifex "
@@ -2436,8 +2437,8 @@ msgstr ""
"Tor](https://www.transifex.com/otf/torproject/) saat Anda siap untuk "
"memulai."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"The [Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) "
"also has information about the translations with bigger priority."
@@ -2445,8 +2446,8 @@ msgstr ""
"[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) juga"
" memiliki informasi tentang penerjemahan dengan prioritas yang lebih besar."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Thanks for your interest in helping the project!"
msgstr "Terima kasih atas minat Anda membantu proyek ini!"
diff --git a/contents+is.po b/contents+is.po
index 568609212..25fb81990 100644
--- a/contents+is.po
+++ b/contents+is.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-05-21 15:00+CET\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-05-27 08:26+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1 at fellsnet.is>, 2019\n"
"Language-Team: Icelandic (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/is/)\n"
@@ -16,63 +16,62 @@ msgstr ""
"Language: is\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 != 1 || n % 100 == 11);\n"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/
-#: (content/contents+en-US.lrshowcase.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/ (content/contents+en.lrshowcase.title)
msgid "Tor Browser User Manual"
msgstr "Notendahandbók Tor-vafrans"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
-#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
msgid "About"
msgstr "Um hugbúnaðinn"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
-#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Documentation"
msgstr "Hjálparskjöl"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
-#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Press"
msgstr "Fjölmiðlar"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
-#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Blog"
msgstr "Blogg"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
-#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Newsletter"
msgstr "Fréttabréf"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
-#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Contact"
msgstr "Hafa samband"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
-#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Plugins"
msgstr "Viðbætur"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
-#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Becoming a Tor translator"
msgstr "Að gerast Tor-þýðandi"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
-#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.title)
msgid "About Tor Browser"
msgstr "Um Tor-vafrann"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
-#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.description)
msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
msgstr "Lærðu hvað Tor-vafrinn getur gert fyrir nafnleysi og vernd einkagagna"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
-#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
"Using the Tor network has two main properties:"
@@ -80,8 +79,8 @@ msgstr ""
"Tor-vafrinn notar Tor-netið til að vernda persónuupplýsingar þínar og halda "
"þér nafnlausum. Notkun Tor-netsins gefur tvenns konar eiginleika:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
-#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Your internet service provider, and anyone watching your connection "
"locally, will not be able to track your internet activity, including the "
@@ -92,8 +91,8 @@ msgstr ""
" gera á internetinu, þar með talin eru nöfn og vistföng vefsvæða sem þú "
"heimsækir."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
-#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* The operators of the websites and services that you use, and anyone "
"watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of "
@@ -105,8 +104,8 @@ msgstr ""
"fyrir að sjá raunverulegt IP-vistfang þitt, og munu því ekki vita hver þú "
"ert nema að þú auðkennir þig sérstaklega."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
-#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration."
@@ -114,8 +113,8 @@ msgstr ""
"Að auki er Tor-vafrinn hannaður til að hindra vefsvæði í að \"taka "
"fingraför\" eða að auðkenna þig út frá uppsetningu vafrans."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
-#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only"
" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href"
@@ -125,13 +124,13 @@ msgstr ""
"gildar í stökum setum (þar til hætt er í Tor-vafranum eða beðið um <a href"
"=\"/managing-identities/#new-identity\">Nýtt auðkenni</a>)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
-#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### How Tor works"
msgstr "##### Hvernig Tor virkar"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
-#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
@@ -145,8 +144,8 @@ msgstr ""
"Tor-netkerfinu. Síðasti endurvarpinn í rásinni (nefndur “úttaksendurvarpi”) "
"sendir þá umferðina út á opinbera internetið."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
-#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"<img class=\"\" src=\"../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How Tor "
"Browser works\">"
@@ -154,8 +153,8 @@ msgstr ""
"<img class=\"\" src=\"../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"Hvernig "
"virkar Tor-vafrinn\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
-#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the "
@@ -167,27 +166,25 @@ msgstr ""
"meðan lyklarnir þrír tákna lögin af dulritun sem aðskilja notandann og hvern"
" endurvarpa."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Downloading"
msgstr "Niðurhal"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.description)
msgid "How to download Tor Browser"
msgstr "Hvernig er hægt að sækja Tor-vafrann"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor"
-" Project website at https://www.torproject.org."
+" Project website at https://www.torproject.org/download."
msgstr ""
-"Öruggasta og einfaldasta leiðin til að sækja Tor-vafrann er af opinberri "
-"vefsíðu Tor-verkefnisins á https://wwwtorprojectorg."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Your connection to the site will be secured using [HTTPS](/secure-"
"connections), which makes it much harder for somebody to tamper with."
@@ -195,8 +192,8 @@ msgstr ""
"Tengingin við síðuna er tryggð með [HTTPS](/secure-connections), sem gerir "
"utanaðkomandi aðilum erfiðara fyrir með að eiga við niðurhalið."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: "
"for example, it could be blocked on your network."
@@ -205,8 +202,8 @@ msgstr ""
"vefsvæði Tor-verkefnisins: til dæmis gæti það verið útilokað á netkerfinu "
"þar sem þú tengist."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If this happens, you can use one of the alternative download methods listed "
"below."
@@ -214,13 +211,13 @@ msgstr ""
"Ef sú er raunin, gætirðu prófað einhverjar af þeim varaleiðum til niðurhals "
"sem taldar eru upp hér fyrir neðan."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Mirrors"
msgstr "##### Speglar"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If you're unable to download Tor Browser from the official Tor Project "
"website, you can instead try downloading it from one of our official "
@@ -232,13 +229,13 @@ msgstr ""
"hugbúnaðarspeglunum okkar, annað hvort í gegnum [EFF](https://tor.eff.org) "
"eða [Calyx Institute](https://tor.calyxinstitute.org)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### GetTor"
msgstr "##### GetTor"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to "
"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as"
@@ -248,13 +245,13 @@ msgstr ""
"tengla á nýjustu útgáfur Tor-vafrans, hýstar á ýmsum mismunandi stöðum, svo "
"sem Dropbox, Google Drive og GitHub."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid "###### To use GetTor via email:"
msgstr "###### Að nota GetTor með tölvupósti:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Send an email to gettor at torproject.org, and in the body of the message "
"simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) "
@@ -264,8 +261,8 @@ msgstr ""
" póstsins “windows”, “osx”, eða “linux”, (án gæsalappanna) eftir því hvert "
"stýrikerfið þitt er."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"GetTor will respond with an email containing links from which you can "
"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for "
@@ -281,13 +278,13 @@ msgstr ""
" boðið að velja á milli “32-bita” eða “64-bita” hugbúnaðar: það fer eftir "
"hvaða gerð af tölvu þú ert að nota."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid "###### To use GetTor via Twitter:"
msgstr "###### Að nota GetTor með Twitter:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"To get links for downloading Tor Browser in English for macOS, send a Direct"
" Message to @get_tor with the words \"osx en\" in it (you don't need to "
@@ -297,13 +294,13 @@ msgstr ""
"skilaboð (direct message) til @get_tor með orðunum \"osx en\" í skilaboðunum"
" (þú þarft ekki að vera fylgjandi þessa reiknings)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):"
msgstr "###### Að nota GetTor með Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, o.s.frv.):"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
"message to gettor at torproject.org with the words \"linux zh\" in it."
@@ -311,18 +308,18 @@ msgstr ""
"Til að fá tengla fyrir niðurhal Tor-vafrans á kínversku fyrir Linux, sendu "
"skilaboð til gettor at torproject.org með orðunum \"linux zh\" í skilaboðunum."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Running Tor Browser for the first time"
msgstr "Að keyra Tor-vafrann í fyrsta skipti"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.description)
msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
msgstr "Lærðu hvernig á að nota Tor-vafrann í fyrsta skipti"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network "
"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor "
@@ -332,20 +329,20 @@ msgstr ""
"Tor-netkerfisins. Hann gefur þér val um að tengjast beint við Tor-netið, eða"
" að setja Tor-vafrann sérstaklega upp fyrir tenginguna þína."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Connect"
msgstr "##### Tengjast"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"In most cases, choosing \"Connect\" will allow you to connect to the Tor "
"network without any further configuration. Once clicked, a status bar will "
@@ -362,20 +359,20 @@ msgstr ""
"href=\"/troubleshooting\">Vandamálalausnir</a> til að finna aðstoð við að "
"leysa þetta."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Configure"
msgstr "##### Að stilla"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should "
"select this option. Tor Browser will take you through a series of "
@@ -385,8 +382,8 @@ msgstr ""
"ættirðu að velja þennan valkost. Tor-vafrinn mun þá fara með þér í gegnum "
"röð af valkostum uppsetningar."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on"
" your connection. If you do not believe this is the case, select “No”. If "
@@ -403,8 +400,8 @@ msgstr ""
"href=\"/circumvention\">Hjáleiðir</a> til að setja upp tengileið (pluggable "
"transport)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is"
" not necessary. You will usually know if you need to answer “Yes”, as the "
@@ -419,23 +416,23 @@ msgstr ""
"þessar stillingar. Ef tengingin þín notar ekki milliþjón, skaltu smella á "
"“Halda áfram”."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy_question.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy_question.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Bridges"
msgstr "Brýr"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.description)
msgid ""
"Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of "
"“bridge” relays."
@@ -443,8 +440,8 @@ msgstr ""
"Flestar 'pluggable transport' tengileiðir, eins og t.d. obfs3 og obfs4, "
"reiða sig á notkun brúarendurvarpa (bridge relay)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Most <a href=\"/transports\">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and "
"obfs4, rely on the use of “bridge” relays. Like ordinary Tor relays, bridges"
@@ -461,8 +458,8 @@ msgstr ""
"brúa og 'pluggable transport' tengileiða hjálpar til við að fela notkun þína"
" á Tor."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship "
"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge "
@@ -472,13 +469,13 @@ msgstr ""
" til að komast hjá ritskoðun og reiða sig ekki á brýr til þess. Þú þarft því"
" ekki nein brúavistföng til að nota þær tengileiðir."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Getting bridge addresses"
msgstr "##### Að fá vistföng fyrir brýr"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
"yourself. You have two options:"
@@ -486,29 +483,29 @@ msgstr ""
"Vegna þess að vistföng brúa eru ekki opinber, verður þú að biðja sjálfur um "
"þau. Þú hefur tvo kosti:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or"
msgstr ""
"* Heimsæktu https://bridges.torproject.org/ og fylgdu leiðbeiningunum sem "
"þar eru, eða"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Email bridges at torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address"
msgstr ""
"* Sendu póst á bridges at torproject.org frá Gmail, Yahoo eða Riseup "
"tölvupóstfangi"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Entering bridge addresses"
msgstr "##### Að setja inn vistföng fyrir brýr"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
"into Tor Launcher."
@@ -516,8 +513,8 @@ msgstr ""
"Þegar þú hefur fengið vistföng fyrir brýr, þarftu að setja þau inn í Tor-"
"ræsinn."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open"
" the Tor Network Settings window. Otherwise, click the Torbutton to the left"
@@ -529,8 +526,8 @@ msgstr ""
"Tor-hnappinn vinstra megin við slóðastikuna, síðan valið "
"'Netkerfisstillingar Tor...' til að sjá þessa valkosti."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' "
"Then, select 'Provide a bridge I know' and enter each bridge address on a "
@@ -540,8 +537,8 @@ msgstr ""
"landinu mínu.' Síðan skaltu velja 'Gefa brú sem ég þekki' og setja inn "
"vistföng brúa, hvert í sína línu."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-"
"bridges.png\">"
@@ -549,8 +546,8 @@ msgstr ""
"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-"
"bridges.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection"
" compared to using ordinary Tor relays."
@@ -559,8 +556,8 @@ msgstr ""
" á tengingunni í samanburði við þegar notaðir eru venjulegir Tor-"
"endurvarpar."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use "
"one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again."
@@ -569,13 +566,13 @@ msgstr ""
" einhverja af aðferðunum hér fyrir ofan til að ná þér í fleiri brúavistföng,"
" og prófaðu síðan aftur."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Pluggable transports"
msgstr "'Pluggable Transport' tengileiðir"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.description)
msgid ""
"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
"sends out."
@@ -583,8 +580,8 @@ msgstr ""
"'Pluggable Transport' tengileiðir eru verkfæri sem Tor getur notað til að "
"fela netsamskiptin sem send eru út."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
"sends out. This can be useful in situations where an Internet Service "
@@ -596,13 +593,13 @@ msgstr ""
"netþjónustuaðili (ISP - Internet Service Provider) eða annað yfirvald er "
"virkt í að útiloka tengingar við Tor-netkerfið."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Types of pluggable transport"
msgstr "##### Gerðir 'pluggable transport' tengileiða"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Currently there are five pluggable transports available, but more are being "
"developed."
@@ -610,38 +607,38 @@ msgstr ""
"Í augnablikinu eru tiltækar fimm 'pluggable transport' tengileiðir, en "
"fleiri eru í undirbúningi."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<table class=\"table table-striped\">"
msgstr "<table class=\"table table-striped\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<tbody>"
msgstr "<tbody>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<tr class=\"odd\">"
msgstr "<tr class=\"odd\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<td>"
msgstr "<td>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "obfs3"
msgstr "obfs3"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "</td>"
msgstr "</td>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or "
"any other protocol. While still included by default, it is reccomended to "
@@ -652,23 +649,23 @@ msgstr ""
"obfs3 fylgi enn með venjulegri uppsetningu, þá er mælt með því að nota "
"frekar obfs4, þar sem það er mun öruggara en obfs3."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "</tr>"
msgstr "</tr>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<tr class=\"even\">"
msgstr "<tr class=\"even\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "obfs4"
msgstr "obfs4"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors "
"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to "
@@ -678,13 +675,13 @@ msgstr ""
" eins og obfs3, en kemur einnig í veg fyrir að hægt sé að finna brýr með "
"netskönnun. Minni líkur eru á að lokað sé á obfs4-brýr heldur en obfs3-brýr."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "FTE"
msgstr "FTE"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
"(HTTP) traffic."
@@ -692,13 +689,13 @@ msgstr ""
"FTE (format-transforming encryption) dulbýr Tor-umferð sem venjulega (HTTP) "
"vefumferð."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "meek"
msgstr "meek"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"meek transports all make it look like you are browsing a major web site "
"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon "
@@ -711,13 +708,13 @@ msgstr ""
"nota vefsvæði hjá Microsoft; og meek-google lætur líta út eins og þú sért að"
" nota leitarvef Google."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Snowflake"
msgstr "Snowflake"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through "
"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching."
@@ -725,25 +722,25 @@ msgstr ""
"Snowflake er endurbætt útgáfa af Flashproxy. Það sendir umferðina þína í "
"gegnum WebRTC, jafningjasamskiptamáta sem drýpur í gegnum NAT (punching)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "</tbody>"
msgstr "</tbody>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "</table>"
msgstr "</table>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Using pluggable transports"
msgstr "##### Nota 'pluggable transport' tengileiðir"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"To use a pluggable transport, first click the onion icon to the left of the "
"URL bar, or click 'Configure' when starting Tor Browser for the first time."
@@ -752,13 +749,13 @@ msgstr ""
"vinstra megin við slóðastikuna, eða smelltu á 'Stilla' ef þú ert að nota "
"Tor-vafrann í fyrsta skipti."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Next, select 'Tor Network Settings' from the drop-down menu."
msgstr "Næst, veldu 'Netkerfisstillingar Tor' úr fellivalmyndinni."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"In the window that appears, check 'Tor is censored in my country,' then "
"click 'Select a built-in bridge.'"
@@ -766,8 +763,8 @@ msgstr ""
"Í glugganum sem birtist, skaltu velja 'Tor er ritskoðað í landinu mínu' og "
"síðan smella á 'Velja innbyggða brú'."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"From the drop-down menu, select whichever pluggable transport you'd like to "
"use."
@@ -775,8 +772,8 @@ msgstr ""
"Úr fellivalmyndinni skaltu velja hvaða 'pluggable transport' tengileið þú "
"vilt nota."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"<img class=\"col-md-6\" "
"src=\"../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png\">"
@@ -784,8 +781,8 @@ msgstr ""
"<img class=\"col-md-6\" "
"src=\"../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Once you've selected the pluggable transport you'd like to use, click 'OK' "
"to save your settings."
@@ -793,18 +790,18 @@ msgstr ""
"Þegar þú hefur valið þá tengileið sem þú ætlar að nota, skaltu smella á 'Í "
"lagi' til að vista stillingarnar þínar."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Circumvention"
msgstr "Hjáleiðir"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.description)
msgid "What to do if the Tor network is blocked"
msgstr "Hvað á að gera ef lokað er á Tor-netið"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet "
"Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention"
@@ -820,16 +817,16 @@ msgstr ""
"Transport tengileiðir</a> til að sjá nánari upplýsingar um þær gerðir "
"tengileiða sem tiltækar eru."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser currently has four pluggable transport options to choose from."
msgstr ""
"Í augnablikinu býður Tor-vafrinn upp á fjórar gerðir 'pluggable transport' "
"tengileiða."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor Launcher window "
"that appears when you first run Tor Browser."
@@ -837,8 +834,8 @@ msgstr ""
"Til að nota 'pluggable transport' tengileið, skaltu smella á 'Stilla' í Tor-"
"ræsiglugganum sem birtist þegar þú ert að nota Tor-vafrann í fyrsta skipti."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running by "
"clicking on the onion icon to the left of the address bar, then selecting "
@@ -848,8 +845,8 @@ msgstr ""
"er í gangi með því að smella á lauktáknið vinstra megin við slóðastikuna, og"
" velja þar 'Netkerfisstillingar Tor'."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Select 'Tor is censored in my country,' then click 'Select a built-in "
"bridge.' Click on the drop-down menu and select the pluggable transport "
@@ -859,23 +856,23 @@ msgstr ""
"brú'. Smelltu á fellivalmyndina og veldu hvaða 'pluggable transport' "
"tengileið þú vilt nota.."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/bridges.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/bridges.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Click 'OK' to save your settings."
msgstr "Smelltu á 'Í lagi' til að vista stillingarnar þínar."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Which transport should I use?"
msgstr "##### Hvaða tengileið ætti ég að nota?"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different "
"way (for more details, see the <a href=\"/en-US/transports\">Pluggable "
@@ -887,8 +884,8 @@ msgstr ""
"tengileiðir</a> síðuna fyrir nánari útlistun), og eru áhrif þeirra og virkni"
" háð því í nákvæmlega hvaða aðstæðum þú ert."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
" should try the different transports: obfs3, obfs4, fte, and meek-azure."
@@ -897,8 +894,8 @@ msgstr ""
"ættirðu að prófa eftirfarandi tengileiðir: obfs3, obfs4, fte, og meek-"
"azure."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
"need to enter bridge addresses manually. Read the <a href=\"/en-"
@@ -910,20 +907,20 @@ msgstr ""
" href=\"/en-US/bridges/\">Brýr</a> til að sjá hvað brýr eru og hvernig eigi "
"að verða sér úti um þær."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Managing identities"
msgstr "Sýsl með persónuauðkenni"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.description)
msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
msgstr ""
"Lærðu hvernig á að stýra meðhöndlun persónugreinanlegra upplýsinga í Tor-"
"vafranum"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"When you connect to a website, it is not only the operators of that website "
"who can record information about your visit. Most websites now use numerous "
@@ -938,8 +935,8 @@ msgstr ""
"(beacons), allt eitthvað sem getur tengt saman það sem þú gerir á mismunandi"
" vefsvæðum."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact"
" location and IP address, but even without this information they might be "
@@ -954,13 +951,13 @@ msgstr ""
"hjálpa þér við að stýra hvaða upplýsingar sé hægt að tengja við auðkennin "
"þín."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### The URL bar"
msgstr "##### Staðsetningastikan"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the "
"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use "
@@ -974,8 +971,8 @@ msgstr ""
"fara um tvær mismunandi Tor-rásir, þannig að skráningarhugbúnaðurinn getur "
"ekki vitað að báðar tengingarnar koma frá vafranum þínum."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"On the other hand, all connections to a single website address will be made "
"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a "
@@ -986,13 +983,13 @@ msgstr ""
"rásina, sem þýðir að þú getur vafrað um mismunandi síður sama vefsvæðis án "
"þess að virknin skerðist."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/circuit_full.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/circuit_full.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
"current tab in the site information menu, in the URL bar."
@@ -1000,8 +997,8 @@ msgstr ""
"Þú getur séð skýringamynd af rásinni sem Tor-vafrinn er að nota fyrir "
"viðkomandi flipa í upplýsingavalmynd vefsvæðisins á staðsetningastikunni."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's "
"automatically and randomly selected by Tor. But it is different from the "
@@ -1021,13 +1018,13 @@ msgstr ""
" -FAQ</a> og <a "
"href=\"https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/\">Aðstoðargátt</a>."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Logging in over Tor"
msgstr "##### Að skrá sig inn í gegnum Tor"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, "
"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites "
@@ -1038,8 +1035,8 @@ msgstr ""
"skynsamlegt sé að nota Tor með vefsvæðum sem krefjast notkunar notendanafna,"
" lykilorða eða annarra persónugreinanlegra upplýsinga."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP "
"address and geographical location in the process. The same is often true "
@@ -1055,8 +1052,8 @@ msgstr ""
"til vefsvæðanna sem þú vafrar um. Það að skrá sig inn með Tor-vafranum "
"nýtist einnig ef viðkomandi vefsvæði er ritskoðað á netkerfinu þínu."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
"bear in mind:"
@@ -1064,8 +1061,8 @@ msgstr ""
"Þegar þú skráir þig inn á vefsvæði í gegnum Tor, eru nokkur atriði sem þú "
"ættir að hafa í huga:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* See the <a href=\"/secure-connections\">Secure Connections</a> page for "
"important information on how to secure your connection when logging in."
@@ -1074,8 +1071,8 @@ msgstr ""
"að sjá mikilvægar upplýsingar um hvernig þú getur gert tenginguna þína "
"örugga við innskráningu."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from"
" an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or "
@@ -1092,18 +1089,18 @@ msgstr ""
"endurheimta aðganginn, eða hafa samband við þjónustuaðilann og útskýra "
"málið."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Changing identities and circuits"
msgstr "##### Skipta um auðkenni og rásir"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/new_identity.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/new_identity.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” "
"options, located in the main menu (hamburger menu)."
@@ -1111,13 +1108,13 @@ msgstr ""
"Tor-vafrinn er með valkosti fyrir “Nýtt auðkenni” og “Ný Tor-rás fyrir þetta"
" vefsvæði” sem hægt er að finna í aðalvalmyndinni (hamborgaranum)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid "###### New Identity"
msgstr "###### Nýtt auðkenni"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser "
"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it "
@@ -1135,13 +1132,13 @@ msgstr ""
"gefa þér tíma í að íhuga hvaða afleiðingar þetta muni hafa áður en þú "
"smellir á \"Nýtt auðkenni\"."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid "###### New Tor circuit for this site"
msgstr "###### Ný Tor-rás fyrir þetta vefsvæði"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"This option is useful if the <a href=\"/about/#how-tor-works\">exit "
"relay</a> you are using is unable to connect to the website you require, or "
@@ -1160,8 +1157,8 @@ msgstr ""
" þína, né hefur það heldur áhrif á fyrirliggjandi tengingar þínar við önnur "
"vefsvæði."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"You can also access this option in the new circuit display, in the site "
"information menu, in the URL bar."
@@ -1169,18 +1166,18 @@ msgstr ""
"Þú getur einnig nálgast þennan valkost í nýju skýringamyndinni af rásinni, í"
" upplýsingavalmynd vefsvæðisins á staðsetningastikunni."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Onion Services"
msgstr "Onion-þjónustur"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.description)
msgid "Services that are only accessible using Tor"
msgstr "Þjónustur sem enungis eru aðgengilegar í gegnum Tor"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like "
"websites) that are only accessible through the Tor network."
@@ -1188,8 +1185,8 @@ msgstr ""
"Onion-þjónustur (áður þekkt undir nafninu “faldar þjónustur”) eru þjónustur "
"(eins og vefsvæði) sem einungis eru aðgengilegar í gegnum Tor-netkerfið."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
"private web:"
@@ -1197,8 +1194,8 @@ msgstr ""
"Onion-þjónustur hafa ýmsa kosti í för með sér fram yfir venjulegar þjónustur"
" á hinum opinbera veraldarvef:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* An onion services’s location and IP address are hidden, making it "
"difficult for adversaries to censor it or identify its operators."
@@ -1207,8 +1204,8 @@ msgstr ""
"andstæðingum erfitt fyrir að ritskoða eða auðkenna rekstraraðila "
"þjónustunnar."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, "
"so you do not need to worry about <a href=\"/secure-connections\">connecting"
@@ -1218,8 +1215,8 @@ msgstr ""
"þannig að þú þarft ekki að hafa áhyggjur af því hvort verið sé að <a href"
"=\"/secure-connections\">tengjast með HTTPS</a>."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* The address of an onion service is automatically generated, so the "
"operators do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps "
@@ -1231,13 +1228,13 @@ msgstr ""
"hjálpar einnig Tor að tryggja að verið sé að tengjast við rétta staðsetningu"
" og að ekki sé verið að eiga eitthvað við tenginguna."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### How to access an onion service"
msgstr "##### Hvernig er hægt að tengjast onion-þjónustu"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Just like any other website, you will need to know the address of an onion "
"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and "
@@ -1248,8 +1245,8 @@ msgstr ""
"(og í sniðinu fyrir útgáfu v3 eru það 56), mestmegnis handahófskenndir "
"bókstafir og tölustafir, fylgt með viðskeytinu '.onion'."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show "
"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your "
@@ -1263,13 +1260,13 @@ msgstr ""
"vefsvæði með HTTPS og onion-þjónustu, mun birtast táknmynd af grænum lauk og"
" hengilás."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Troubleshooting"
msgstr "##### Lausn á vandamálum"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have "
"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor "
@@ -1279,8 +1276,8 @@ msgstr ""
"skugga um að þú hafir sett onion-vistfangið rétt inn: minnstu mistök munu "
"koma í veg fyrir að Tor-vafrinn nái sambandi við vefsvæðið."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If you are still unable to connect to the onion service, please try again "
"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may "
@@ -1290,8 +1287,8 @@ msgstr ""
" Það gæti verið tímabundið tengivandamál í gangi, nú eða að rekstraraðilar "
"vefsvæðisins hafi tekið það úr sambandi án aðvörunar."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"You can also ensure that you're able to access other onion services by "
"connecting to <a href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">DuckDuckGo's Onion "
@@ -1301,19 +1298,19 @@ msgstr ""
"þjónustur með því að tengjast við <a "
"href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\"> onion-þjónustu DuckDuckGo</a>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Secure Connections"
msgstr "Öruggar tengingar"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.description)
msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
msgstr ""
"Lærðu hvernig eigi að vernda gögnin þín með því að nota Tor-vafrann og HTTPS"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If personal information such as a login password travels unencrypted over "
"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you "
@@ -1329,13 +1326,13 @@ msgstr ""
"sannreynt þetta á staðsetningastikunni: ef tengingin þín er dulrituð, byrjar"
" slóðin með “https://” í stað bara “http://”."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/https.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/https.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"The following visualization shows what information is visible to "
"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
@@ -1343,13 +1340,13 @@ msgstr ""
"Eftirfarandi skýringamynd sýnir hvaða upplýsingar eru sýnilegar milliliðum "
"með og án Tor-vafrans með HTTPS-dulritun:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"\" src=\"../../static/images/tor-and-https.svg\">"
msgstr "<img class=\"\" src=\"../../static/images/tor-and-https.svg\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when "
"you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on."
@@ -1358,8 +1355,8 @@ msgstr ""
" þegar þú ert að nota Tor. Hnappurinn verður grænn til að gefa til kynna að "
"kveikt sé á Tor."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when "
"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on."
@@ -1368,8 +1365,8 @@ msgstr ""
"eftirlitsaðilum þegar þú ert að nota HTTPS. Hnappurinn verður grænn til að "
"gefa til kynna að HTTPS sé virkt."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers"
" when you are using both tools."
@@ -1377,8 +1374,8 @@ msgstr ""
"* Þegar báðir hnapparnir eru grænir, sérðu gögnin sem eru sýnileg milliliðum"
" þegar þú notar bæði þessi verkfæri."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
"when you don't use either tool."
@@ -1386,93 +1383,93 @@ msgstr ""
"* Þegar báðir hnapparnir eru gráir, sérðu gögnin sem eru sýnileg milliliðum "
"þegar þú notar hvorugt þessara verkfæra."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Potentially visible data"
msgstr "##### Mögulega sýnileg gögn"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<dl>"
msgstr "<dl>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<dt>"
msgstr "<dt>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Site.com"
msgstr "www.vefur.is"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "</dt>"
msgstr "</dt>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<dd>"
msgstr "<dd>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid "The site being visited."
msgstr "Vefsvæðið sem verið er að skoða."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "</dd>"
msgstr "</dd>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid "user / pw"
msgstr "notandi / lykilorð"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Username and password used for authentication."
msgstr "Notandanafn og lykilorð sem notuð eru við auðkenningu."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid "data"
msgstr "gögn"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Data being transmitted."
msgstr "Gögn sem verið er að senda."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid "location"
msgstr "staður"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
"address)."
@@ -1480,39 +1477,39 @@ msgstr ""
"Netstaðsetning tölvunnar sem notuð er til að heimsækja vefsvæðið (opinbert "
"IP-vistfang)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Tor"
msgstr "tor"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Whether or not Tor is being used."
msgstr "Hvort verið er að nota Tor eða ekki."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "</dl>"
msgstr "</dl>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Security Slider"
msgstr "Öryggisstillingasleði"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.description)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.description)
msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
msgstr "Stilla Tor-vafrann gagnvart öryggi og notagildi"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your "
"security by disabling certain web features that can be used to attack your "
@@ -1526,42 +1523,38 @@ msgstr ""
"vefsíður virki almennilega, þannig að þú verður ævinlega að vega og meta "
"öryggið sem þú vilt njóta á móti notagildinu sem þú þarfnast."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Accessing the Security Slider"
msgstr "##### Að finna öryggisstillingasleðann"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu."
msgstr ""
"Öryggisstillingasleðinn er í valmyndinni \"Öryggisstillingar\" í Tor-"
"hnappnum."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Security Levels"
msgstr "##### Öryggisstig"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider_window.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider_window.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially "
"disable certain browser features to protect against possible attacks."
@@ -1569,15 +1562,15 @@ msgstr ""
"Hækkun á öryggisstigi öryggisstillingasleðans mun gera óvirka að fullu eða "
"að hluta ýmsa eiginleika vafrans, til að verja þig fyrir mögulegum árásum."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Safest"
msgstr "Öruggast"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some "
@@ -1593,15 +1586,15 @@ msgstr ""
"sjálfgefið óvirkt á öllum vefsvæðum; flest snið myndskeiða og hljóðs eru "
"óvirk; og einhver letur og táknmyndir munu ekki birtast rétt."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Safer"
msgstr "Öruggara"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some "
@@ -1617,15 +1610,15 @@ msgstr ""
"sjálfgefið óvirkt á öllum vefsvæðum sem ekki nota <a href=\"/secure-"
"connections\">HTTPS</a>."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Standard"
msgstr "Staðlað"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
"option."
@@ -1633,13 +1626,13 @@ msgstr ""
"Á þessu öryggisstigi eru allir eiginleikar vafrans virkjaðir. Þetta er sá "
"kostur sem nýtist við flest."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Security Settings"
msgstr "Öryggisstillingar"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"By default, Tor Browser protects your security by encrypting your browsing "
"data."
@@ -1647,8 +1640,8 @@ msgstr ""
"Sjálfgefið verndar Tor-vafrinn öryggi þitt með því að dulrita vafurgögnin "
"þín."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"You can further increase your security by choosing to disable certain web "
"features that can be used to attack your security and anonymity."
@@ -1656,8 +1649,8 @@ msgstr ""
"Þú getur aukið öryggi þitt enn frekar með því að gera óvirka ýmsa eiginleika"
" vefja sem annars geta sett öryggi þitt og nafnleynd í hættu."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"You can do this by increasing Tor Browser's Security Settings in the shield "
"menu."
@@ -1665,8 +1658,8 @@ msgstr ""
"Þú getur gert þetta með því að auka öryggisstig Tor-vafrans í valmynd "
"skjaldarins."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Increasing Tor Browser's security level will stop some web pages from "
"functioning properly, so you should weigh your security needs against the "
@@ -1676,13 +1669,13 @@ msgstr ""
"virki almennilega, þannig að þú verður ævinlega að vega og meta öryggið sem "
"þú vilt njóta á móti notagildinu sem þú þarfnast."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Accessing the Security Settings"
msgstr "##### Að finna öryggisstillingarnar"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"The Security Settings can be accessed by clicking the Shield icon next to "
"the Tor Browser URL bar."
@@ -1690,8 +1683,8 @@ msgstr ""
"Hægt er að komast í öryggisstillingarnar með því að smella á skjaldartáknið "
"næst slóðastiku Tor-vafrans."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"To view and adjust your Security Settings, click the 'Advanced Security "
"Settings...' button in the shield menu."
@@ -1699,8 +1692,15 @@ msgstr ""
"Til að skoða og aðlaga öryggisstillingar þínar, smelltu á hnappinn "
"'Ítarlegar öryggisstillingar...' í valmynd skjaldarins."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img class=\"col-lg-6\" src=\"../../static/images/security-settings-"
+"anim.gif\">"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Increasing the Security Level in the Tor Browser Security Settings will "
"disable or partially disable certain browser features to protect against "
@@ -1710,8 +1710,8 @@ msgstr ""
"eða að hluta ýmsa eiginleika vafrans, til að verja þig fyrir mögulegum "
"árásum."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"You can enable these settings again at any time by adjusting your Security "
"Level."
@@ -1719,27 +1719,34 @@ msgstr ""
"Þú getur virkjað þessar stillingar aftur hvenær sem er með því að breyta "
"öryggisstiginu þínu."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img class=\"col-lg-6\" src=\"../../static/images/security-settings-"
+"safest.png\">"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "At this level, all Tor Browser and website features are enabled."
msgstr ""
"Á þessu öryggisstigi eru allir eiginleikar vafrans og vefsvæðisins "
"virkjaðir."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "This level disables website features that are often dangerous."
msgstr ""
"Á þessu öryggisstigi eru óvirkir þeir eiginleika vefsvæða sem geta reynst "
"hættulegir."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "This may cause some sites to lose functionality."
msgstr "Þetta gæti valdið takmörkunum á virkni sumra vefsvæða."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"JavaScript is disabled on all non-<a href=\"/secure-connections\">HTTPS</a> "
"sites; some fonts and math symbols are disabled; audio and video (HTML5 "
@@ -1750,8 +1757,8 @@ msgstr ""
"óvirk; smella verður á hljóð og myndskeið (HTML5-margmiðlun) til að þau "
"spilist."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"This level only allows website features required for static sites and basic "
"services."
@@ -1759,13 +1766,13 @@ msgstr ""
"Þetta öryggisstig leyfir einungis þá eiginleika sem nauðsynlegir eru fyrir "
"föst (static) vefsvæði og grunnþjónustur."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "These changes affect images, media, and scripts."
msgstr "Þessar breytingar hafa áhrif á myndir, margmiðlunargögn og skriftur."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Javascript is disabled by default on all sites; some fonts,icons, math "
"symbols, and images are disabled; audio and video (HTML5 media) are click-"
@@ -1775,18 +1782,18 @@ msgstr ""
"og myndir eru gerð óvirk; smella verður á hljóð og myndskeið "
"(HTML5-margmiðlun) til að þau spilist."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Updating"
msgstr "Uppfærsla"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.description)
msgid "How to update Tor Browser"
msgstr "Hvernig á að uppfæra Tor-vafrann"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an "
"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security "
@@ -1796,8 +1803,8 @@ msgstr ""
"áfram að nota úrelta útgáfu af hugbúnaðnum, ertu berskjaldaður fyrir "
"alvarlegum öryggisveilum sem stofna nafnleynd þinni og öryggi í hættu."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has "
"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you "
@@ -1809,18 +1816,18 @@ msgstr ""
"séð skilaboð varðandi uppfærsluna þegar vafrinn opnast. Þú getur uppfært "
"annað hvort handvirkt eða sjálfvirkt."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Updating Tor Browser automatically"
msgstr "##### Sjálfvirk uppfærsla á Tor-vafranum"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img width=\"400\" src=\"../../static/images/update1.png\" />"
msgstr "<img width=\"400\" src=\"../../static/images/update1.png\" />"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
"then select “Check for Tor Browser Update”."
@@ -1828,13 +1835,13 @@ msgstr ""
"Þegar þú ert áminnt/ur á að uppfæra Tor-vafrann, skaltu smella á Tor-"
"hnappinn og velja \"Athuga með uppfærslur Tor-vafra\"."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update3.png\" />"
msgstr "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update3.png\" />"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” "
"button."
@@ -1842,13 +1849,13 @@ msgstr ""
"Þegar Tor-vafrinn hefur lokið við að athuga með uppfærslur, skaltu smella á "
"hnappinn \"Uppfæra\"."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update4.png\" />"
msgstr "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update4.png\" />"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You "
"will now be running the latest version."
@@ -1856,13 +1863,13 @@ msgstr ""
"Bíddu eftir að uppfærslan sé sótt og sett upp, endurræstu síðan Tor-vafrann."
" Þú ert þá að keyra nýjustu útgáfuna."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Updating Tor Browser manually"
msgstr "##### Handvirk uppfærsla á Tor-vafranum"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
" close the program."
@@ -1870,8 +1877,8 @@ msgstr ""
"Þegar þú ert áminnt/ur á að uppfæra Tor-vafrann, skaltu ljúka netvafrinu "
"þínu og loka forritinu."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it "
"(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more "
@@ -1881,36 +1888,30 @@ msgstr ""
"forritsskrárnar (skoðaðu kaflann <a href='uninstalling'>Taka út "
"uppsetningu</a> til að sjá nánari upplýsingar)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
-"Visit <a "
-"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\">https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</a>"
-" and download a copy of the latest Tor Browser release, then install it as "
-"before."
+"Visit https://www.torproject.org/download/ and download a copy of the latest"
+" Tor Browser release, then install it as before."
msgstr ""
-"Heimsæktu <a "
-"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\">https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</a>"
-" og náðu í eintak af nýjustu útgáfu Tor-vafrans, settu hana síðan upp eins "
-"og venjulega."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Plugins, add-ons and JavaScript"
msgstr "Viðbætur, hjálparforrit og JavaScript"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.description)
msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
msgstr "Hvernig Tor-vafrinn meðhöndlar viðbætur, hjálparforrit og JavaScript"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Flash Player"
msgstr "##### Flash margmiðlunarspilari"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display"
" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor "
@@ -1928,8 +1929,8 @@ msgstr ""
"ástæðum er Flash sjálfgefið haft óvirkt í Tor-vafranum og eindregið er mælt "
"gegn því að það sé virkjað."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery "
"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor "
@@ -1939,13 +1940,13 @@ msgstr ""
"afspilun myndskeiða sem ekki nota Flash. Þessar aðferðir gætu verið "
"samhæfðar Tor-vafranum."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### JavaScript"
msgstr "##### JavaScript"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive "
"elements such as video, animation, audio, and status timelines. "
@@ -1958,8 +1959,8 @@ msgstr ""
"öryggisstillingum vafrans, sem aftur getur leitt til auðkenningar á þeim sem"
" hann nota."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” "
"icon at the top-right of the window. NoScript allows you to control the "
@@ -1971,13 +1972,13 @@ msgstr ""
"kleift að stýra JavaScript-skriftum (og öðrum skriftum) sem keyra á "
"einstökum vefsíðum eða að loka algerlega á þær."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/noscript_menu.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/noscript_menu.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Users who require a high degree of security in their web browsing should set"
" Tor Browser’s <a href=\"/security-slider\">Security Slider</a> to “Safer” "
@@ -1994,13 +1995,13 @@ msgstr ""
"sjálfgefin stilling Tor-vafrans að leyfa öllum vefsvæðum að keyra skriftur í"
" \"Staðlað\" hamnum."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Browser Add-ons"
msgstr "##### Viðbætur fyrir vafrann"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser."
@@ -2008,8 +2009,8 @@ msgstr ""
"Tor-vafrinn er byggður á Firefox, allar vafraviðbætur eða þemu sem eru "
"samhæfð við Firefox er einnig hægt að setja upp í Tor-vafranum."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are"
" those included by default. Installing any other browser add-ons may break "
@@ -2024,18 +2025,18 @@ msgstr ""
"aðrar viðbætur séu settar upp, auk þess sem Tor-verkefnið býður ekki neina "
"aðstoð gagnvart vöfrum með slíkum uppsetningum."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Lausn á vandamálum"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.description)
msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work"
msgstr "Hvað á að gera ef Tor-vafrinn virkar ekki"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after"
" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it "
@@ -2045,13 +2046,13 @@ msgstr ""
"að forritið er ræst, og með því að smella á “Tengjast” hnappinn ef þú ert að"
" nota forritið í fyrsta sinn."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Quick fixes"
msgstr "##### Skyndilausnir"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of "
"the following:"
@@ -2059,8 +2060,8 @@ msgstr ""
"Ef Tor-vafrinn tengist ekki, þá gæti samt verið einhver einföld lausn. "
"Prófaðu allar eftirfarandi leiðir:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be "
"able to connect."
@@ -2068,8 +2069,8 @@ msgstr ""
"* Kerfisklukka tölvunnar þinnar verður að vera rétt stillt, annars getur Tor"
" ekki tengst."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure "
"if Tor Browser is running, restart your computer."
@@ -2077,8 +2078,8 @@ msgstr ""
"* Gakktu úr skugga um að ekki sé þegar annað tilvik Tor-vafrans í gangi. Ef "
"þú ert ekki viss um hvort svo sé, skaltu einfaldlega endurræsa tölvuna."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing "
"Tor from running. You may need to consult the documentation for your "
@@ -2089,13 +2090,13 @@ msgstr ""
"vírusvarnaforritsins þíns ef þú veist ekki hvernig eigi að koma í veg fyrir "
"þetta."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Temporarily disable your firewall."
msgstr "* Gerðu eldvegginn þinn tímabundið óvirkann."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just "
"overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted "
@@ -2105,13 +2106,13 @@ msgstr ""
"bara skrifa yfir fyrri skrár Tor-vafrans; tryggðu að þeim sé eytt áður en þú"
" hefst handa við uppfærsluna."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Is your connection censored?"
msgstr "##### Er tengingin þín ritskoðuð?"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be "
"censoring connections to the Tor network. Read the <a "
@@ -2121,13 +2122,13 @@ msgstr ""
"tengingar við Tor-netkerfið. Lestu kaflann um <a "
"href=\"/circumvention\">Hjáleiðir</a> til að finna hugsanlegar lausnir."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Known issues"
msgstr "##### Þekkt vandamál"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about "
"but not yet fixed. Please check the <a href=\"/known-issues\">Known "
@@ -2139,21 +2140,21 @@ msgstr ""
" vandamál</a> til að sjá hvort vandamálin sem hrjá þig séu þegar tilgreind "
"þar."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.title)
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.title)
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.description)
msgid "Known issues"
msgstr "Þekkt vandamál"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
msgstr ""
"* Tor þarfnast þess að kerfisklukkan þín (og tímabeltið) sé rétt stillt."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* The following firewall software have been known to interfere with Tor and "
"may need to be temporarily disabled:"
@@ -2161,28 +2162,28 @@ msgstr ""
"* Eftirfarandi eldveggjarhugbúnaður er þekktur fyrir að trufla Tor og gæti "
"þurft að gera tímabundið óvirkan:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Webroot SecureAnywhere"
msgstr "* Webroot SecureAnywhere"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Kaspersky Internet Security 2012"
msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Sophos Antivirus for Mac"
msgstr "* Sophos Antivirus fyrir Mac"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Microsoft Security Essentials"
msgstr "* Microsoft Security Essentials"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for "
"security reasons."
@@ -2190,13 +2191,13 @@ msgstr ""
"* Myndskeið sem krefjast Adobe Flash eru ekki tiltæk. Öryggisins vegna er "
"Flash gert óvirkt."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set."
msgstr "* Tor getur ekki notað brú ef milliþjónn er stilltur."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
"ensure that each software build is exactly reproducible."
@@ -2204,8 +2205,8 @@ msgstr ""
"* Tor-vafrapakkinn er dagsettur þann 1. janúar, 2000 kl. 00:00:00 UTC. Þetta"
" er til að tryggja að hver einasta byggingarútgáfa sé eins."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open "
"\"Files\" (Unity's explorer), open Preferences → Behavior Tab → Set \"Run "
@@ -2218,8 +2219,8 @@ msgstr ""
"keyrsluskrár á textaformi þegar þær eru opnaðar\" á \"Spyrja í hvert "
"skipti\", og smelltu síðan á \"Í lagi\"."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Tor Browser can also be started from the command line by running the "
"following command from inside the Tor Browser directory:"
@@ -2227,13 +2228,13 @@ msgstr ""
"* Hægt er að ræsa Tor-vafrann af skipanalínu með því að keyra eftirfarandi "
"skipun úr möppu Tor-vafrans:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid "./start-tor-browser.desktop"
msgstr "./start-tor-browser.desktop"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* BitTorrent in specific is <mark><a href=\"https://blog.torproject.org"
"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">not anonymous over Tor</a></mark>."
@@ -2242,18 +2243,18 @@ msgstr ""
"href=\"https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">ekki"
" nafnlaus í gegnum Tor</a></mark>."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Uninstalling"
msgstr "Taka út uppsetningu"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.description)
msgid "How to remove Tor Browser from your system"
msgstr "Hvernig á að fjarlægja Tor-vafrann úr tölvunni"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your"
" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software "
@@ -2263,13 +2264,13 @@ msgstr ""
"stillingum á tölvunni þinni. Að fjarlægja Tor-vafrann mun ekki breyta neinu "
"varðandi hugbúnað eða stillingar kerfisins."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
msgstr "Að fjarlægja Tor-vafrann úr tölvunni þinni er einfalt:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the "
"Desktop; on macOS it is the Applications folder. On Linux, there is no "
@@ -2281,36 +2282,36 @@ msgstr ""
"sjálfgefin staðsetning, hinsvegar mun mappan heita \"tor-browser_en-US\" ef "
"þú ert að keyra ensku útgáfuna af Tor-vafranum."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
msgid "2. Delete the Tor Browser folder."
msgstr "2. Eyddu möppu Tor-vafrans."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
msgid "3. Empty your Trash"
msgstr "3. Tæmdu ruslið"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used."
msgstr ""
"Athugaðu að venjulega \"Taka út forrit\" eining stýrikerfisins þíns er ekki "
"notuð."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Becoming a Tor Translator"
msgstr "Að gerast Tor-þýðandi"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.description)
msgid "Becoming a translator for the Tor Project"
msgstr "Að gerast þýðandi fyrir Tor-verkefnið"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If you are interested in helping out the project by translating the manual "
"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!"
@@ -2326,8 +2327,8 @@ msgstr ""
"lagt þitt af mörkum þar, þarftu að skrá þig hjá Transifex. Hér fyrir neðan "
"eru grófar leiðbeiningar um hvernig hægt er að skrá sig og hefjast handa."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Before translating, please read through the Tor Project page on the "
"[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). "
@@ -2339,30 +2340,30 @@ msgstr ""
" finnurðu leiðbeiningar varðandi þýðingavinnuna og ýmis tilföng sem geta "
"hjálpað við þýðingar á Tor."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Signing up on Transifex"
msgstr "##### Nýskrá sig á Transifex"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Head over to the [Transifex signup page](https://transifex.com/signup/)."
msgstr "* Farðu yfir á [nýskráningarsíðu](https://transifex.com/signup/)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:"
msgstr ""
"Settu inn upplýsingar um þig í reitina og smelltu á 'Nýskrá'-hnappinn:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/tr1.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/tr1.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Fill out the next page with your name and select \"Localization\" and "
"\"Translator\" from the drop-down menus:"
@@ -2370,20 +2371,20 @@ msgstr ""
"* Fylltu út næstu síðu með nafninu þínu og veldu einnig "
"\"Staðfærsla/Localization\" og \"Þýðandi/Translator\" úr fellilistanum:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr2.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr2.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue."
msgstr ""
"* Á næstu síðu skaltu velja 'Ganga til liðs við fyrirliggjandi verkefni' og "
"halda síðan áfram."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu "
"and continue."
@@ -2391,8 +2392,8 @@ msgstr ""
"* Á næstu síðu skaltu velja úr fellilistanum þau tungumál sem þú skilur og "
"halda síðan áfram."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* You are now signed up! Go to the [Tor Transifex "
"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/)."
@@ -2400,40 +2401,40 @@ msgstr ""
"* Þú hefur nú verið skráð(ur)! Farðu yfir á [Transifex-síðu "
"Tor](https://www.transifex.com/otf/torproject/)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:"
msgstr "* Smelltu á 'Ganga í teymið' hnappinn lengst til hægri:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr3.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr3.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:"
msgstr ""
"* Veldu tungumálið sem þú vill senda inn þýðingar fyrir úr fellivalmyndinni:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr4.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr4.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:"
msgstr "* Tilkynning mun nú birtast efst á síðunni eins og hér er sýnt:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr5.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr5.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"After your membership is approved you can begin translating; there is a list"
" of needed translations at [Tor Transifex "
@@ -2444,8 +2445,8 @@ msgstr ""
"baka á [Transifex-síðu Tor(https://www.transifex.com/otf/torproject/) þegar "
"þú ert klár í að hefjast handa."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"The [Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) "
"also has information about the translations with bigger priority."
@@ -2453,8 +2454,8 @@ msgstr ""
"[Wiki-síða Localization Lab](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor)"
" er einnig með upplýsingar um hvaða þýðingaskrár séu í sérstökum forgangi."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Thanks for your interest in helping the project!"
msgstr "Takk fyrir að sýna áhuga á að hjálpa til við verkefnið!"
diff --git a/contents+ka.po b/contents+ka.po
index fdf568120..dec0957ec 100644
--- a/contents+ka.po
+++ b/contents+ka.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-05-21 15:00+CET\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-05-27 08:26+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
"Last-Translator: Georgianization, 2019\n"
"Language-Team: Georgian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/ka/)\n"
@@ -17,65 +17,64 @@ msgstr ""
"Language: ka\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/
-#: (content/contents+en-US.lrshowcase.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/ (content/contents+en.lrshowcase.title)
msgid "Tor Browser User Manual"
msgstr "Tor-ბრაუზერის სახელმძღვანელო"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
-#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
msgid "About"
msgstr "შესახებ"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
-#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Documentation"
msgstr "მასალები"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
-#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Press"
msgstr "პრესა"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
-#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Blog"
msgstr "სვეტი"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
-#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Newsletter"
msgstr "სიახლეები"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
-#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Contact"
msgstr "კავშირი"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
-#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Plugins"
msgstr "მოდულები"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
-#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Becoming a Tor translator"
msgstr "გახდით Tor-ის მთარგმნელი"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
-#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.title)
msgid "About Tor Browser"
msgstr "Tor-ბრაუზერის შესახებ"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
-#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.description)
msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
msgstr ""
"იხილეთ, როგორ შეუძლია Tor-ბრაუზერს თქვენი პირადულობის ხელყოფისა და ვინაობის "
"გამჟღავნებისგან დაცვა"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
-#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
"Using the Tor network has two main properties:"
@@ -84,8 +83,8 @@ msgstr ""
"გამჟღავნებისგან დასაცავად. Tor-ქსელის გამოყენებას, ორი მთავარი უპირატესობა "
"გააჩნია:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
-#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Your internet service provider, and anyone watching your connection "
"locally, will not be able to track your internet activity, including the "
@@ -96,8 +95,8 @@ msgstr ""
"მოქმედებებს ინტერნეტში, მათ შორის მონახულებული გვერდების დასახელებებსა და "
"მისამართებს."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
-#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* The operators of the websites and services that you use, and anyone "
"watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of "
@@ -109,8 +108,8 @@ msgstr ""
"ნაცვლად თქვენი ნამდვილი ინტერნეტმისამართისა (IP), შესაბამისად ვერ გაიგებენ "
"ვინ ხართ, სანამ თავად არ გაამხელთ საკუთარ ვინაობას."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
-#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration."
@@ -118,8 +117,8 @@ msgstr ""
"ამასთან, Tor-ბრაუზერი არ აძლევს საშუალებას ვებსაიტებს დაგიმახსოვრონ ან "
"ამოგიცნონ ბრაუზერში გამართული პარამეტრების მიხედვით."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
-#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only"
" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href"
@@ -129,13 +128,13 @@ msgstr ""
"ფუნთუშები მოქმედია მხოლოდ ერთი სეანსი (Tor-ბრაუზერის დახურვამდე ან <a href"
"=\"/managing-identities/#new-identity\">ახალი ვინაობის</a> მოთხოვნამდე)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
-#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### How Tor works"
msgstr "##### როგორ მუშაობს Tor"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
-#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
@@ -149,8 +148,8 @@ msgstr ""
"წერტილის) გავლით Tor-ქსელში. წრედის ბოლო გადამცემი კი (ანუ „გამსვლელი "
"წერტილი“) ამ მონაცემებს, შემდგომ აგზავნის ღია ინტერნეტში."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
-#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"<img class=\"\" src=\"../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How Tor "
"Browser works\">"
@@ -158,8 +157,8 @@ msgstr ""
"<img class=\"\" src=\"../../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How Tor "
"Browser works\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
-#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the "
@@ -171,27 +170,25 @@ msgstr ""
"ხოლო სამი გასაღები აღნიშნავს დაშიფვრის სამმაგ შრეს, მომხმარებელსა და ცალკეულ"
" გადამცემს შორის."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Downloading"
msgstr "ჩამოტვირთვა"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.description)
msgid "How to download Tor Browser"
msgstr "როგორ ჩამოვტვირთო Tor-ბრაუზერი"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor"
-" Project website at https://www.torproject.org."
+" Project website at https://www.torproject.org/download."
msgstr ""
-"ყველაზე მეტად უსაფრთხო და მარტივი გზა Tor-ბრაუზერის ჩამოსატვირთად, Tor-"
-"პროექტის ოფიციალური ვებსაიტია https://www.torproject.org."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Your connection to the site will be secured using [HTTPS](/secure-"
"connections), which makes it much harder for somebody to tamper with."
@@ -200,8 +197,8 @@ msgstr ""
"რომელიც არ აძლევს უცხო პირებს კავშირში ჩართვის ან გვერდის გაყალბების "
"საშუალებას."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: "
"for example, it could be blocked on your network."
@@ -209,21 +206,21 @@ msgstr ""
"თუმცა, ზოგ შემთხვევაში, შესაძლოა არ იყოს შესაძლებელი Tor-პროექტის საიტთან "
"წვდომა: მაგალითად, როცა შეზღუდულია თქვენი ქსელიდან."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If this happens, you can use one of the alternative download methods listed "
"below."
msgstr ""
"ასეთ შემთხვევებში, სანაცვლოდ შეგიძლიათ გამოიყენოთ ქვემოთ მითითებული გზები."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Mirrors"
msgstr "##### ასლები"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If you're unable to download Tor Browser from the official Tor Project "
"website, you can instead try downloading it from one of our official "
@@ -235,13 +232,13 @@ msgstr ""
"[EFF](https://tor.eff.org), ან [Calyx "
"Institute](https://tor.calyxinstitute.org)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### GetTor"
msgstr "##### GetTor"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to "
"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as"
@@ -251,13 +248,13 @@ msgstr ""
"აგზავნის Tor-ბრაუზერის უახლესი ვერსიების ჩამოსატვირთ ბმულებს, განთავსებულს "
"სხვადასხვა საიტებზე, როგორიცაა Dropbox, Google Drive და GitHub."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid "###### To use GetTor via email:"
msgstr "##### GetTor-ის ელფოსტით გამოსაყენებლად:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Send an email to gettor at torproject.org, and in the body of the message "
"simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) "
@@ -267,8 +264,8 @@ msgstr ""
"უბრალოდ „windows“, „osx“ ან „linux“ (ბრჭყალების გარეშე), თქვენი სისტემის "
"შესაბამისად."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"GetTor will respond with an email containing links from which you can "
"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for "
@@ -284,13 +281,13 @@ msgstr ""
"შესაძლოა შემოთავაზებული იყოს არჩევანი, „32-ბიტიანი“ ან „64-ბიტიანი“ ვერსიის:"
" ეს დამოკიდებულია, კომპიუტერის სისტემაზე."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid "###### To use GetTor via Twitter:"
msgstr "##### GetTor-ის Twitter-ით გამოსაყენებლად:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"To get links for downloading Tor Browser in English for macOS, send a Direct"
" Message to @get_tor with the words \"osx en\" in it (you don't need to "
@@ -300,13 +297,13 @@ msgstr ""
"პირდაპირი შეტყობინება @get_tor-ზე სიტყვებით \"osx en\" (ანგარიშის გამოწერა "
"არაა სავალდებულო)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):"
msgstr "##### GetTor-ის Jabber/XMPP-ით გამოსაყენებლად (Jitsi, CoyIM და ა.შ.):"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
"message to gettor at torproject.org with the words \"linux zh\" in it."
@@ -314,18 +311,18 @@ msgstr ""
"Tor-ბრაუზერის ჩინური ვერსიის ბმულების მისაღებად Linux-ისთვის, გაგზავნეთ "
"შეტყობინება gettor at torproject.org სიტყვებით \"linux zh\"."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Running Tor Browser for the first time"
msgstr "Tor-ბრაუზერის პირველად გაშვება"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.description)
msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
msgstr "იხილეთ, თუ როგორ უნდა გამოიყენოთ Tor-ბრაუზერი პირველად"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network "
"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor "
@@ -335,20 +332,20 @@ msgstr ""
"ფანჯარას. იგი გთავაზობთ აირჩიოთ პირდაპირი კავშირი Tor-ქსელთან ან გამართოთ "
"Tor-ბრაუზერი თქვენი ქსელისთვის."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Connect"
msgstr "##### დაკავშირება"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"In most cases, choosing \"Connect\" will allow you to connect to the Tor "
"network without any further configuration. Once clicked, a status bar will "
@@ -364,20 +361,20 @@ msgstr ""
"იხილეთ <a href=\"/troubleshooting\">გაუმართაობის აღმოფხვრის</a> გვერდი, "
"ხარვეზის გამოსწორებისთვის დახმარების მისაღებად."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Configure"
msgstr "##### გამართვა"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should "
"select this option. Tor Browser will take you through a series of "
@@ -387,8 +384,8 @@ msgstr ""
"უმჯობესია ამ ვარიანტის არჩევა. Tor-ბრაუზერი გაგიძღვებათ გარკვეული სახის "
"პარამეტრების გასამართად."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on"
" your connection. If you do not believe this is the case, select “No”. If "
@@ -404,8 +401,8 @@ msgstr ""
" შემდგომ, თქვენ გადამისამართდებით <a href=\"/circumvention\">გვერდის "
"ავლის</a> ფანჯარაზე, მისაერთებელი გადამყვანების გასამართად."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is"
" not necessary. You will usually know if you need to answer “Yes”, as the "
@@ -420,23 +417,23 @@ msgstr ""
" ქსელის ზედამხედველს დამატებითი მითითებებისთვის. თუ თქვენი კავშირი არ "
"იყენებს პროქსის, დაწკაპეთ „გაგრძელებაზე“."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy_question.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy_question.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Bridges"
msgstr "გადამცემი ხიდები"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.description)
msgid ""
"Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of "
"“bridge” relays."
@@ -444,8 +441,8 @@ msgstr ""
"მისაერთებელი გადამყვანების დიდი ნაწილი, მათ შორის obfs3 და obfs4, ეფუძნება "
"„ხიდურ“ გადამცემებს."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Most <a href=\"/transports\">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and "
"obfs4, rely on the use of “bridge” relays. Like ordinary Tor relays, bridges"
@@ -462,8 +459,8 @@ msgstr ""
"აღმოჩენას. ასეთი გადამცემების გამოყენება მისაერთებელ გადამყვანებთან ერთად, "
"გამოსადეგია Tor-ით სარგებლობის შესანიღბად."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship "
"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge "
@@ -474,13 +471,13 @@ msgstr ""
"არ დაგჭირდებათ ხიდების მისამართების მოპოვება, ამ გადამყვანების "
"გამოსაყენებლად."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Getting bridge addresses"
msgstr "##### გადამცემი ხიდების მისამართების მიღება"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
"yourself. You have two options:"
@@ -488,28 +485,28 @@ msgstr ""
"ვინაიდან, გადამცემი ხიდები არაა საჯაროდ ხელმისაწვდომი, დაგჭირდებათ მათი "
"მოთხოვნა. გაქვთ ორი არჩევანი:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or"
msgstr ""
"* ეწვიოთ https://bridges.torproject.org/ საიტს და მიჰყვეთ მითითებებს ან"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Email bridges at torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address"
msgstr ""
"* გამოგზავნოთ წერილი მისამართზე bridges at torproject.org Gmail, Yahoo ან "
"Riseup ელფოსტიდან"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Entering bridge addresses"
msgstr "##### გადამცემი ხიდის მისამართების შეყვანა"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
"into Tor Launcher."
@@ -517,8 +514,8 @@ msgstr ""
"მას შემდეგ რაც მოიპოვებთ ხიდის მისამართებს, საჭიროა მათი მითითება Tor-ის "
"გამშვებში."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open"
" the Tor Network Settings window. Otherwise, click the Torbutton to the left"
@@ -530,8 +527,8 @@ msgstr ""
"ველის მარცხნივ მდებარე Torbutton-ზე, შემდეგ კი აირჩიეთ „Tor-ქსელის "
"პარამეტრები“... გასამართად."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' "
"Then, select 'Provide a bridge I know' and enter each bridge address on a "
@@ -541,8 +538,8 @@ msgstr ""
"შემდეგ კი აირჩიეთ „ნაცნობი გადამცემი ხიდის მითითება“ და შეიყვანეთ თითოეული "
"ხიდის მისამართი, ახალ ხაზზე."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-"
"bridges.png\">"
@@ -550,8 +547,8 @@ msgstr ""
"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-"
"bridges.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection"
" compared to using ordinary Tor relays."
@@ -559,8 +556,8 @@ msgstr ""
"დაწკაპეთ „კარგი“, პარამეტრების შესანახად. ხიდების გამოყენებამ, შესაძლოა "
"მეტნაკლებად შეანელოს კავშირი, ჩვეულებრივ გადამცემებთან შედარებით."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use "
"one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again."
@@ -569,13 +566,13 @@ msgstr ""
"მოქმედი. გთხოვთ, ზემოთ აღნიშნული გზების საშუალებით მოითხოვოთ სხვა ხიდების "
"მისამართები და სცადოთ ხელახლა."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Pluggable transports"
msgstr "მისაერთებელი გადამყვანები"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.description)
msgid ""
"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
"sends out."
@@ -583,8 +580,8 @@ msgstr ""
"მისაერთებელი გადამყვანები წარმოადგენს ხელსაწყოებს, რომელთა საშუალებითაც "
"Tor-ს შეუძლია მონაცემების შენიღბვა გაგზავნამდე."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
"sends out. This can be useful in situations where an Internet Service "
@@ -596,13 +593,13 @@ msgstr ""
"ინტერნეტ-მომსახურების მომწოდებელი ან სხვა რომელიმე ზემდგომი მუდმივად ცდილობს"
" შეზღუდოს Tor-ქსელთან კავშირი."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Types of pluggable transport"
msgstr "##### მისაერთებელი გადამყვანის სახეები"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Currently there are five pluggable transports available, but more are being "
"developed."
@@ -610,38 +607,38 @@ msgstr ""
"ამჟამად ხუთი სახის მისაერთებელი გადამყვანია ხელმისაწვდომი, მაგრამ სხვებიც "
"მუშავდება."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<table class=\"table table-striped\">"
msgstr "<table class=\"table table-striped\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<tbody>"
msgstr "<tbody>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<tr class=\"odd\">"
msgstr "<tr class=\"odd\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<td>"
msgstr "<td>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "obfs3"
msgstr "obfs3"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "</td>"
msgstr "</td>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or "
"any other protocol. While still included by default, it is reccomended to "
@@ -653,23 +650,23 @@ msgstr ""
"გამოყენება მის ნაცვლად, რადგან გააჩნია უსაფრთხოების არაერთი სახის "
"გაუმჯობესება, obfs3-სთან შედარებით."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "</tr>"
msgstr "</tr>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<tr class=\"even\">"
msgstr "<tr class=\"even\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "obfs4"
msgstr "obfs4"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors "
"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to "
@@ -680,13 +677,13 @@ msgstr ""
"ხიდები, ინტერნეტის დასკანირებით. obfs4 გადამცემი ხიდების აღმოჩენა და "
"შეზღუდვა ნაკლებად მოსალოდნელია, ვიდრე obfs3-ის გადამცემების."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "FTE"
msgstr "FTE"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
"(HTTP) traffic."
@@ -694,13 +691,13 @@ msgstr ""
"ფორმატის გარდამქმნელი დაშიფვრა (format-transforming encryption – FTE) "
"ნიღბავს Tor-ით მიმოცვლილ მონაცემებს, ჩვეულებრივი კავშირის (HTTP) სახით."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "meek"
msgstr "meek"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"meek transports all make it look like you are browsing a major web site "
"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon "
@@ -713,13 +710,13 @@ msgstr ""
"წარმოაჩენს ისე, თითქოს Microsoft-ის ვებმომსახურებებს უკავშირდებით; ხოლო "
"meek-google წარმოაჩენს ისე, თითქოს Google-ის საძიებოთი სარგებლობთ. "
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Snowflake"
msgstr "Snowflake"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through "
"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching."
@@ -728,25 +725,25 @@ msgstr ""
"მიმოცვლილ მონაცემებს აგზავნის WebRTC-ის გავლით, პირდაპირი კავშირის "
"პროტოკოლით, მათ შორის NAT-ის პირობებშიც, შესაბამისი ჩაშენებული საშუალებებით."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "</tbody>"
msgstr "</tbody>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "</table>"
msgstr "</table>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Using pluggable transports"
msgstr "##### მისაერთებელი გადამყვანების გამოყენება"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"To use a pluggable transport, first click the onion icon to the left of the "
"URL bar, or click 'Configure' when starting Tor Browser for the first time."
@@ -755,13 +752,13 @@ msgstr ""
"მარცხნივ მდებარე ხახვის ნიშანს ან „გამართვის“ ღილაკს, Tor-ბრაუზერის პირველი "
"გაშვებისას."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Next, select 'Tor Network Settings' from the drop-down menu."
msgstr "შემდეგ აირჩიეთ „Tor-ქსელის პარამეტრები“ ჩამოსაშლელი მენიუდან."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"In the window that appears, check 'Tor is censored in my country,' then "
"click 'Select a built-in bridge.'"
@@ -769,8 +766,8 @@ msgstr ""
"გამოსულ ფანჯარაში, მონიშნეთ „Tor შეზღუდულია ჩემს ქვეყანაში“ და შემდეგ "
"დაწკაპეთ „ჩაშენებული გადამცემი ხიდის მითითება“."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"From the drop-down menu, select whichever pluggable transport you'd like to "
"use."
@@ -778,8 +775,8 @@ msgstr ""
"ჩამოსაშლელი მენიუდან აირჩიეთ სასურველი მისაერთებელი გადამყვანი "
"გამოსაყენებლად."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"<img class=\"col-md-6\" "
"src=\"../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png\">"
@@ -787,8 +784,8 @@ msgstr ""
"<img class=\"col-md-6\" "
"src=\"../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Once you've selected the pluggable transport you'd like to use, click 'OK' "
"to save your settings."
@@ -796,18 +793,18 @@ msgstr ""
"საჭირო მისაერთებელი გადამყვანის არჩევის შემდგომ, დაწკაპეთ ღილაკზე „კარგი“ "
"პარამეტრების შესანახად."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Circumvention"
msgstr "გვერდის ავლა"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.description)
msgid "What to do if the Tor network is blocked"
msgstr "რა უნდა მოიმოქმედოთ თუ Tor-ქსელი შეზღუდულია"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet "
"Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention"
@@ -823,16 +820,16 @@ msgstr ""
"გადამყვანები</a> დამატებითი ინფორმაციისთვის, თუ რა სახის გადამყვანებია "
"ამჟამად ხელმისაწვდომი."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser currently has four pluggable transport options to choose from."
msgstr ""
"Tor-ბრაუზერს ამჟამად გააჩნია ოთხი სახის მისაერთებელი გადამყვანის არჩევის "
"შესაძლებლობა."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor Launcher window "
"that appears when you first run Tor Browser."
@@ -840,8 +837,8 @@ msgstr ""
"მისაერთებელი გადამყვანით სარგებლობისთვის, დაწკაპეთ „გამართვის“ ღილაკს, Tor-"
"ბრაუზერის პირველი გაშვებისას გახსნილ ფანჯარაზე."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running by "
"clicking on the onion icon to the left of the address bar, then selecting "
@@ -851,8 +848,8 @@ msgstr ""
"შეგიძლიათ, მისამართების ზოლის მარცხნივ მდებარე ხახვის ნიშანზე დაწკაპებით და "
"„Tor-ქსელის პარამეტრებზე“ გადასვლით."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Select 'Tor is censored in my country,' then click 'Select a built-in "
"bridge.' Click on the drop-down menu and select the pluggable transport "
@@ -862,23 +859,23 @@ msgstr ""
"გადამცემი ხიდის მითითება“. ჩამოსაშლელი მენიუდან კი აირჩიეთ სასურველი "
"მისაერთებელი გადამყვანი გამოსაყენებლად."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/bridges.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/bridges.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Click 'OK' to save your settings."
msgstr "დაწკაპეთ ღილაკზე „კარგი“ პარამეტრების შესანახად."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Which transport should I use?"
msgstr "##### რომელი გადამყვანი უნდა გამოვიყენო?"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different "
"way (for more details, see the <a href=\"/en-US/transports\">Pluggable "
@@ -890,8 +887,8 @@ msgstr ""
"გადამყვანების</a> შესახებ გვერდი) და მათი შედეგიანობა დამოკიდებულია გვერდის "
"ავლის თავისებურებებზე."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
" should try the different transports: obfs3, obfs4, fte, and meek-azure."
@@ -899,8 +896,8 @@ msgstr ""
"თუ პირველად ცდილობთ შეზღუდული ქსელისთვის გვერდის ავლას, ჯობია მოსინჯოთ "
"სხვადასხვა სახის გადამყვანები: obfs3, obfs4, fte, და meek-azure."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
"need to enter bridge addresses manually. Read the <a href=\"/en-"
@@ -912,20 +909,20 @@ msgstr ""
"US/bridges/\">ხიდების</a> შესახებ განყოფილება და შეიტყვეთ, თუ რას "
"წარმოადგენს ხიდები და როგორ ხდება მათი მოპოვება."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Managing identities"
msgstr "ვინაობის მონაცემების მართვა"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.description)
msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
msgstr ""
"იხილეთ ვრცლად, თუ როგორ უნდა მართოთ პირადი და ვინაობის დამდგენი„ მონაცემები "
"Tor-ბრაუზერში"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"When you connect to a website, it is not only the operators of that website "
"who can record information about your visit. Most websites now use numerous "
@@ -940,8 +937,8 @@ msgstr ""
"შეუძლია სხვადასხვა საიტზე თქვენს მოქმედებებს შორის კავშირის დადგენა და "
"ერთიანად აღრიცხვა."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact"
" location and IP address, but even without this information they might be "
@@ -955,13 +952,13 @@ msgstr ""
"შეიცავს დამატებით საშუალებებსაც, რომლებითაც შეგიძლიათ განსაზღვროთ, თუ რა "
"ინფორმაცია შეიძლება იყოს დაკავშირებული თქვენს ვინაობასთან."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### The URL bar"
msgstr "##### მისამართების ველი"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the "
"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use "
@@ -975,8 +972,8 @@ msgstr ""
"თითოეულის შიგთავსს ხსნის ორი განსხვავებული Tor-წრედით, შედეგად ვერცერთი "
"აღმრიცხავი ვერ შეიტყობს, რომ ორივე კავშირი ერთი და იმავე კომპიუტერიდანაა."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"On the other hand, all connections to a single website address will be made "
"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a "
@@ -988,13 +985,13 @@ msgstr ""
"ჩვეულებრივ შეგიძლიათ გახსნათ სხვადასხვა ჩანართსა თუ ფანჯარაში, მონაცემების "
"დაკარგვის გარეშე."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/circuit_full.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/circuit_full.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
"current tab in the site information menu, in the URL bar."
@@ -1002,8 +999,8 @@ msgstr ""
"წრედის სქემა, რომელსაც Tor-ბრაუზერი იყენებს, შეგიძლიათ იხილოთ მისამართების "
"ველში საიტის მონაცემების მენიუში."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's "
"automatically and randomly selected by Tor. But it is different from the "
@@ -1022,13 +1019,13 @@ msgstr ""
"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards\">ხ.დ.კ.</a> და <a "
"href=\"https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/\">მხარდაჭერის საიტი</a>."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Logging in over Tor"
msgstr "##### ანგარიშზე შესვლა Tor-ით"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, "
"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites "
@@ -1039,8 +1036,8 @@ msgstr ""
"გამოსადეგია საიტებზე, რომლებიც ანგარიშზე შესასვლელად საჭიროებს მომხმარებლის "
"სახელს, პაროლს ან სხვა მონაცემებს."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP "
"address and geographical location in the process. The same is often true "
@@ -1057,15 +1054,15 @@ msgstr ""
"გამოსადეგია მაშინ, როცა საიტთან კავშირი ან ქსელი შეზღუდულია და ცენზურის "
"ქვეშაა."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
"bear in mind:"
msgstr "საიტზე Tor-ით შესვლისას, რამდენიმე რამ უნდა გაითვალისწინოთ:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* See the <a href=\"/secure-connections\">Secure Connections</a> page for "
"important information on how to secure your connection when logging in."
@@ -1074,8 +1071,8 @@ msgstr ""
"მნიშვნელოვანი ინფორმაციის მისაღებად, თუ როგორ უნდა დაიცვათ თქვენი კავშირი "
"ანგარიშზე შესვლისას."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from"
" an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or "
@@ -1091,18 +1088,18 @@ msgstr ""
" მოსაგვარებლად, ანგარიშის აღდგენაა, საიტზე მოცემული მითითებების მიხედვით ან "
"მხარდაჭერის სამსახურთან დაკავშირება და მათთვის არსებული მდგომარეობის ახსნა."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Changing identities and circuits"
msgstr "##### ვინაობისა და წრედის შეცვლა"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/new_identity.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/new_identity.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” "
"options, located in the main menu (hamburger menu)."
@@ -1110,13 +1107,13 @@ msgstr ""
"Tor-ბრაუზერის შესაძლებლობები „ახალი ვინაობა“ და „ახალი Tor-წრედი ამ "
"საიტისთვის“ მდებარეობს Torbutton-ის მენიუში."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid "###### New Identity"
msgstr "##### ახალი ვინაობა"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser "
"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it "
@@ -1133,13 +1130,13 @@ msgstr ""
" ჩამოტვირთვა შეწყდება, ასე რომ გაითვალისწინეთ ეს ყველაფერი, სანამ "
"გამოიყენებთ „ახალ ვინაობას“."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid "###### New Tor circuit for this site"
msgstr "##### ახალი Tor-წრედი ამ საიტისთვის"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"This option is useful if the <a href=\"/about/#how-tor-works\">exit "
"relay</a> you are using is unable to connect to the website you require, or "
@@ -1158,8 +1155,8 @@ msgstr ""
"არც თქვენი მოქმედებების განცალკევება არ მოხდება, ასევე ეს ყველაფერი არ "
"იმოქმედებს თქვენს კავშირზე სხვა საიტებთან."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"You can also access this option in the new circuit display, in the site "
"information menu, in the URL bar."
@@ -1167,18 +1164,18 @@ msgstr ""
"ამ პარამეტრთან წვდომა აგრეთვე შეგიძლიათ ახალი წრედის არეში, მისამართების "
"ველში მდებარე საიტის მონაცემების მენიუდან."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Onion Services"
msgstr "Onion-მომსახურებები"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.description)
msgid "Services that are only accessible using Tor"
msgstr "მომსახურებები, რომლებიც მხოლოდ Tor-იდანაა ხელმისაწვდომი"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like "
"websites) that are only accessible through the Tor network."
@@ -1187,8 +1184,8 @@ msgstr ""
"მომსახურებებს (აგრეთვე საიტებს) რომლებიც მხოლოდ Tor-ქსელის საშუალებითაა "
"ხელმისაწვდომი."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
"private web:"
@@ -1196,8 +1193,8 @@ msgstr ""
"Onion-მომსახურებებს გააჩნია გარკვეული უპირატესობები, ჩვეულებრივ, დაუცველ "
"ქსელთან შედარებით:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* An onion services’s location and IP address are hidden, making it "
"difficult for adversaries to censor it or identify its operators."
@@ -1205,8 +1202,8 @@ msgstr ""
"* Onion-მომსახურებების მდებარეობა და IP-მისამართები დამალულია, რაც ართულებს "
"ზედამხედველებისა და ცენზორების მიერ მათ აღმოჩენასა და მართვას."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, "
"so you do not need to worry about <a href=\"/secure-connections\">connecting"
@@ -1216,8 +1213,8 @@ msgstr ""
"დაცულია პირდაპირი დაშიფვრით, ასე რომ შეგიძლიათ არ იდარდოთ <a href=\"/secure-"
"connections\">HTTPS-ით დაკავშირებაზე</a>."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* The address of an onion service is automatically generated, so the "
"operators do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps "
@@ -1229,13 +1226,13 @@ msgstr ""
"ეხმარება Tor-ს იმის დამოწმებაში, რომ კავშირი სწორადაა დამყარებული და ადგილი "
"არ აქვს უნებართვო ჩარევებს."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### How to access an onion service"
msgstr "##### როგორ ხდება Onion-მომსახურებასთან წვდომა"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Just like any other website, you will need to know the address of an onion "
"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and "
@@ -1246,8 +1243,8 @@ msgstr ""
"56), უმეტესად შემთხვევით შერჩეული ასობგერისა და ციფრისგან, დაბოლოებით "
"„.onion“."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show "
"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your "
@@ -1261,13 +1258,13 @@ msgstr ""
"ამასთან, თუ საიტს რომელსაც ეწვევით onion-მომსახურებასთან ერთად გააჩნია "
"https, ხახვის მწვანე ხატულასთან ერთად გამოჩნდება საკეტის ნიშანიც."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Troubleshooting"
msgstr "##### გაუმართაობის აღმოფხვრა"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have "
"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor "
@@ -1277,8 +1274,8 @@ msgstr ""
"მისამართი სწორად შეგყავთ: მცირე შეცდომაც კი არ მისცემს Tor-ბრაუზერს საიტთან "
"წვდომის საშუალებას."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If you are still unable to connect to the onion service, please try again "
"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may "
@@ -1288,8 +1285,8 @@ msgstr ""
"ხელახლა მოგვიანებით. შესაძლოა დროებითი შეფერხება იყოს ან საიტის მმართველებმა"
" გაუფრთხილებლად შეაჩერეს ინტერნეტკავშირი."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"You can also ensure that you're able to access other onion services by "
"connecting to <a href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">DuckDuckGo's Onion "
@@ -1299,19 +1296,19 @@ msgstr ""
" href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">DuckDuckGo-ს Onion-"
"მომსახურებასთან</a> დაკავშირების მეშვეობით."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Secure Connections"
msgstr "დაცული კავშირები"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.description)
msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
msgstr ""
"იხილეთ ვრცლად, თუ როგორ უნდა დაიცვათ მონაცემები Tor-ბრაუზერითა და HTTPS-ით"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If personal information such as a login password travels unencrypted over "
"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you "
@@ -1327,13 +1324,13 @@ msgstr ""
"გადამოწმება შეგიძლიათ მისამართების ველიდან. თუ თქვენი კავშირი დაშიფრულია, "
"მისამართის თავსართი იქნება „https://“ და არა „http://“."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/https.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/https.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"The following visualization shows what information is visible to "
"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
@@ -1341,13 +1338,13 @@ msgstr ""
"შემდეგი გამოსახულება აჩვენებს, თუ რა ინფორმაციაა ხილული მეთვალყურეებისთვის, "
"Tor-ბრაუზერითა და HTTP-დაშიფვრით ან მათ გარეშე:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"\" src=\"../../static/images/tor-and-https.svg\">"
msgstr "<img class=\"\" src=\"../../static/images/tor-and-https.svg\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when "
"you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on."
@@ -1356,8 +1353,8 @@ msgstr ""
"თვალისთვის, Tor-ით სარგებლობისას. ღილაკი იქცევა მწვანედ იმის მისანიშნებლად, "
"რომ Tor ჩართულია."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when "
"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on."
@@ -1366,8 +1363,8 @@ msgstr ""
"თვალისთვის, HTTPS-ით სარგებლობისას. ღილაკი იქცევა მწვანედ, იმის "
"მისანიშნებლად, რომ HTTPS ჩართულია."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers"
" when you are using both tools."
@@ -1375,8 +1372,8 @@ msgstr ""
"* როდესაც ორივე ღილაკი მწვანეა, თქვენ იხილავთ, თუ რამონაცემებია ხილული "
"გარეშე თვალისთვის, ორივე მათგანით სარგებლობისას."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
"when you don't use either tool."
@@ -1384,93 +1381,93 @@ msgstr ""
"* როდესაც ორივე ღილაკი ნაცრისფერია, თქვენ იხილავთ, თუ რა მონაცემებია ხილული "
"გარეშე თვალისთვის, როცა არცერთ მათგანს არ იყენებთ."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Potentially visible data"
msgstr "##### შესაძლო ხილული მონაცემები"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<dl>"
msgstr "<dl>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<dt>"
msgstr "<dt>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Site.com"
msgstr "Site.com"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "</dt>"
msgstr "</dt>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<dd>"
msgstr "<dd>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid "The site being visited."
msgstr "მონახულებული საიტი."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "</dd>"
msgstr "</dd>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid "user / pw"
msgstr "user / pw"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Username and password used for authentication."
msgstr "შესვლისას გამოყენებული მომხმარებლის სახელი და პაროლი."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid "data"
msgstr "data"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Data being transmitted."
msgstr "გადაგზავნილი მონაცემები."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid "location"
msgstr "location"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
"address)."
@@ -1478,39 +1475,39 @@ msgstr ""
"ქსელის მისამართი, რომელსაც კომპიუტერი იყენებს საიტზე შესვლისას (გარე IP-"
"მისამართი)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Tor"
msgstr "Tor"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Whether or not Tor is being used."
msgstr "გამოყენებულია თუ არა Tor."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "</dl>"
msgstr "</dl>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Security Slider"
msgstr "უსაფრთხოების რბია"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.description)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.description)
msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
msgstr "Tor-ბრაუზერის გამართვა უსაფრთხოებისა და მოსახერხებლად გამოყენებისთვის"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your "
"security by disabling certain web features that can be used to attack your "
@@ -1525,41 +1522,37 @@ msgstr ""
"მოგიწევთ გარკვეული წონასწორობის შერჩევა, უსაფრთხოებისა და გამოყენების "
"ხარისხს შორის."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Accessing the Security Slider"
msgstr "##### უსაფრთხოების რბიასთან წვდომა"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu."
msgstr ""
"უსაფრთხოების რბია მდებარეობს Torbutton-ის „უსაფრთხოების პარამეტრებში“."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Security Levels"
msgstr "##### უსაფრთხოების დონეები"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider_window.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider_window.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially "
"disable certain browser features to protect against possible attacks."
@@ -1567,15 +1560,15 @@ msgstr ""
"უსაფრთხოების რბიის აწევა გათიშავს ან ნაწილობრივ შეზღუდავს ბრაუზერის გარკვეულ"
" შესაძლებლობებს, შეტევებისგან დაცვის გასაძლიერებლად."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Safest"
msgstr "სრულიად დაცული"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some "
@@ -1592,15 +1585,15 @@ msgstr ""
"ვიდეოებისა და ხმოვანი ფაილების ფორმატები შეზღუდულია; აგრეთვე, შრიფტებისა და "
"ხატულების ნაწილი, შესაძლოა არ გამოჩნდეს გამართულად."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Safer"
msgstr "მეტად დაცული"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some "
@@ -1616,15 +1609,15 @@ msgstr ""
"ნაწილი გათიშულია; JavaScript ნაგულისხმევად გამორთულია ყველა <a href"
"=\"/secure-connections\">HTTPS</a>-ის არმქონე საიტზე."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Standard"
msgstr "ჩვეულებრივი"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
"option."
@@ -1632,13 +1625,13 @@ msgstr ""
"მოცემულ დონეზე, ბრაუზერის ყველა შესაძლებლობა ჩართულია. ესაა ყველაზე მეტად "
"მოსახერხებელი გამოსაყენებლად."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Security Settings"
msgstr "უსაფრთხოების პარამეტრები"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"By default, Tor Browser protects your security by encrypting your browsing "
"data."
@@ -1646,8 +1639,8 @@ msgstr ""
"ნაგულისხმევად, Tor-ბრაუზერი უზრუნველყოფს თქვენს უსაფრთხოებას მიმოცვლილი "
"მონაცემების დაშიფვრით."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"You can further increase your security by choosing to disable certain web "
"features that can be used to attack your security and anonymity."
@@ -1656,8 +1649,8 @@ msgstr ""
"შესაძლებლობების გათიშვით, რომელთა მეშვეობითაც, თქვენი უსაფრთხოებისა და "
"ვინაობის გაუმხელობის ხელყოფაა შესაძლებელი."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"You can do this by increasing Tor Browser's Security Settings in the shield "
"menu."
@@ -1665,8 +1658,8 @@ msgstr ""
"ამის გაკეთება, Tor-ბრაუზერის უსაფრთხოების პარამეტრებიდანაა შესაძლებელი, "
"დაცვის მენიუში."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Increasing Tor Browser's security level will stop some web pages from "
"functioning properly, so you should weigh your security needs against the "
@@ -1676,13 +1669,13 @@ msgstr ""
"იმუშავებს, ასე რომ მოგიწევთ გარკვეული წონასწორობის შერჩევა, უსაფრთხოებისა და"
" გამოყენების ხარისხს შორის."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Accessing the Security Settings"
msgstr "##### უსაფრთხოების პარამეტრებთან წვდომა"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"The Security Settings can be accessed by clicking the Shield icon next to "
"the Tor Browser URL bar."
@@ -1690,8 +1683,8 @@ msgstr ""
"უსაფრთხოების პარამეტრებთან წვდომისთვის, დაწკაპეთ ფარის ნიშანზე, Tor-"
"ბრაუზერის მისამართების ველის გვერდით."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"To view and adjust your Security Settings, click the 'Advanced Security "
"Settings...' button in the shield menu."
@@ -1699,8 +1692,15 @@ msgstr ""
"უსაფრთხოების პარამეტრების სანახავად და შესარჩევად, ფარის მენიუში დაწკაპეთ "
"ღილაკზე „უსაფრთხოების დამატებითი პარამეტრები...“."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img class=\"col-lg-6\" src=\"../../static/images/security-settings-"
+"anim.gif\">"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Increasing the Security Level in the Tor Browser Security Settings will "
"disable or partially disable certain browser features to protect against "
@@ -1710,8 +1710,8 @@ msgstr ""
" ან ნაწილობრივ შეზღუდავს ბრაუზერის გარკვეულ შესაძლებლობებს, შეტევებისგან "
"დაცვის გასაძლიერებლად."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"You can enable these settings again at any time by adjusting your Security "
"Level."
@@ -1719,25 +1719,32 @@ msgstr ""
"ამ პარამეტრების ხელახლა ჩართვა ნებისმიერ დროს შეგეძლებათ უსაფრთხოების დონის "
"შერჩევით."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img class=\"col-lg-6\" src=\"../../static/images/security-settings-"
+"safest.png\">"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "At this level, all Tor Browser and website features are enabled."
msgstr ""
"მოცემული დონისთვის, Tor-ბრაუზერისა და ვებსაიტების შესაძლებლობები ჩართულია."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "This level disables website features that are often dangerous."
msgstr ""
"ეს დონე გათიშავს საიტის იმ შესაძლებლობებს, რომლებიც მეტად საფრთხისშემცველია."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "This may cause some sites to lose functionality."
msgstr "სავარაუდოდ საიტების ნაწილი ვერ იმუშავებს გამართულად."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"JavaScript is disabled on all non-<a href=\"/secure-connections\">HTTPS</a> "
"sites; some fonts and math symbols are disabled; audio and video (HTML5 "
@@ -1747,8 +1754,8 @@ msgstr ""
"ყველა საიტზე; შრიფტებისა და მათემატიკური სიმბოლოების ნაწილი გათიშულია; "
"ვიდეოები და ხმოვანი ფაილები (HTML5-ფორმატის) ეშვება დაწკაპებით."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"This level only allows website features required for static sites and basic "
"services."
@@ -1756,13 +1763,13 @@ msgstr ""
"ამ დონეზე დაშვებულია მხოლოდ ის შესაძლებლობები, რომლებსაც საჭიროებს უცვლელი "
"შიგთავსის მქონე საიტები და ძირითადი მომსახურებები."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "These changes affect images, media, and scripts."
msgstr "ცვლილებები შეეხება სურათებს, ფაილებსა და სკრიპტებს."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Javascript is disabled by default on all sites; some fonts,icons, math "
"symbols, and images are disabled; audio and video (HTML5 media) are click-"
@@ -1772,18 +1779,18 @@ msgstr ""
"სიმბოლოებისა და სურათების ნაწილი გათიშულია; ვიდეოები და ხმოვანი ფაილები "
"(HTML5-ფორმატის) ეშვება დაწკაპებით."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Updating"
msgstr "განახლება"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.description)
msgid "How to update Tor Browser"
msgstr "როგორ განვაახლოთ Tor-ბრაუზერი"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an "
"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security "
@@ -1794,8 +1801,8 @@ msgstr ""
"შედეგადაც საფრთხე შეექმნება თქვენი პირადი მონაცემების დაცვასა და ვინაობის "
"გაუმხელობას."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has "
"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you "
@@ -1807,18 +1814,18 @@ msgstr ""
"შეიძლება იხილოთ განახლების მაჩვენებელი წარწერა Tor-ბრაუზერის გახსნისას. "
"განახლება შეგიძლიათ როგორც ავტომატურად, ასევე ხელით."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Updating Tor Browser automatically"
msgstr "##### Tor-ბრაუზერის ავტომატური განახლება"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img width=\"400\" src=\"../../static/images/update1.png\" />"
msgstr "<img width=\"400\" src=\"../../static/images/update1.png\" />"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
"then select “Check for Tor Browser Update”."
@@ -1826,13 +1833,13 @@ msgstr ""
"როდესაც Tor-ბრაუზერი განახლებას ამოაგდებს, დააწკაპეთ Torbutton-ის ხატულაზე, "
"შემდეგ აირჩიეთ „Tor-ბრაუზერის განახლებებზე შემოწმება“."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update3.png\" />"
msgstr "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update3.png\" />"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” "
"button."
@@ -1840,13 +1847,13 @@ msgstr ""
"როდესაც Tor-ბრაუზერი დაასრულებს განახლებებზე შემოწმებას, დააწკაპეთ ღილაკზე "
"„განახლება“."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update4.png\" />"
msgstr "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update4.png\" />"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You "
"will now be running the latest version."
@@ -1854,13 +1861,13 @@ msgstr ""
"დაელოდეთ განახლების ჩამოტვირთვასა და დაყენებას, შემდეგ კი ხელახლა გაუშვით "
"Tor-ბრაუზერი. უკვე გექნებათ განახლებული Tor-ბრაუზერი."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Updating Tor Browser manually"
msgstr "##### Tor-ბრაუზერის ხელით განახლება"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
" close the program."
@@ -1868,8 +1875,8 @@ msgstr ""
"მას შემდეგ რაც Tor-ბრაუზერის განახლება ამოვარდება, დაასრულეთ მუშაობა და "
"დახურეთ პროგრამა."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it "
"(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more "
@@ -1878,36 +1885,30 @@ msgstr ""
"ამოშალეთ Tor-ბრაუზერი სისტემიდან, მისი საქაღალდის წაშლით (იხილეთ განყოფილება"
" <a href='uninstalling'>ამოშლა</a>, დამატებითი ინფორმაციისთვის)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
-"Visit <a "
-"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\">https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</a>"
-" and download a copy of the latest Tor Browser release, then install it as "
-"before."
+"Visit https://www.torproject.org/download/ and download a copy of the latest"
+" Tor Browser release, then install it as before."
msgstr ""
-"ეწვიეთ გვერდს <a "
-"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\">https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</a>"
-" და ჩამოტვირთეთ Tor-ბრაუზერის უახლესი გამოშვება, შემდეგ კი ჩვეულებრივ "
-"დააყენეთ."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Plugins, add-ons and JavaScript"
msgstr "მოდულები, დამატებები და JavaScript"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.description)
msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
msgstr "როგორ იყენებს Tor-ბრაუზერი დამატებებს, მოდულებსა და JavaScript-ს"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Flash Player"
msgstr "##### Flash Player"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display"
" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor "
@@ -1924,8 +1925,8 @@ msgstr ""
"მიერ. ამიტომ, Flash ნაგულისხმევად გათიშულია Tor-ბრაუზერში და მისი ჩართვა "
"მეტად არასასურველია."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery "
"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor "
@@ -1935,13 +1936,13 @@ msgstr ""
"მიწოდების საშუალებასაც, რომელიც არ საჭიროებს Flash-ს. ეს შესაძლოა თავსებადი "
"იყოს Tor-ბრაუზერთან."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### JavaScript"
msgstr "##### JavaScript"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive "
"elements such as video, animation, audio, and status timelines. "
@@ -1954,8 +1955,8 @@ msgstr ""
"სამწუხაროდ, JavaScript აგრეთვე გამოიყენება ბრაუზერის უსაფრთხოებაზე "
"შეტევებისთვის, რაც წინაპირობა შეიძლება გახდეს ვინაობის გამჟღავნების."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” "
"icon at the top-right of the window. NoScript allows you to control the "
@@ -1967,13 +1968,13 @@ msgstr ""
"საშუალებას გაძლევთ მართოთ JavaScript (და სხვა სკრიპტები), რომელიც ეშვება "
"ცალკეულ გვერდებზე, ან შეგიძლიათ სრულად გათიშოთ."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/noscript_menu.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/noscript_menu.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Users who require a high degree of security in their web browsing should set"
" Tor Browser’s <a href=\"/security-slider\">Security Slider</a> to “Safer” "
@@ -1990,13 +1991,13 @@ msgstr ""
"საიტების გამართულად მუშაობას, ასე რომ Tor-ბრაუზერში ნაგულისხმევად დაშვებულია"
" ყველა საიტზე სკრიპტების გაშვება „ჩვეულებრივ“ რეჟიმში."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Browser Add-ons"
msgstr "##### ბრაუზერის დამატებები"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser."
@@ -2004,8 +2005,8 @@ msgstr ""
"Tor-ბრაუზერი დაფუძნებულია Firefox-ზე და ნებისმიერი დამატება ან თემა რომელიც "
"თავსებადია Firefox-სთან, ასევე შეიძლება დაყენდეს Tor-ბრაუზერშიც."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are"
" those included by default. Installing any other browser add-ons may break "
@@ -2019,18 +2020,18 @@ msgstr ""
"უსაფრთხოებასა და პირადი მონაცემების დაცვას. ასე რომ, სხვა დამატებების "
"დაყენება მეტად არასასურველია და Tor-პროექტის მიერ არაა მხარდაჭერილი."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Troubleshooting"
msgstr "გაუმართაობის აღმოფხვრა"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.description)
msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work"
msgstr "როგორ მოვიქცე, თუ Tor-ბრაუზერი არ მუშაბს"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after"
" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it "
@@ -2039,13 +2040,13 @@ msgstr ""
"გვერდების მონახულება Tor-ბრაუზერით უნდა შეგეძლოთ გაშვებიდან მცირე ხანში, "
"„დაკავშირების“ ღილაკზე დაწკაპებით, თუ პირველად რთავთ პროგრამას."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Quick fixes"
msgstr "##### სწრაფად მოგვარების გზები"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of "
"the following:"
@@ -2053,8 +2054,8 @@ msgstr ""
"თუ Tor-ბრაუზერი ქსელს ვერ უკავშირდება, შესაძლოა უშველოს მარტივმა "
"გადაწყვეტამ. სცადეთ ქვემოთ მოცემულები:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be "
"able to connect."
@@ -2062,8 +2063,8 @@ msgstr ""
"* თქვენს კომპიუტერზე სისტემის დრო უნდა იყოს გასწორებული, თუ არადა Tor ვერ "
"მოახერხებს დაკავშირებას."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure "
"if Tor Browser is running, restart your computer."
@@ -2071,8 +2072,8 @@ msgstr ""
"* დარწმუნდით, რომ უკვე არაა Tor-ბრაუზერი გაშვებული. თუ ვერ ახერხებთ ამის "
"გადამოწმებას, გამორთეთ და ხელახლა ჩართეთ კომპიუტერი."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing "
"Tor from running. You may need to consult the documentation for your "
@@ -2082,13 +2083,13 @@ msgstr ""
"ის გაშვებას. თუ არ იცით როგორ ხდება გადამოწმება, დაგჭირდებათ ანტივირუსული "
"პროგრამის სახელმძღვანელო მასალების გაცნობა."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Temporarily disable your firewall."
msgstr "* დროებით გათიშეთ ქსელის ფარი (Firewall)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just "
"overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted "
@@ -2098,13 +2099,13 @@ msgstr ""
"გადააწეროთ ძველი Tor-ბრაუზერის ფაილებს; ჯერ დარწმუნდით, რომ ყველაფერი "
"სრულადაა წაშლილი."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Is your connection censored?"
msgstr "##### თქვენი კავშირი ცენზურის ქვეშაა?"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be "
"censoring connections to the Tor network. Read the <a "
@@ -2115,13 +2116,13 @@ msgstr ""
"href=\"/circumvention\">გვერდის ავლის</a> განყოფილებას, შესაძლო "
"გადაწყვეტების სანახავად."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Known issues"
msgstr "##### ცნობილი ხარვეზები"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about "
"but not yet fixed. Please check the <a href=\"/known-issues\">Known "
@@ -2133,22 +2134,22 @@ msgstr ""
"ხარვეზების</a> გვერდს და ნახოთ, თქვენ მიერ აღმოჩენილი ხარვეზი, უკვე "
"აღრიცხულია თუ არა მოცემულ ჩამონათვალში."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.title)
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.title)
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.description)
msgid "Known issues"
msgstr "ცნობილი ხარვეზები"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
msgstr ""
"* Tor საჭიროებს თქვენი სისტემის საათის (ასევე დროის სარტყლის) სწორად "
"მითითებას."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* The following firewall software have been known to interfere with Tor and "
"may need to be temporarily disabled:"
@@ -2157,28 +2158,28 @@ msgstr ""
" ზემოქმედების შესახებ ცნობილია და შესაძლოა, მათი დროებით გათიშვა იყოს "
"საჭირო:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Webroot SecureAnywhere"
msgstr "* Webroot SecureAnywhere"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Kaspersky Internet Security 2012"
msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Sophos Antivirus for Mac"
msgstr "* Sophos Antivirus Mac-ისთვის"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Microsoft Security Essentials"
msgstr "* Microsoft Security Essentials"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for "
"security reasons."
@@ -2186,14 +2187,14 @@ msgstr ""
"* ვიდეოები რომლებიც საჭიროებს Adobe Flash-ის გამშვებს, მიუწვდომელია. Flash "
"შეზღუდულია უსაფრთხოების მიზნებით."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set."
msgstr ""
"* Tor-მა შესაძლოა გადამცემი ხიდი აღარ გამოიყენოს, თუ პროქსია მითითებული."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
"ensure that each software build is exactly reproducible."
@@ -2202,8 +2203,8 @@ msgstr ""
"იმის უზრუნველსაყოფადაა, რომ თითოეული ანაწყობის კვლავწარმოება იყოს "
"შესაძლებელი."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open "
"\"Files\" (Unity's explorer), open Preferences → Behavior Tab → Set \"Run "
@@ -2216,8 +2217,8 @@ msgstr ""
"executable text files when they are opened“ პარამეტრი „Ask every time“ "
"(შეკითხვა ყოველ ჯერზე) პარამეტრით, შემდეგ კი „OK“."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Tor Browser can also be started from the command line by running the "
"following command from inside the Tor Browser directory:"
@@ -2225,13 +2226,13 @@ msgstr ""
"* Tor-ბრაუზერი ასევე შესაძლებელია გაეშვას ბრძანებების ფანჯრიდან, შემდეგი "
"ბრძანებით Tor-ბრაუზერის საქაღალდეში:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid "./start-tor-browser.desktop"
msgstr "./start-tor-browser.desktop"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* BitTorrent in specific is <mark><a href=\"https://blog.torproject.org"
"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">not anonymous over Tor</a></mark>."
@@ -2240,18 +2241,18 @@ msgstr ""
"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">სვეტზე სტატიას მოცემულ "
"თემაზე</a></mark>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Uninstalling"
msgstr "ამოშლა"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.description)
msgid "How to remove Tor Browser from your system"
msgstr "როგორ ხდება Tor-ბრაუზერის სისტემიდან ამოშლა"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your"
" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software "
@@ -2261,13 +2262,13 @@ msgstr ""
"პარამეტრებზე. ასე რომ, მისი ამოშლა არ მოახდენს გავლენას სხვა პროგრამებსა და "
"პარამეტრებზე თქვენს სისტემაში."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
msgstr "Tor-ბრაუზერის სისტემიდან ამოშლა მარტივია:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the "
"Desktop; on macOS it is the Applications folder. On Linux, there is no "
@@ -2279,36 +2280,36 @@ msgstr ""
"საქაღალდე. Linux-ზე არ არსებობს ასეთი მდებარეობა, თუმცა წესით უნდა იყოს "
"საქაღალდეში დასახელებით „tor-browser_en-US“, ინგლისური ვერსიის შემთხვევაში."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
msgid "2. Delete the Tor Browser folder."
msgstr "2. წაშალეთ Tor-ბრაუზერის საქაღალდე."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
msgid "3. Empty your Trash"
msgstr "3. გაასუფთავეთ სანაგვე ურნა"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used."
msgstr ""
"გაითვალისწინეთ, რომ თქვენი სისტემის „პროგრამების ამოშლის“ ჩვეულებრივი "
"ხელსაწყო არ გამოიყენება."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Becoming a Tor Translator"
msgstr "გახდით Tor-ის მთარგმნელი"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.description)
msgid "Becoming a translator for the Tor Project"
msgstr "გახდით მთარგმნელი Tor-პროექტში"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If you are interested in helping out the project by translating the manual "
"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!"
@@ -2324,8 +2325,8 @@ msgstr ""
"ანგარიშის შექმნა Transifex-ზე. ქვემოთ მოცემულია მითითებები, თუ როგორ ხდება "
"ანგარიშის შექმნა და მუშაობის დაწყება."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Before translating, please read through the Tor Project page on the "
"[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). "
@@ -2337,32 +2338,32 @@ msgstr ""
"თარგმნის მითითებებსა და სხვა საჭირო მასალებს, რომლებიც დაგეხმარებათ Tor-ის "
"თარგმნაში წვლილის შესატანად."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Signing up on Transifex"
msgstr "##### Transifex-ზე ანგარიშის შექმნა"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Head over to the [Transifex signup page](https://transifex.com/signup/)."
msgstr ""
"* გადადით [Transifex-ის ანგარიშის შექმნის "
"გვერდზე](https://transifex.com/signup/)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:"
msgstr ""
"შეიყვანეთ თქვენი მონაცემები შესაბამის ველებში და დააწყაპეთ „Sign up“ ღილაკს:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/tr1.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/tr1.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Fill out the next page with your name and select \"Localization\" and "
"\"Translator\" from the drop-down menus:"
@@ -2370,19 +2371,19 @@ msgstr ""
"* შეიყვანეთ შემდეგ გვერდზე თქვენი სახელი და მიუთითეთ „Localization“ და "
"„Translator“ ჩამოსაშლელი მენიუდან."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr2.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr2.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue."
msgstr ""
"* შემდეგ გვერდზე, აირჩიეთ „Join an existing project“ პროექტში ჩასართავად."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu "
"and continue."
@@ -2390,8 +2391,8 @@ msgstr ""
"* მომდევნო გვერდზე კი აირჩიეთ ენა, რომელზეც საუბრობთ, ჩამოსაშლელი მენიუდან "
"და განაგრძეთ."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* You are now signed up! Go to the [Tor Transifex "
"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/)."
@@ -2399,40 +2400,40 @@ msgstr ""
"* თქვენი ანგარიში უკვე შექმნილია! გადადით [Tor-ის Transifex-"
"გვერდზე](https://www.transifex.com/otf/torproject/)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:"
msgstr ""
"* დააწკაპეთ მარჯვნივ არსებულ ლურჯ ღილაკს „Join Team“ გუნდში შემოერთებისთვის:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr3.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr3.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:"
msgstr "* მიუთითეთ ენა, რომლიდანაც გსურთ თარგმნოთ, ჩამოსაშლელი მენიუდან:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr4.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr4.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:"
msgstr "* შეტყობინება ნაჩვენები იქნება გვერდის თავში ამგვარად:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr5.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr5.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"After your membership is approved you can begin translating; there is a list"
" of needed translations at [Tor Transifex "
@@ -2444,8 +2445,8 @@ msgstr ""
"href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">Tor-ის Transifex-"
"გვერდზე</a>, როდესაც მზად იქნებით მუშაობის დასაწყებად."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"The [Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) "
"also has information about the translations with bigger priority."
@@ -2453,8 +2454,8 @@ msgstr ""
"თარგმნის შესახებ მნიშვნელოვანი მასალა, ასევე შეგიძლიათ იხილოთ საიტზე "
"[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Thanks for your interest in helping the project!"
msgstr "გმადლობთ, დახმარების სურვილის გამოჩენისთვის!"
diff --git a/contents+pt-BR.po b/contents+pt-BR.po
index 0303f9353..725465f07 100644
--- a/contents+pt-BR.po
+++ b/contents+pt-BR.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-05-21 15:00+CET\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-05-27 08:26+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
"Last-Translator: Eduardo Addad de Oliveira <eduardoaddad at hotmail.com>, 2019\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/pt_BR/)\n"
@@ -22,65 +22,64 @@ msgstr ""
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/
-#: (content/contents+en-US.lrshowcase.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/ (content/contents+en.lrshowcase.title)
msgid "Tor Browser User Manual"
msgstr "Manual do Navegador Tor "
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
-#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
msgid "About"
msgstr "Sobre"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
-#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Documentation"
msgstr "Documentação"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
-#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Press"
msgstr "Imprensa"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
-#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
-#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Newsletter"
msgstr "Boletim de notícias"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
-#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Contact"
msgstr "Contato"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
-#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
-#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Becoming a Tor translator"
msgstr "Tornando-se um tradutor Tor"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
-#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.title)
msgid "About Tor Browser"
msgstr "Sobre o Navegador Tor"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
-#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.description)
msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
msgstr ""
"Saiba o que o Navegador Tor pode fazer para proteger a sua privacidade e "
"anonimato"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
-#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
"Using the Tor network has two main properties:"
@@ -88,8 +87,8 @@ msgstr ""
"O Navegador Tor utiliza a rede Tor para proteger a sua privacidade e "
"anonimato. O uso da rede Tor apresenta duas características:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
-#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Your internet service provider, and anyone watching your connection "
"locally, will not be able to track your internet activity, including the "
@@ -99,8 +98,8 @@ msgstr ""
"sua conexão local, não conseguirá rastrear os seus movimentos na Internet, "
"nem os nomes e endereços de sites que você visitar."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
-#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* The operators of the websites and services that you use, and anyone "
"watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of "
@@ -112,8 +111,8 @@ msgstr ""
"real de Internet (IP) e não saberão quem você é, a menos que você se "
"identifique explicitamente."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
-#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration."
@@ -122,8 +121,8 @@ msgstr ""
"suas \"impressões digitais\" identificando-a/o a partir das configurações do"
" seu navegador."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
-#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only"
" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href"
@@ -134,13 +133,13 @@ msgstr ""
"feche o Navegador Tor ou requisite uma <a href=\"/managing-identities/#new-"
"identity\">Nova Identidade</a>)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
-#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### How Tor works"
msgstr "##### Como Tor funciona"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
-#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
@@ -154,8 +153,8 @@ msgstr ""
"circuito (o \"relay de saída\") envia o tráfego para fora, na Internet "
"pública."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
-#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"<img class=\"\" src=\"../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How Tor "
"Browser works\">"
@@ -163,8 +162,8 @@ msgstr ""
"<img class=\"\" src=\"../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How Tor "
"Browser works\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
-#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the "
@@ -176,27 +175,25 @@ msgstr ""
" chaves representam camadas de criptografia entre aquela pessoa e cada "
"relay."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Downloading"
msgstr "Fazendo download"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.description)
msgid "How to download Tor Browser"
msgstr "Como fazer download do Navegador Tor"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor"
-" Project website at https://www.torproject.org."
+" Project website at https://www.torproject.org/download."
msgstr ""
-"A maneira mais segura e fácil de fazer download do Navegador Tor é a partir "
-"do site oficial do Tor Project https://www.torproject.org. "
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Your connection to the site will be secured using [HTTPS](/secure-"
"connections), which makes it much harder for somebody to tamper with."
@@ -204,8 +201,8 @@ msgstr ""
"A sua conexão ao site será segura usando [HTTPS](/pt-BR/secure-connections),"
" que torna toda tentativa de interferência muito mais difícil. "
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: "
"for example, it could be blocked on your network."
@@ -213,8 +210,8 @@ msgstr ""
"Porém, pode acontecer de você não conseguir acessar o site do Tor Project: "
"por exemplo, ele pode estar bloqueado na sua rede."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If this happens, you can use one of the alternative download methods listed "
"below."
@@ -222,13 +219,13 @@ msgstr ""
"Se isso acontecer, você pode usar um dos métodos de download alternativos "
"listados abaixo."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Mirrors"
msgstr "##### Servidores espelhos"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If you're unable to download Tor Browser from the official Tor Project "
"website, you can instead try downloading it from one of our official "
@@ -241,13 +238,13 @@ msgstr ""
"[EFF](https://tor.eff.org) ou do [Calyx "
"Institute](https://tor.calyxinstitute.org)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### GetTor"
msgstr "##### GetTor"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to "
"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as"
@@ -257,13 +254,13 @@ msgstr ""
"a versão mais recente do navegador Tor, hospedado em vários locais, como "
"Dropbox, Google Drive e GitHub."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid "###### To use GetTor via email:"
msgstr "###### Para usar GetTor via e-mail:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Send an email to gettor at torproject.org, and in the body of the message "
"simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) "
@@ -273,8 +270,8 @@ msgstr ""
"escrever somente “windows”, “osx”, or “linux” (sem aspas), de acordo com o "
"seu sistema operacional."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"GetTor will respond with an email containing links from which you can "
"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for "
@@ -290,13 +287,13 @@ msgstr ""
" você tenha de escolher entre um programa “32-bit” ou “64-bit”, de acordo "
"com o modelo do computado que você estiver usando."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid "###### To use GetTor via Twitter:"
msgstr "###### Para usar GetTor via Twitter:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"To get links for downloading Tor Browser in English for macOS, send a Direct"
" Message to @get_tor with the words \"osx en\" in it (you don't need to "
@@ -306,13 +303,13 @@ msgstr ""
"envie uma Mensagem Direta para @get_tor com as palavras \"osx en\" (não é "
"necessário seguir a conta)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):"
msgstr "###### Para utilizar GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc):"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
"message to gettor at torproject.org with the words \"linux zh\" in it."
@@ -321,18 +318,18 @@ msgstr ""
"Linux, envie uma mensagem para gettor at torproject.org contendo as palavras "
"\"linux zh\"."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Running Tor Browser for the first time"
msgstr "Executando o Navegador Tor pela primeira vez"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.description)
msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
msgstr "Saiba como usar o Navegador Tor pela primeira vez"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network "
"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor "
@@ -342,20 +339,20 @@ msgstr ""
" da Rede Tor. Você poderá escolher entre conectar-se diretamente à rede Tor "
"ou configurar o Navegador Tor de acordo com a sua conexão."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Connect"
msgstr "##### Conectar"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"In most cases, choosing \"Connect\" will allow you to connect to the Tor "
"network without any further configuration. Once clicked, a status bar will "
@@ -371,20 +368,20 @@ msgstr ""
"certo ponto, consulte a página <a href=\"/troubleshooting\">Como solucionar "
"problemas</a> para obter ajuda."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Configure"
msgstr "##### Configurar"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should "
"select this option. Tor Browser will take you through a series of "
@@ -394,8 +391,8 @@ msgstr ""
" é melhor selecionar esta opção. O Navegador Tor a/o guiará em uma série de "
"opções de configuração."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on"
" your connection. If you do not believe this is the case, select “No”. If "
@@ -411,8 +408,8 @@ msgstr ""
"selecione “Sim”. A tela <a href=\"/circumvention\">Driblar a censura</a> "
"será aberta para que você configure um transportador plugável."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is"
" not necessary. You will usually know if you need to answer “Yes”, as the "
@@ -426,23 +423,23 @@ msgstr ""
"Se possível, consulte a pessoa responsável pela administração da sua rede. "
"Caso a sua conexão não use proxy, clique em “Continuar”."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy_question.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy_question.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Bridges"
msgstr "Pontes"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.description)
msgid ""
"Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of "
"“bridge” relays."
@@ -450,8 +447,8 @@ msgstr ""
"A maioria dos Transportadores Plugáveis, como obfs3 e obfs4, baseiam-se no "
"uso de relays de tipo \"ponte\"."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Most <a href=\"/transports\">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and "
"obfs4, rely on the use of “bridge” relays. Like ordinary Tor relays, bridges"
@@ -467,8 +464,8 @@ msgstr ""
"adversário identificá-las. O uso combinado de pontes et de transportadores "
"plugáveis ajuda a disfarçar o fato de que você usa Tor."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship "
"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge "
@@ -478,13 +475,13 @@ msgstr ""
"anticensura, que não se baseiam em pontes. Você não precisa obter endereços "
"de pontes para usar esses transportadores."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Getting bridge addresses"
msgstr "##### Como obter endereços de pontes"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
"yourself. You have two options:"
@@ -492,27 +489,27 @@ msgstr ""
"Como os endereços de pontes não são públicos, você vai precisar solicitá-"
"los. Você tem duas opções:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or"
msgstr "* Visitar https://bridges.torproject.org/ e seguir as instruções, ou"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Email bridges at torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address"
msgstr ""
"* Enviar um e-mail para bridges at torproject.org, usando um endereço de e-mail"
" Gmail, Yahoo, ou Riseup"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Entering bridge addresses"
msgstr "##### Inserir endereços de pontes"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
"into Tor Launcher."
@@ -520,8 +517,8 @@ msgstr ""
"Assim que você tiver obtido alguns endereços de pontes, será necessário "
"inseri-los no Tor Launcher."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open"
" the Tor Network Settings window. Otherwise, click the Torbutton to the left"
@@ -534,8 +531,8 @@ msgstr ""
"endereços e, então, selecione \"Configurações da Rede Tor...\" para acessar "
"estas opções."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' "
"Then, select 'Provide a bridge I know' and enter each bridge address on a "
@@ -545,8 +542,8 @@ msgstr ""
"meu país\". Em seguida, selecione \"Fornecer uma conexão de ponte que você "
"conhece\" e digite cada endereço de provedor de ponte em uma linha separada."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-"
"bridges.png\">"
@@ -554,8 +551,8 @@ msgstr ""
"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-"
"bridges.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection"
" compared to using ordinary Tor relays."
@@ -564,8 +561,8 @@ msgstr ""
"tornar sua conexão mais lenta em comparação com o uso de relays comuns do "
"Tor."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use "
"one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again."
@@ -574,13 +571,13 @@ msgstr ""
"caso, por favor, use um dos métodos acima para obter mais endereços de "
"pontes e tente de novo."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Pluggable transports"
msgstr "Transportadores plugáveis"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.description)
msgid ""
"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
"sends out."
@@ -588,8 +585,8 @@ msgstr ""
"Transportadores plugáveis são ferramentas que o Tor pode usar para disfarçar"
" o tráfego envia do para fora da rede Tor."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
"sends out. This can be useful in situations where an Internet Service "
@@ -601,13 +598,13 @@ msgstr ""
"Provedores de Serviço de Internet, ou outras autoridades, bloqueiam conexões"
" à rede Tor."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Types of pluggable transport"
msgstr "##### Tipos de transportadores plugáveis"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Currently there are five pluggable transports available, but more are being "
"developed."
@@ -615,38 +612,38 @@ msgstr ""
"Atualmente existem cinco transportadores plugáveis disponíveis, mas outros "
"mais estão sendo desenvolvidos. "
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<table class=\"table table-striped\">"
msgstr "<table class=\"table table-striped\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<tbody>"
msgstr "<tbody>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<tr class=\"odd\">"
msgstr "<tr class=\"odd\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<td>"
msgstr "<td>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "obfs3"
msgstr "obfs3"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "</td>"
msgstr "</td>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or "
"any other protocol. While still included by default, it is reccomended to "
@@ -658,23 +655,23 @@ msgstr ""
"substitua pelo obfs4 devido a seus diversos aperfeiçoamentos de segurança em"
" relação ao obfs3."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "</tr>"
msgstr "</tr>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<tr class=\"even\">"
msgstr "<tr class=\"even\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "obfs4"
msgstr "obfs4"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors "
"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to "
@@ -685,13 +682,13 @@ msgstr ""
" Internet. Pontes obfs4 têm menos chances de serem bloqueadas do que pontes "
"obfs3."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "FTE"
msgstr "FTE"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
"(HTTP) traffic."
@@ -699,13 +696,13 @@ msgstr ""
"FTE (format-transforming encryption) mascara o tráfego do Tor, que aparece "
"como tráfego de rede comum (HTTP)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "meek"
msgstr "meek"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"meek transports all make it look like you are browsing a major web site "
"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon "
@@ -718,13 +715,13 @@ msgstr ""
" site da Microsoft; e meek-google faz parecer que você está usando a "
"pesquisa do Google."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Snowflake"
msgstr "Snowflake"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through "
"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching."
@@ -732,25 +729,25 @@ msgstr ""
"O Snowflake é um aperfeiçoamento do Flashproxy. Ele envia o seu tráfego "
"através do WebRTC, um protocolo P2P com NAT punching interno."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "</tbody>"
msgstr "</tbody>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "</table>"
msgstr "</table>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Using pluggable transports"
msgstr "##### Usando transportadores plugáveis"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"To use a pluggable transport, first click the onion icon to the left of the "
"URL bar, or click 'Configure' when starting Tor Browser for the first time."
@@ -759,13 +756,13 @@ msgstr ""
"esquerda da barra de URL ou clique em 'Configurar' ao iniciar o Navegador "
"Tor pela primeira vez."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Next, select 'Tor Network Settings' from the drop-down menu."
msgstr "Em seguida, selecione 'Tor Network Settings' no menu suspenso."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"In the window that appears, check 'Tor is censored in my country,' then "
"click 'Select a built-in bridge.'"
@@ -773,15 +770,15 @@ msgstr ""
"Na janela que aparece, marque 'Tor é censurado em meu país' e clique em "
"'Selecionar uma ponte incorporada'."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"From the drop-down menu, select whichever pluggable transport you'd like to "
"use."
msgstr "No menu suspenso, selecione o transporte que você deseja usar."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"<img class=\"col-md-6\" "
"src=\"../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png\">"
@@ -789,8 +786,8 @@ msgstr ""
"<img class=\"col-md-6\" "
"src=\"../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Once you've selected the pluggable transport you'd like to use, click 'OK' "
"to save your settings."
@@ -798,18 +795,18 @@ msgstr ""
"Depois de selecionar o transportador plugável que você deseja usar, clique "
"em \"OK\" para salvar suas configurações."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Circumvention"
msgstr "Driblar a censura"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.description)
msgid "What to do if the Tor network is blocked"
msgstr "O que fazer se a rede Tor estiver bloqueada"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet "
"Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention"
@@ -825,16 +822,16 @@ msgstr ""
"=\"/en-US/transports\">Transportadores Plugáveis</a> para saber mais sobre "
"os tipos de transportadores atualmente disponíveis."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser currently has four pluggable transport options to choose from."
msgstr ""
"O Navegador Tor tem atualmente quatro opções de transportadores plugáveis "
"para escolher."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor Launcher window "
"that appears when you first run Tor Browser."
@@ -842,8 +839,8 @@ msgstr ""
"Para usar transportadores plugáveis, clique em 'Configurar' na janela do Tor"
" Launcher que aparece quando você executa o Navegador Tor pela primeira vez."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running by "
"clicking on the onion icon to the left of the address bar, then selecting "
@@ -853,8 +850,8 @@ msgstr ""
"Tor estiver em execução, clicando no ícone da cebola à esquerda da barra de "
"endereços, e selecionando 'Tor Network Settings'."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Select 'Tor is censored in my country,' then click 'Select a built-in "
"bridge.' Click on the drop-down menu and select the pluggable transport "
@@ -864,23 +861,23 @@ msgstr ""
" incorporada\". Clique no menu suspenso e selecione o transporte que você "
"deseja usar."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/bridges.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/bridges.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Click 'OK' to save your settings."
msgstr "Clique em \"OK\" para salvar suas configurações."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Which transport should I use?"
msgstr "##### Qual transportador utilizar?"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different "
"way (for more details, see the <a href=\"/en-US/transports\">Pluggable "
@@ -892,8 +889,8 @@ msgstr ""
"US/transports\">Transportadores Plugáveis</a>) e a eficácia deles depende do"
" seu caso individual. "
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
" should try the different transports: obfs3, obfs4, fte, and meek-azure."
@@ -901,8 +898,8 @@ msgstr ""
"Se você estiver tentando contornar uma conexão bloqueada pela primeira vez, "
"tente os diferentes transportes: obfs3, obfs4, fte e meek-azure."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
"need to enter bridge addresses manually. Read the <a href=\"/en-"
@@ -914,19 +911,19 @@ msgstr ""
"=\"/en-US/bridges/\">Pontes</a> para saber mais sobre o que são pontes e "
"como obtê-las."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Managing identities"
msgstr "Como gerenciar identidades"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.description)
msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
msgstr ""
"Saiba como lidar com informações de identificação pessoal no Navegador Tor"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"When you connect to a website, it is not only the operators of that website "
"who can record information about your visit. Most websites now use numerous "
@@ -940,8 +937,8 @@ msgstr ""
" das redes sociais, rastreadores de dados e janelas de publicidade, capazes "
"de associar a sua atividade entre os vários sites que você visita."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact"
" location and IP address, but even without this information they might be "
@@ -955,13 +952,13 @@ msgstr ""
" inclui algumas funcionalidades adicionais para ajudar a controlar quais "
"informações podem ser associadas à sua identidade."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### The URL bar"
msgstr "##### A barra de URL"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the "
"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use "
@@ -976,8 +973,8 @@ msgstr ""
" circuitos do Tor. Assim, o rastreador não saberá que ambas as conexões se "
"originam no seu navegador."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"On the other hand, all connections to a single website address will be made "
"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a "
@@ -989,13 +986,13 @@ msgstr ""
"navegar por diferentes páginas de um único website em abas ou janelas "
"separadas sem que haja perda de funcionalidade."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/circuit_full.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/circuit_full.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
"current tab in the site information menu, in the URL bar."
@@ -1003,8 +1000,8 @@ msgstr ""
"Você pode ver um diagrama do circuito que o Navegador Tor está usando para a"
" guia atual no menu de informações do site, na barra de URL."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's "
"automatically and randomly selected by Tor. But it is different from the "
@@ -1022,13 +1019,13 @@ msgstr ""
"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards\">FAQ</a> e <a "
"href=\"https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/\">Portal de suporte</a>."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Logging in over Tor"
msgstr "##### Fazendo login através do Tor"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, "
"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites "
@@ -1039,8 +1036,8 @@ msgstr ""
"sentido usar Tor para visitar sites que requerem nomes, senhas ou outras "
"informacoes de identificacao."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP "
"address and geographical location in the process. The same is often true "
@@ -1057,16 +1054,16 @@ msgstr ""
" Tor também é útil se você estiver tentando se conectar a um site censurado "
"na sua rede."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
"bear in mind:"
msgstr ""
"Ao entrar em um site usando Tor, tenha em vista alguns pontos importantes:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* See the <a href=\"/secure-connections\">Secure Connections</a> page for "
"important information on how to secure your connection when logging in."
@@ -1075,8 +1072,8 @@ msgstr ""
"para obter informacoes importantes sobre como tornar sua conexão segura ao "
"registrar-se em sites."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from"
" an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or "
@@ -1093,18 +1090,18 @@ msgstr ""
" recuperação de conta recomendado pelo site, ou contactar seus operadores e "
"explicar a situação. "
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Changing identities and circuits"
msgstr "##### Como mudar identidades e circuitos"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/new_identity.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/new_identity.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” "
"options, located in the main menu (hamburger menu)."
@@ -1112,13 +1109,13 @@ msgstr ""
"O Navegador Tor possui as opções “Nova Identidade” e “Novo Tor Circuito para"
" este Site”, localizadas no menu principal (menu hambúrguer)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid "###### New Identity"
msgstr "##### Nova Identidade"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser "
"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it "
@@ -1135,13 +1132,13 @@ msgstr ""
"aviso de que todas atividades e downloads serão interrompidos. Então, leve "
"isso em conta antes de clicar em \"Nova Identidade\"."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid "###### New Tor circuit for this site"
msgstr "###### Novo circuito Tor para este site"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"This option is useful if the <a href=\"/about/#how-tor-works\">exit "
"relay</a> you are using is unable to connect to the website you require, or "
@@ -1158,8 +1155,8 @@ msgstr ""
" apaga nenhuma informação privada, não desvincula sua atividade presente e "
"passada, nem afeta suas conexões atuais a outros websites."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"You can also access this option in the new circuit display, in the site "
"information menu, in the URL bar."
@@ -1167,18 +1164,18 @@ msgstr ""
"Você também pode acessar essa opção na nova exibição de circuito, no menu de"
" informações do site, na barra de URL."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Onion Services"
msgstr "Serviços Onion"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.description)
msgid "Services that are only accessible using Tor"
msgstr "Servicos acessíveis somente com o uso do Tor"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like "
"websites) that are only accessible through the Tor network."
@@ -1187,8 +1184,8 @@ msgstr ""
"serviços (como websites) que somente podem ser acessados por meio da rede "
"Tor."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
"private web:"
@@ -1196,8 +1193,8 @@ msgstr ""
"Serviços onion oferecem uma série de vantagens em relação a serviços na rede"
" não-privada:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* An onion services’s location and IP address are hidden, making it "
"difficult for adversaries to censor it or identify its operators."
@@ -1205,8 +1202,8 @@ msgstr ""
"* A localização de um serviço onion e o endereço de IP são ocultos, tornando"
" difícil para adversários censurará-lo ou identificarem seus operadores."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, "
"so you do not need to worry about <a href=\"/secure-connections\">connecting"
@@ -1216,8 +1213,8 @@ msgstr ""
"ponta-a-ponta, então você não precisa se preocupar em <a href=\"/secure-"
"connections\">usar HTTPS para conectar-se</a>."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* The address of an onion service is automatically generated, so the "
"operators do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps "
@@ -1229,13 +1226,13 @@ msgstr ""
"que está se conectando ao lugar certo e que a conexão não está sendo "
"adulterada."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### How to access an onion service"
msgstr "##### Como acessar um serviço onion"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Just like any other website, you will need to know the address of an onion "
"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and "
@@ -1246,8 +1243,8 @@ msgstr ""
"formato V3, 56) letras e números na maioria aleatórios, seguidos por "
"\".onion\"."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show "
"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your "
@@ -1261,13 +1258,13 @@ msgstr ""
"site com o serviço https e onion, ele mostrará um ícone de uma cebola verde "
"e um cadeado."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Troubleshooting"
msgstr "##### Resolução de problemas"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have "
"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor "
@@ -1277,8 +1274,8 @@ msgstr ""
" de ter escrito corretamente o endereço onion de 16 caracteres: até mesmo um"
" pequeno erro impedirá que o Navegador Tor conecte-se ao site."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If you are still unable to connect to the onion service, please try again "
"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may "
@@ -1288,8 +1285,8 @@ msgstr ""
"tente novamente mais tarde. Pode ser que haja um problema temporário de "
"conexão ou os operadores do site podem tê-lo desativado sem aviso."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"You can also ensure that you're able to access other onion services by "
"connecting to <a href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">DuckDuckGo's Onion "
@@ -1299,18 +1296,18 @@ msgstr ""
"onion conectando-se ao <a href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">serviço "
"onion do DuckDuckGo</a>."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Secure Connections"
msgstr "Conexões Seguras"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.description)
msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
msgstr "Saiba como proteger os seus dados usando o Navegador Tor e HTTPS"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If personal information such as a login password travels unencrypted over "
"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you "
@@ -1327,13 +1324,13 @@ msgstr ""
"conexão for criptografada, o endereço começará com “https://” ao invés de "
"“http://”."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/https.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/https.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"The following visualization shows what information is visible to "
"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
@@ -1341,13 +1338,13 @@ msgstr ""
"A seguinte visualização mostra quais tipos de informações são visíveis para "
"espiões com e sem o Navegador Tor e a criptografia HTTPS:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"\" src=\"../../static/images/tor-and-https.svg\">"
msgstr "<img class=\"\" src=\"../../static/images/tor-and-https.svg\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when "
"you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on."
@@ -1356,8 +1353,8 @@ msgstr ""
"quando você usa o Tor. Esse botão ficará verde para indicar que o Tor está "
"ativo."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when "
"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on."
@@ -1366,8 +1363,8 @@ msgstr ""
" quando você usa HTTPS. Esse botão ficará verde para indicar que o HTTPS "
"está ativo."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers"
" when you are using both tools."
@@ -1375,8 +1372,8 @@ msgstr ""
"* Quando os dois botões estiverem verdes, você saberá quais dados são "
"expostos a observadores quando você usar as duas ferramentas. "
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
"when you don't use either tool."
@@ -1384,93 +1381,93 @@ msgstr ""
"* Quando os dois botões estiverem cinzas, você saberá quais dados são "
"expostos a observadores quando você não usa nenhuma das duas ferramentas. "
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Potentially visible data"
msgstr "##### Dados possivelmente visíveis"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<dl>"
msgstr "<dl>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<dt>"
msgstr "<dt>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Site.com"
msgstr "Site.com"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "</dt>"
msgstr "</dt>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<dd>"
msgstr "<dd>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid "The site being visited."
msgstr "Site sendo visitado."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "</dd>"
msgstr "</dd>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid "user / pw"
msgstr "usuária/o / senha"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Username and password used for authentication."
msgstr "Nome de usuário e senha usados para autentificação."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid "data"
msgstr "dados"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Data being transmitted."
msgstr "Dados sendo transmitidos."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid "location"
msgstr "localização "
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
"address)."
@@ -1478,39 +1475,39 @@ msgstr ""
"Local de rede do computador utilizado para visitar o site (o endereco IP "
"público)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Tor"
msgstr "Tor"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Whether or not Tor is being used."
msgstr "Se o Tor está sendo usado ou não."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "</dl>"
msgstr "</dl>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Security Slider"
msgstr "Barra de Segurança"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.description)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.description)
msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
msgstr "Configurando segurança e usabilidade no Navegador Tor"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your "
"security by disabling certain web features that can be used to attack your "
@@ -1525,42 +1522,38 @@ msgstr ""
"você deve contrabalancar as suas necessidades de segurança e o grau de "
"usabilidade que você necessita."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Accessing the Security Slider"
msgstr "##### Acessando a Barra de Segurança"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu."
msgstr ""
"A \"Barra de Segurança\" se localiza no menu \"Configurações de Segurança\" "
"do Torbutton."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Security Levels"
msgstr "##### Níveis de segurança"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider_window.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider_window.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially "
"disable certain browser features to protect against possible attacks."
@@ -1569,15 +1562,15 @@ msgstr ""
"alguns componentes do navegador para poder te proteger contra possíveis "
"ataques."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Safest"
msgstr "O Mais seguro"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some "
@@ -1594,15 +1587,15 @@ msgstr ""
"sites; a maioria dos formatos de vídeo e áudio é desativado; algumas fontes "
"e ícones podem não ser exibidos corretamente."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Safer"
msgstr "Mais seguro"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some "
@@ -1618,15 +1611,15 @@ msgstr ""
"imagens são desativados; Javascript é desativado como padrão em todos os "
"sites que não sejam <a href=\"/secure-connections\">HTTPS</a>."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Standard"
msgstr "Padrão"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
"option."
@@ -1634,13 +1627,13 @@ msgstr ""
"Nesse nível, todas as funcionalidades de navegação são habilitadas. Esta é a"
" opção que garante mais usabilidade."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Security Settings"
msgstr "Configurações de Segurança"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"By default, Tor Browser protects your security by encrypting your browsing "
"data."
@@ -1648,8 +1641,8 @@ msgstr ""
"Por padrão, para proteger a sua segurança, o Navegador Tor criptografa os "
"dados da sua navegação."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"You can further increase your security by choosing to disable certain web "
"features that can be used to attack your security and anonymity."
@@ -1657,8 +1650,8 @@ msgstr ""
"Para aumentar sua segurança, você pode desabilitar certas funcionalidades "
"web que podem ser usadas para atacar sua segurança e anonimato"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"You can do this by increasing Tor Browser's Security Settings in the shield "
"menu."
@@ -1666,8 +1659,8 @@ msgstr ""
"Você pode fazer isso aumentando as Configurações de Segurança do Tor Browser"
" no menu escudo."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Increasing Tor Browser's security level will stop some web pages from "
"functioning properly, so you should weigh your security needs against the "
@@ -1677,13 +1670,13 @@ msgstr ""
"correto de algumas páginas da web, portanto, você deve avaliar suas "
"necessidades de segurança com o grau de usabilidade que você precisa."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Accessing the Security Settings"
msgstr "##### Acessando as configurações de segurança"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"The Security Settings can be accessed by clicking the Shield icon next to "
"the Tor Browser URL bar."
@@ -1691,8 +1684,8 @@ msgstr ""
"As configurações de segurança podem ser acessadas clicando no ícone de "
"escudo ao lado da barra de URL do Navegador Tor."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"To view and adjust your Security Settings, click the 'Advanced Security "
"Settings...' button in the shield menu."
@@ -1700,8 +1693,15 @@ msgstr ""
"Para ver e definir suas Configurações de Segurança, clique em 'Configurações"
" de Segurança Avançadas' no menu shield."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img class=\"col-lg-6\" src=\"../../static/images/security-settings-"
+"anim.gif\">"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Increasing the Security Level in the Tor Browser Security Settings will "
"disable or partially disable certain browser features to protect against "
@@ -1711,8 +1711,8 @@ msgstr ""
" Tor, para poder te proteger contra possíveis ataques, alguns componentes "
"do navegador serão total ou parcialmente desativados."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"You can enable these settings again at any time by adjusting your Security "
"Level."
@@ -1720,24 +1720,31 @@ msgstr ""
"Você pode habilitar essas configurações novamente a qualquer momento, "
"ajustando seu nível de segurança."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img class=\"col-lg-6\" src=\"../../static/images/security-settings-"
+"safest.png\">"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "At this level, all Tor Browser and website features are enabled."
msgstr ""
"Neste nível, todos os recursos do Navegador Tor e do site estão ativados."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "This level disables website features that are often dangerous."
msgstr "Este nível desabilita os recursos do site que costumam ser perigosos."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "This may cause some sites to lose functionality."
msgstr "Isso pode fazer com que alguns sites percam a funcionalidade."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"JavaScript is disabled on all non-<a href=\"/secure-connections\">HTTPS</a> "
"sites; some fonts and math symbols are disabled; audio and video (HTML5 "
@@ -1747,8 +1754,8 @@ msgstr ""
"connections\">HTTPS</a>; algumas fontes e símbolos matemáticos estão "
"desativados; áudio e vídeo (mídia HTML5) são reproduzidos com um clique."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"This level only allows website features required for static sites and basic "
"services."
@@ -1756,13 +1763,13 @@ msgstr ""
"Este nível permite apenas recursos do site necessários para sites estáticos "
"e serviços básicos."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "These changes affect images, media, and scripts."
msgstr "Essas alterações afetam imagens, mídia e scripts."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Javascript is disabled by default on all sites; some fonts,icons, math "
"symbols, and images are disabled; audio and video (HTML5 media) are click-"
@@ -1772,18 +1779,18 @@ msgstr ""
"ícones, símbolos matemáticos e imagens são desativados; áudio e vídeo (mídia"
" HTML5) são reproduzidos com um clique."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Updating"
msgstr "Atualizando"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.description)
msgid "How to update Tor Browser"
msgstr "Como atualizar o Navegador Tor"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an "
"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security "
@@ -1793,8 +1800,8 @@ msgstr ""
"obsoleta do programa, você se expõe a sérios defeitos de segurança, que "
"comprometem a sua privacidade e anonimidade. "
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has "
"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you "
@@ -1806,18 +1813,18 @@ msgstr ""
" amarelo e você verá um indicação escrita de atualização quando o Navegador "
"Tor abrir. Você poderá atualizá-lo automáticamente ou manualmente. "
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Updating Tor Browser automatically"
msgstr "##### Como atualizar o Navegador Tor automaticamente"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img width=\"400\" src=\"../../static/images/update1.png\" />"
msgstr "<img width=\"400\" src=\"../../static/images/update1.png\" />"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
"then select “Check for Tor Browser Update”."
@@ -1825,13 +1832,13 @@ msgstr ""
"Ao ver o alerta para atualizar o Navegador Tor, clique no ícone do "
"Torbutton. Em seguida, selecione “Aplicar a Atualização do Navegador Tor”. "
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update3.png\" />"
msgstr "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update3.png\" />"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” "
"button."
@@ -1839,13 +1846,13 @@ msgstr ""
"Quando o Navegador Tor tiver acabado de procurar atualizações, clique no "
"botão \"Atualizar\"."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update4.png\" />"
msgstr "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update4.png\" />"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You "
"will now be running the latest version."
@@ -1853,13 +1860,13 @@ msgstr ""
"Espere a atualização ser baixada e instalada e depois reinicie o Navegador "
"Tor. Agora, você estará rodando a última versão."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Updating Tor Browser manually"
msgstr "##### Como atualizar o Navegador Tor manualmente"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
" close the program."
@@ -1867,8 +1874,8 @@ msgstr ""
"Quando a você for requerida a atualização do Navegador Tor, termine a sessão"
" de navegação e feche o programa."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it "
"(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more "
@@ -1878,35 +1885,30 @@ msgstr ""
"(consulte a seção <a href='uninstalling'>Como desinstalar Tor</a> para "
"maiores informações)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
-"Visit <a "
-"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\">https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</a>"
-" and download a copy of the latest Tor Browser release, then install it as "
-"before."
+"Visit https://www.torproject.org/download/ and download a copy of the latest"
+" Tor Browser release, then install it as before."
msgstr ""
-"Visite <a href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\"> "
-"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</a>, baixe uma cópia "
-"da última versão do Navegador Tor e instale-a como antes."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Plugins, add-ons and JavaScript"
msgstr "Plugins, extensões e JavaScript"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.description)
msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
msgstr "Como o Navegador Tor trata extensões, plugins e JavaScript"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Flash Player"
msgstr "##### Flash Player"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display"
" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor "
@@ -1923,8 +1925,8 @@ msgstr ""
" a um observador exterior. Por essa razão, o Flash é desabilitado por padrão"
" no Navegador Tor e não é recomendado ativá-lo ."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery "
"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor "
@@ -1934,13 +1936,13 @@ msgstr ""
" vídeo que não utilizam Flash. Esses métodos podem ser compatíveis com o "
"Navegador Tor."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### JavaScript"
msgstr "##### JavaScript"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive "
"elements such as video, animation, audio, and status timelines. "
@@ -1952,8 +1954,8 @@ msgstr ""
"status. Infelizmente, o JavaScript também pode permitir ataques contra a "
"segurança do navegador, o que pode levar a desanonimização."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” "
"icon at the top-right of the window. NoScript allows you to control the "
@@ -1965,13 +1967,13 @@ msgstr ""
"JavaScript (e outros scripts) que é executado em páginas da Web individuais "
"ou bloqueá-lo totalmente."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/noscript_menu.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/noscript_menu.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Users who require a high degree of security in their web browsing should set"
" Tor Browser’s <a href=\"/security-slider\">Security Slider</a> to “Safer” "
@@ -1987,13 +1989,13 @@ msgstr ""
"exibição correta de diversos websites, de modo que a configuração padrão do "
"Tor Browser permite que todos os websites rodem scripts no modo \"Padrão\"."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Browser Add-ons"
msgstr "##### Extensões de Navegador"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser."
@@ -2002,8 +2004,8 @@ msgstr ""
"ou temas compatíveis com Firefox também podem ser instalados no Navegador "
"Tor."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are"
" those included by default. Installing any other browser add-ons may break "
@@ -2018,18 +2020,18 @@ msgstr ""
"desaconselhado instalar extensões adicionais e o Projeto Tor não oferecerá "
"suporte para essas configurações."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Solução de Problemas"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.description)
msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work"
msgstr "O que fazer se o Navegador Tor não funcionar"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after"
" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it "
@@ -2039,13 +2041,13 @@ msgstr ""
" após executar o programa e clicar no botão \"Connect\", se você estiver "
"usando-o pela primeira vez."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Quick fixes"
msgstr "##### Correções rápidas"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of "
"the following:"
@@ -2053,8 +2055,8 @@ msgstr ""
"Caso o Navegador Tor não se conecte, provavelmente haverá uma solução "
"simples a ser encontrada. Tente as seguintes:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be "
"able to connect."
@@ -2062,8 +2064,8 @@ msgstr ""
"* O relógio de sistema do seu computador tem de ser configurado "
"corretamente. Caso contrário, o Tor nao conseguira se conectar. "
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure "
"if Tor Browser is running, restart your computer."
@@ -2071,8 +2073,8 @@ msgstr ""
"* Certifique-se de que um outro Navegador Tor não esteja já em "
"funcionamento. Se você não tiver certeza, reinicie o computador."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing "
"Tor from running. You may need to consult the documentation for your "
@@ -2082,13 +2084,13 @@ msgstr ""
"o funcionamento do Tor. Caso não saiba como proceder, consulte a "
"documentação do seu programa de antivírus. "
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Temporarily disable your firewall."
msgstr "* Desative temporariamente o seu firewall."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just "
"overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted "
@@ -2098,13 +2100,13 @@ msgstr ""
" vez de simplesmente sobrepor novos arquivos aos antigos, verifique que "
"estes sejam totalmente apagados."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Is your connection censored?"
msgstr "##### A sua conexão é censurada?"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be "
"censoring connections to the Tor network. Read the <a "
@@ -2115,13 +2117,13 @@ msgstr ""
"href=\"/circumvention\">Driblar a censura</a> para encontrar possíveis "
"soluções. "
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Known issues"
msgstr "##### Problemas conhecidos"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about "
"but not yet fixed. Please check the <a href=\"/known-issues\">Known "
@@ -2133,22 +2135,22 @@ msgstr ""
"=\"/known-issues\">Problemas conhecidos</a> para ver se o problema que você "
"está encontrando já foi listado lá."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.title)
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.title)
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.description)
msgid "Known issues"
msgstr "Problemas conhecidos"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
msgstr ""
"* Tor precisa que o seu relógio de sistema (e a sua zona horária) estejam "
"definidos corretamente."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* The following firewall software have been known to interfere with Tor and "
"may need to be temporarily disabled:"
@@ -2156,28 +2158,28 @@ msgstr ""
"* Os seguintes programas de firewall são conhecidos por interferirem no Tor "
"e precisam ser desabilitados temporariamente:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Webroot SecureAnywhere"
msgstr "* Webroot SecureAnywhere"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Kaspersky Internet Security 2012"
msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Sophos Antivirus for Mac"
msgstr "* Sophos Antivirus for Mac"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Microsoft Security Essentials"
msgstr "* Microsoft Security Essentials"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for "
"security reasons."
@@ -2185,13 +2187,13 @@ msgstr ""
"* Vídeos que requerem Adobe Flash não são disponíveis. Flash foi "
"desabilitado por questões de segurança. "
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set."
msgstr "* Tor não pode usar pontes se um proxy estiver configurado."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
"ensure that each software build is exactly reproducible."
@@ -2200,8 +2202,8 @@ msgstr ""
"notação garante que todos as compilações do programa sejam reproduzíveis com"
" exatidão."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open "
"\"Files\" (Unity's explorer), open Preferences → Behavior Tab → Set \"Run "
@@ -2213,8 +2215,8 @@ msgstr ""
"\"Run executable text files when they are opened\" como \"Ask every time\", "
"em seguida encerre o diálogo."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Tor Browser can also be started from the command line by running the "
"following command from inside the Tor Browser directory:"
@@ -2222,13 +2224,13 @@ msgstr ""
"* O Navegador Tor também pode ser iniciado a partir da linha de comando, "
"executando o seguinte comando no diretório do Navegador Tor:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid "./start-tor-browser.desktop"
msgstr "./start-tor-browser.desktop"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* BitTorrent in specific is <mark><a href=\"https://blog.torproject.org"
"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">not anonymous over Tor</a></mark>."
@@ -2237,18 +2239,18 @@ msgstr ""
"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">não é anônimo quando quando conecta-se"
" via Tor</a></mark>."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Uninstalling"
msgstr "Desinstalando"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.description)
msgid "How to remove Tor Browser from your system"
msgstr "Como remover o Navegador Tor do seu sistema"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your"
" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software "
@@ -2258,13 +2260,13 @@ msgstr ""
"seu computador. Desinstalar o Navegador Tor não afetará em nada o seu "
"programa de sistema ou as suas configurações."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
msgstr "Remover o Navegador Tor do seu sistema é simples:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the "
"Desktop; on macOS it is the Applications folder. On Linux, there is no "
@@ -2276,36 +2278,36 @@ msgstr ""
"padrão, no entanto, a pasta será nomeada \"tor-browser_en-US\" se você "
"estiver executando o Navegador Tor em inglês."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
msgid "2. Delete the Tor Browser folder."
msgstr "2. Apague a pasta do Navegador Tor."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
msgid "3. Empty your Trash"
msgstr "3. Limpe a lixeira"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used."
msgstr ""
"Note que o serviço padrão de \"Desinstalação\" do seu sistema operacional "
"não é utilizado."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Becoming a Tor Translator"
msgstr "Tornando-se um tradutor Tor"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.description)
msgid "Becoming a translator for the Tor Project"
msgstr "Tornando-se um tradutor para o Projeto Tor"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If you are interested in helping out the project by translating the manual "
"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!"
@@ -2322,8 +2324,8 @@ msgstr ""
" no Transifex. Abaixo está um resumo de como se inscrever e começar a "
"traduzir."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Before translating, please read through the Tor Project page on the "
"[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). "
@@ -2335,33 +2337,33 @@ msgstr ""
"diretrizes de tradução e recursos que ajudarão você a contribuir com as "
"traduções do Tor."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Signing up on Transifex"
msgstr "##### Inscrevendo-se no Transifex"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Head over to the [Transifex signup page](https://transifex.com/signup/)."
msgstr ""
"* Vá até a [página de inscrição do "
"Transifex](https://transifex.com/signup/)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:"
msgstr ""
"Insira suas informações nos campos em branco e clique no botão \"Inscrever-"
"se\":"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/tr1.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/tr1.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Fill out the next page with your name and select \"Localization\" and "
"\"Translator\" from the drop-down menus:"
@@ -2369,20 +2371,20 @@ msgstr ""
"* Preencha a próxima página com o seu nome e selecione \"Localização\" e "
"\"Tradutor\" nos menus de listagem:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr2.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr2.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue."
msgstr ""
"* Na próxima página, selecione 'Participar de um projeto existente' e "
"continue."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu "
"and continue."
@@ -2390,8 +2392,8 @@ msgstr ""
"* Na próxima página, selecione os idiomas que você fala no menu suspenso e "
"continue."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* You are now signed up! Go to the [Tor Transifex "
"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/)."
@@ -2399,41 +2401,41 @@ msgstr ""
"* Agora você está inscrito! Vá para a página [Tor "
"Transifex](https://www.transifex.com/otf/torproject/)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:"
msgstr "* Clique no botão \"Junte-se a nós\" no canto direito."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr3.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr3.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:"
msgstr "* Selecione o idioma que você gostaria de traduzir, no menu suspenso:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr4.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr4.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:"
msgstr ""
"* Uma notificação será exibida na parte superior da página da seguinte "
"maneira:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr5.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr5.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"After your membership is approved you can begin translating; there is a list"
" of needed translations at [Tor Transifex "
@@ -2445,8 +2447,8 @@ msgstr ""
"Transifex](https://www.transifex.com/otf/torproject/) quando você estiver "
"pronto para começar."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"The [Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) "
"also has information about the translations with bigger priority."
@@ -2454,8 +2456,8 @@ msgstr ""
"O [Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) "
"também possui informações sobre as traduções com maior prioridade."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Thanks for your interest in helping the project!"
msgstr "Obrigado pelo seu interesse em ajudar o projeto!"
diff --git a/contents+pt-PT.po b/contents+pt-PT.po
index bfb93cae1..27d850409 100644
--- a/contents+pt-PT.po
+++ b/contents+pt-PT.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-05-21 15:00+CET\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-05-27 08:26+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
"Last-Translator: Hugo9191 <hugoncosta at gmail.com>, 2019\n"
"Language-Team: Portuguese (Portugal) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/pt_PT/)\n"
@@ -18,65 +18,64 @@ msgstr ""
"Language: pt_PT\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/
-#: (content/contents+en-US.lrshowcase.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/ (content/contents+en.lrshowcase.title)
msgid "Tor Browser User Manual"
msgstr "Manual de Utilização do Tor Browser"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
-#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
msgid "About"
msgstr "Sobre"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
-#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Documentation"
msgstr "Documentação"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
-#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Press"
msgstr "Imprensa"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
-#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Blog"
msgstr "Blogue"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
-#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Newsletter"
msgstr "Boletim informativo"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
-#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Contact"
msgstr "Contactar"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
-#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Plugins"
msgstr "Plug-ins"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
-#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Becoming a Tor translator"
msgstr "Traduzir o Tor"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
-#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.title)
msgid "About Tor Browser"
msgstr "Sobre o Tor Browser"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
-#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.description)
msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
msgstr ""
"Saiba o que o Tor Browser pode fazer para proteger a sua privacidade e "
"anonimato"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
-#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
"Using the Tor network has two main properties:"
@@ -84,8 +83,8 @@ msgstr ""
"O Tor Browser utiliza a rede Tor para proteger a sua privacidade e "
"anonimato. A utilização da rede Tor tem duas características principais:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
-#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Your internet service provider, and anyone watching your connection "
"locally, will not be able to track your internet activity, including the "
@@ -95,8 +94,8 @@ msgstr ""
"a sua conexão localmente, não poderão rastrear a sua atividade na Internet, "
"incluindo os nomes e endereços dos sites que visita."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
-#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* The operators of the websites and services that you use, and anyone "
"watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of "
@@ -108,8 +107,8 @@ msgstr ""
" de Internet (IP) e não saberão quem é, a não ser que se identifique "
"explicitamente."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
-#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration."
@@ -118,8 +117,8 @@ msgstr ""
"suas \"impressões digitais\" identificando-a/o a partir das configurações do"
" seu navegador."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
-#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only"
" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href"
@@ -130,13 +129,13 @@ msgstr ""
"feche o Tor Browser ou requisite uma <a href=\"/managing-identities/#new-"
"identity\">Nova Identidade</a>)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
-#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### How Tor works"
msgstr "##### Como é que o Tor funciona"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
-#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
@@ -150,8 +149,8 @@ msgstr ""
" retransmissor do circuito (o \"retransmissor de saída\") envia então o "
"tráfego para fora, para a Internet pública."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
-#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"<img class=\"\" src=\"../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How Tor "
"Browser works\">"
@@ -159,8 +158,8 @@ msgstr ""
"<img class=\"\" src=\"../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How Tor "
"Browser works\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
-#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the "
@@ -172,27 +171,25 @@ msgstr ""
" enquanto que as três chaves representam camadas de encriptação entre a "
"pessoa e cada um dos retransmissores."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Downloading"
msgstr "Transferência"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.description)
msgid "How to download Tor Browser"
msgstr "Como transferir o Tor Browser"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor"
-" Project website at https://www.torproject.org."
+" Project website at https://www.torproject.org/download."
msgstr ""
-"A forma mais segura e simples para transferir o Tor Browser é através do "
-"site da Web oficial do Tor Browser em https://www.torproject.org."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Your connection to the site will be secured using [HTTPS](/secure-"
"connections), which makes it much harder for somebody to tamper with."
@@ -200,8 +197,8 @@ msgstr ""
"A sua ligação ao site será protegida utilizando [HTTPS](/secure-"
"connections), o que torna muito mais difícil para alguém manipulá-la."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: "
"for example, it could be blocked on your network."
@@ -209,8 +206,8 @@ msgstr ""
"Contudo, pode haver alturas em que não consegue aceder ao site da Web do "
"Projeto Tor: por exemplo, este poderá estar bloqueado na sua rede."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If this happens, you can use one of the alternative download methods listed "
"below."
@@ -218,13 +215,13 @@ msgstr ""
"Se isto acontecer, pode utilizar um dos métodos de transferência "
"alternativos listados em baixo."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Mirrors"
msgstr "##### Mirrors"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If you're unable to download Tor Browser from the official Tor Project "
"website, you can instead try downloading it from one of our official "
@@ -236,13 +233,13 @@ msgstr ""
"mirrors oficiais, através de [EFF](https://tor.eff.org) ou de [Calyx "
"Institute](https://tor.calyxinstitute.org)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### GetTor"
msgstr "##### GetTor"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to "
"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as"
@@ -252,13 +249,13 @@ msgstr ""
"hiperligações para a versão mais recente do Tor Browser, alojado em vários "
"locais, tais como Dropbox, GitHub e Google Drive."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid "###### To use GetTor via email:"
msgstr "###### Para utilizar o GetTor via e-mail:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Send an email to gettor at torproject.org, and in the body of the message "
"simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) "
@@ -268,8 +265,8 @@ msgstr ""
"apenas uma das palavras “windows”, “osx” ou “linux” (sem as aspas) de acordo"
" com o seu sistema operativo."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"GetTor will respond with an email containing links from which you can "
"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for "
@@ -285,13 +282,13 @@ msgstr ""
"escolha entre um software “32 bits” ou “64 bits” conforme o modelo do "
"computador que está a utilizar."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid "###### To use GetTor via Twitter:"
msgstr "###### Para utilizar o GetTor via Twitter:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"To get links for downloading Tor Browser in English for macOS, send a Direct"
" Message to @get_tor with the words \"osx en\" in it (you don't need to "
@@ -301,13 +298,13 @@ msgstr ""
"macOS, envie uma 'Mensagem Direta' para @get_tor com as palavras \"osx en\" "
"(não precisa de seguir a conta)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):"
msgstr "###### Para utilizar o GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
"message to gettor at torproject.org with the words \"linux zh\" in it."
@@ -316,18 +313,18 @@ msgstr ""
"Linux, envie uma mensagem para gettor at torproject.org com as palavras \"linux"
" zh\"."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Running Tor Browser for the first time"
msgstr "Executar o Tor Browser pela primeira vez"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.description)
msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
msgstr "Saiba como utilizar o Tor Browser pela primeira vez"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network "
"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor "
@@ -337,20 +334,20 @@ msgstr ""
"da Rede Tor. Poderá escolher entre conectar-se diretamente à rede Tor ou "
"configurar o Tor Browser de acordo com a sua conexão."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Connect"
msgstr "##### Ligar"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"In most cases, choosing \"Connect\" will allow you to connect to the Tor "
"network without any further configuration. Once clicked, a status bar will "
@@ -366,20 +363,20 @@ msgstr ""
"a página <a href=\"/troubleshooting\">Resolução de problemas</a> para obter "
"ajuda."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Configure"
msgstr "##### Configurar"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should "
"select this option. Tor Browser will take you through a series of "
@@ -389,8 +386,8 @@ msgstr ""
"é melhor selecionar esta opção. O Tor Browser irá mostrar uma série de "
"opções de configuração."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on"
" your connection. If you do not believe this is the case, select “No”. If "
@@ -406,8 +403,8 @@ msgstr ""
"ecrã <a href=\"/circumvention\">Contornar</a> para que configure um "
"transporte de ligação."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is"
" not necessary. You will usually know if you need to answer “Yes”, as the "
@@ -422,23 +419,23 @@ msgstr ""
"pela administração da sua rede. Caso a sua conexão não use um proxy, clique "
"em “Continuar”."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy_question.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy_question.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Bridges"
msgstr "Pontes"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.description)
msgid ""
"Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of "
"“bridge” relays."
@@ -446,8 +443,8 @@ msgstr ""
"A maioria dos Transportadores de Ligação, como obfs3 e obfs4, baseiam-se no "
"uso de retransmissores de \"ponte\"."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Most <a href=\"/transports\">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and "
"obfs4, rely on the use of “bridge” relays. Like ordinary Tor relays, bridges"
@@ -464,8 +461,8 @@ msgstr ""
"e de transportes de ligação ajuda a disfarçar o facto de que está a usar o "
"Tor."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship "
"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge "
@@ -475,13 +472,13 @@ msgstr ""
"censura, que não se baseiam em pontes. Não precisa de obter os endereços das"
" pontes para usar estes transportes."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Getting bridge addresses"
msgstr "##### Obter endereços de pontes"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
"yourself. You have two options:"
@@ -489,27 +486,27 @@ msgstr ""
"Como os endereços de pontes não são públicos, tem de os pedir. Tem duas "
"opções:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or"
msgstr "* Visitar https://bridges.torproject.org/ e seguir as instruções, ou"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Email bridges at torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address"
msgstr ""
"* Enviar um e-mail para bridges at torproject.org de uma conta de e-mail no "
"Gmail, Yahoo ou no Riseup"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Entering bridge addresses"
msgstr "##### Configurar endereços de pontes"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
"into Tor Launcher."
@@ -517,8 +514,8 @@ msgstr ""
"Assim que tiver obtido alguns endereços de pontes, será necessário inseri-"
"los no Tor Launcher."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open"
" the Tor Network Settings window. Otherwise, click the Torbutton to the left"
@@ -531,8 +528,8 @@ msgstr ""
"endereços, e selecione \"Configurações da Rede Tor...\" para aceder a estas "
"opções."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' "
"Then, select 'Provide a bridge I know' and enter each bridge address on a "
@@ -542,8 +539,8 @@ msgstr ""
" país\". Em seguida, selecione \"Fornecer uma ponte que eu conheça\" e "
"digite cada um dos endereços das pontes numa linha separada."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-"
"bridges.png\">"
@@ -551,8 +548,8 @@ msgstr ""
"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-"
"bridges.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection"
" compared to using ordinary Tor relays."
@@ -560,8 +557,8 @@ msgstr ""
"Clique em \"OK\" para gravar as configurações. A utilização de pontes pode "
"ser mais lenta comparada com a utilização de retransmissores normais do Tor."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use "
"one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again."
@@ -570,13 +567,13 @@ msgstr ""
" caso, por favor, use um dos métodos acima para obter mais endereços de "
"pontes e tente de novo."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Pluggable transports"
msgstr "Transportes ligáveis"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.description)
msgid ""
"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
"sends out."
@@ -584,8 +581,8 @@ msgstr ""
"Os transportes de ligação (pluggable transports) são ferramentas que o Tor "
"pode usar para disfarçar o tráfego que envia."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
"sends out. This can be useful in situations where an Internet Service "
@@ -597,13 +594,13 @@ msgstr ""
"úteis em situações onde os fornecedores de acesso à Internet ou outras "
"entidades, bloqueiam as conexões à rede Tor."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Types of pluggable transport"
msgstr "##### Tipos de transportadores ligáveis"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Currently there are five pluggable transports available, but more are being "
"developed."
@@ -611,38 +608,38 @@ msgstr ""
"Atualmente existem 5 transportadores ligáveis disponíveis, mas estão a ser "
"desenvolvidos outros."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<table class=\"table table-striped\">"
msgstr "<table class=\"table table-striped\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<tbody>"
msgstr "<tbody>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<tr class=\"odd\">"
msgstr "<tr class=\"odd\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<td>"
msgstr "<td>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "obfs3"
msgstr "obfs3"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "</td>"
msgstr "</td>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or "
"any other protocol. While still included by default, it is reccomended to "
@@ -653,23 +650,23 @@ msgstr ""
"recomendamos que o substitua pelo obfs4 uma vez que tem vários melhoramentos"
" de segurança em relação ao obfs3."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "</tr>"
msgstr "</tr>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<tr class=\"even\">"
msgstr "<tr class=\"even\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "obfs4"
msgstr "obfs4"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors "
"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to "
@@ -680,13 +677,13 @@ msgstr ""
"Internet. As pontes obfs4 têm menos probabilidade de serem bloqueadas do que"
" as pontes obfs3."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "FTE"
msgstr "FTE"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
"(HTTP) traffic."
@@ -694,13 +691,13 @@ msgstr ""
"FTE (encriptação de transformação de formato) dissimula o tráfego do Tor "
"como tráfego comum (HTTP)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "meek"
msgstr "meek"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"meek transports all make it look like you are browsing a major web site "
"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon "
@@ -712,13 +709,13 @@ msgstr ""
"utiliza os serviços web da Amazon; o meek-azure, os serviços do site da "
"Microsoft; e o meek-google os serviços de pesquisa da Google."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Snowflake"
msgstr "Snowflake"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through "
"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching."
@@ -726,25 +723,25 @@ msgstr ""
"O Snowflake é um aperfeiçoamento do Flashproxy. Envia o seu tráfego através "
"do WebRTC, um protocolo P2P com NAT punching interno."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "</tbody>"
msgstr "</tbody>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "</table>"
msgstr "</table>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Using pluggable transports"
msgstr "##### Utilizar transportes ligáveis"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"To use a pluggable transport, first click the onion icon to the left of the "
"URL bar, or click 'Configure' when starting Tor Browser for the first time."
@@ -753,13 +750,13 @@ msgstr ""
"esquerda da barra de endereços, ou clique em 'Configurar' ao iniciar o Tor "
"Browser pela primeira vez."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Next, select 'Tor Network Settings' from the drop-down menu."
msgstr "A seguir selecione 'Configurações da Rede Tor' no menu."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"In the window that appears, check 'Tor is censored in my country,' then "
"click 'Select a built-in bridge.'"
@@ -767,8 +764,8 @@ msgstr ""
"Na janela que aparece, ative a opção 'O Tor é censurado no meu país,' e "
"depois clique em 'Selecionar uma ponte integrada'."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"From the drop-down menu, select whichever pluggable transport you'd like to "
"use."
@@ -776,8 +773,8 @@ msgstr ""
"No menu deslizante, selecione o transporte de ligação que gostaria de "
"utilizar."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"<img class=\"col-md-6\" "
"src=\"../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png\">"
@@ -785,8 +782,8 @@ msgstr ""
"<img class=\"col-md-6\" "
"src=\"../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Once you've selected the pluggable transport you'd like to use, click 'OK' "
"to save your settings."
@@ -794,18 +791,18 @@ msgstr ""
"Após selecionar o transportes de ligação que quer, clique em 'OK' para "
"gravar as configurações."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Circumvention"
msgstr "Contornar"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.description)
msgid "What to do if the Tor network is blocked"
msgstr "O que fazer se a rede Tor estiver bloqueada"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet "
"Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention"
@@ -821,15 +818,15 @@ msgstr ""
"US/transports\">Transportes de Ligação</a> para saber mais sobre os tipos de"
" transportes disponíveis atualmente."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser currently has four pluggable transport options to choose from."
msgstr ""
"O Tor Browser atualmente tem 4 opções de transportes de ligação à escolha."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor Launcher window "
"that appears when you first run Tor Browser."
@@ -837,8 +834,8 @@ msgstr ""
"Para utilizar os transportes de ligação, clique em 'Configurar' na janela do"
" Tor Launcher que aparece quando executa o Tor Browser pela primeira vez."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running by "
"clicking on the onion icon to the left of the address bar, then selecting "
@@ -848,8 +845,8 @@ msgstr ""
" a ser executado, clicando no ícone da cebola à esquerda da barra de "
"endereços e a seguir selecionar 'Configurações da Rede Tor'."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Select 'Tor is censored in my country,' then click 'Select a built-in "
"bridge.' Click on the drop-down menu and select the pluggable transport "
@@ -859,23 +856,23 @@ msgstr ""
" ponte integrada'. Clique no menu deslizante e selecione o transporte de "
"ligação que quer utilizar."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/bridges.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/bridges.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Click 'OK' to save your settings."
msgstr "Clique em 'OK' para guardar as suas definições."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Which transport should I use?"
msgstr "##### Que transportador eu deveria utilizar?"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different "
"way (for more details, see the <a href=\"/en-US/transports\">Pluggable "
@@ -887,8 +884,8 @@ msgstr ""
"US/transports\">Transportes de Ligação</a>) e a eficácia deles depende das "
"circunstâncias individuais do seu caso."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
" should try the different transports: obfs3, obfs4, fte, and meek-azure."
@@ -896,8 +893,8 @@ msgstr ""
"Se estiver a tentar contornar uma conexão bloqueada pela primeira vez, deve "
"tentar transportes diferentes: obfs3, obfs4, fte e meek-azure."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
"need to enter bridge addresses manually. Read the <a href=\"/en-"
@@ -909,19 +906,19 @@ msgstr ""
"=\"/en-US/bridges/\">Pontes</a> para saber mais sobre o que são pontes e "
"como obtê-las."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Managing identities"
msgstr "Gerir identidades"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.description)
msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
msgstr ""
"Saiba como controlar a informação de identificação pessoal no Tor Browser"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"When you connect to a website, it is not only the operators of that website "
"who can record information about your visit. Most websites now use numerous "
@@ -935,8 +932,8 @@ msgstr ""
"redes sociais, rastreadores de dados e janelas de publicidade, capazes de "
"associar a sua atividade entre os vários sites que visita."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact"
" location and IP address, but even without this information they might be "
@@ -950,13 +947,13 @@ msgstr ""
"inclui algumas funcionalidades adicionais para o ajudar a controlar as "
"informações que podem ser associadas à sua identidade."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### The URL bar"
msgstr "##### A barra de endereço (URL)"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the "
"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use "
@@ -971,8 +968,8 @@ msgstr ""
"diferentes do Tor. Assim, o rastreador não saberá que ambas as conexões são "
"originárias do seu navegador."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"On the other hand, all connections to a single website address will be made "
"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a "
@@ -984,13 +981,13 @@ msgstr ""
"navegar por diferentes páginas de um único site em vários separadores ou "
"janelas sem que haja perda de funcionalidade."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/circuit_full.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/circuit_full.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
"current tab in the site information menu, in the URL bar."
@@ -998,8 +995,8 @@ msgstr ""
"Pode ver um diagrama do circuito que o Tor Browser está a utilizar para o "
"separador atual no menu de informações do site, na barra de endereços."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's "
"automatically and randomly selected by Tor. But it is different from the "
@@ -1018,13 +1015,13 @@ msgstr ""
"frequentes</a> e <a "
"href=\"https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/\">Portal de ajuda</a>."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Logging in over Tor"
msgstr "##### Iniciar sessão com o Tor"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, "
"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites "
@@ -1035,8 +1032,8 @@ msgstr ""
"Tor para visitar sites que exigem nomes de utilizador, palavras-passe ou "
"outras informações identificadoras."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP "
"address and geographical location in the process. The same is often true "
@@ -1053,8 +1050,8 @@ msgstr ""
"utilizando o Tor Browser também é útil se o site a que quer aceder estiver a"
" ser bloqueado na rede que está a usar."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
"bear in mind:"
@@ -1062,8 +1059,8 @@ msgstr ""
"Ao entrar na sua conta de um site através do Tor, tenha em conta alguns "
"pontos importantes:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* See the <a href=\"/secure-connections\">Secure Connections</a> page for "
"important information on how to secure your connection when logging in."
@@ -1072,8 +1069,8 @@ msgstr ""
"obter informações importantes sobre como tornar a sua conexão segura ao "
"entrar nas suas contas dos sites."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from"
" an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or "
@@ -1091,18 +1088,18 @@ msgstr ""
"recomendado pelo site, ou contactar os administradores dos sites e explicar "
"a situação."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Changing identities and circuits"
msgstr "##### Alteração das identidades e dos circuitos"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/new_identity.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/new_identity.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” "
"options, located in the main menu (hamburger menu)."
@@ -1110,13 +1107,13 @@ msgstr ""
"O Tor Browser tem as opções “Nova Identidade” e “Novo Circuito Tor para este"
" Site”, localizadas no menu principal (menu do hambúrguer)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid "###### New Identity"
msgstr "##### Nova Identidade"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser "
"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it "
@@ -1133,13 +1130,13 @@ msgstr ""
"de que todas atividades e descarregamentos serão interrompidos. Por isso "
"tenha isso em conta antes de clicar em \"Nova Identidade\"."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid "###### New Tor circuit for this site"
msgstr "###### Novo circuito Tor para este site"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"This option is useful if the <a href=\"/about/#how-tor-works\">exit "
"relay</a> you are using is unable to connect to the website you require, or "
@@ -1156,8 +1153,8 @@ msgstr ""
"Esta opção não elimina nenhuma informação privada, não desvincula a sua "
"atividade na rede nem afeta as suas conexões atuais a outros sites."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"You can also access this option in the new circuit display, in the site "
"information menu, in the URL bar."
@@ -1165,18 +1162,18 @@ msgstr ""
"Também pode aceder a esta opção na nova visualização de circuitos, no menu "
"de informações do site, na barra de endereços."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Onion Services"
msgstr "Serviços Onion"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.description)
msgid "Services that are only accessible using Tor"
msgstr "Serviços que estão apenas acessíveis utilizando o Tor"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like "
"websites) that are only accessible through the Tor network."
@@ -1184,8 +1181,8 @@ msgstr ""
"Os serviços onion (anteriormente conhecidos como \"serviços ocultos\") são "
"serviços (como sites) que apenas podem ser acedidos através da rede Tor."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
"private web:"
@@ -1193,8 +1190,8 @@ msgstr ""
"Os serviços onion oferecem uma série de vantagens em relação a serviços na "
"web não-privada:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* An onion services’s location and IP address are hidden, making it "
"difficult for adversaries to censor it or identify its operators."
@@ -1202,8 +1199,8 @@ msgstr ""
"* A localização de um serviço onion e o endereço IP são ocultos, tornando "
"difícil para adversários censurá-lo ou identificarem os seus operadores."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, "
"so you do not need to worry about <a href=\"/secure-connections\">connecting"
@@ -1213,8 +1210,8 @@ msgstr ""
"encriptado de ponta-a-ponta, e asiim não precisa de se preocupar em <a href"
"=\"/secure-connections\">ligar-se por HTTPS</a>."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* The address of an onion service is automatically generated, so the "
"operators do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps "
@@ -1226,13 +1223,13 @@ msgstr ""
"garantir que está conectar-se ao lugar certo e que a conexão não está a ser "
"adulterada."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### How to access an onion service"
msgstr "##### Como aceder a um serviço onion"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Just like any other website, you will need to know the address of an onion "
"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and "
@@ -1243,8 +1240,8 @@ msgstr ""
"formato V3, 56) letras e números, na maioria aleatórios, seguidos por "
"\".onion\"."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show "
"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your "
@@ -1258,13 +1255,13 @@ msgstr ""
"site com o serviço https e onion, ele mostrará um ícone de uma cebola verde "
"e um cadeado."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Troubleshooting"
msgstr "##### Resolução de problemas"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have "
"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor "
@@ -1274,8 +1271,8 @@ msgstr ""
" de ter escrito corretamente o endereço onion de 16 caracteres: até mesmo um"
" pequeno erro impedirá que o Tor Browser aceda ao site."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If you are still unable to connect to the onion service, please try again "
"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may "
@@ -1285,8 +1282,8 @@ msgstr ""
"novamente mais tarde. Pode ser que haja um problema temporário de ligação ou"
" os operadores do site podem tê-lo desativado sem aviso."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"You can also ensure that you're able to access other onion services by "
"connecting to <a href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">DuckDuckGo's Onion "
@@ -1296,18 +1293,18 @@ msgstr ""
"acedendo ao <a href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">serviço onion do "
"DuckDuckGo</a>."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Secure Connections"
msgstr "Ligações Seguras"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.description)
msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
msgstr "Saiba como proteger os seus dados utilizando o Tor Browser e HTTPS"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If personal information such as a login password travels unencrypted over "
"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you "
@@ -1323,13 +1320,13 @@ msgstr ""
"tipo de espionagem. Pode verificar isso na barra de endereço: se sua ligação"
" está encriptada, o endereço começará com “https://” em vez de “http://”."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/https.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/https.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"The following visualization shows what information is visible to "
"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
@@ -1337,13 +1334,13 @@ msgstr ""
"A seguinte visualização mostra que tipos de informações são visíveis para "
"espiões com e sem o Tor Browser e a criptografia HTTPS:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"\" src=\"../../static/images/tor-and-https.svg\">"
msgstr "<img class=\"\" src=\"../../static/images/tor-and-https.svg\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when "
"you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on."
@@ -1352,8 +1349,8 @@ msgstr ""
"quando utiliza o Tor. Este botão ficará verde para indicar que o Tor está "
"ativo."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when "
"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on."
@@ -1362,8 +1359,8 @@ msgstr ""
"observadores quando utiliza HTTPS. Esse botão ficará verde para indicar que "
"o HTTPS está ativo."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers"
" when you are using both tools."
@@ -1371,8 +1368,8 @@ msgstr ""
"* Quando os dois botões estiverem verdes, verá os dados que são visíveis a "
"observadores quando estiver a usar ambas as ferramentas."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
"when you don't use either tool."
@@ -1380,93 +1377,93 @@ msgstr ""
"* Quando os dois botões estiverem na cor cinza, verá os dados visíveis a "
"observadores quando não utiliza nenhuma das duas ferramentas. "
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Potentially visible data"
msgstr "##### Dados possivelmente visíveis"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<dl>"
msgstr "<dl>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<dt>"
msgstr "<dt>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Site.com"
msgstr "Site.com"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "</dt>"
msgstr "</dt>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<dd>"
msgstr "<dd>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid "The site being visited."
msgstr "O site a ser visitado."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "</dd>"
msgstr "</dd>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid "user / pw"
msgstr "utilizador / por semana"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Username and password used for authentication."
msgstr "Nome de utilizador e palavra-passe utilizados para autenticação."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid "data"
msgstr "dados"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Data being transmitted."
msgstr "Os dados a serem transmitidos."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid "location"
msgstr "localização"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
"address)."
@@ -1474,39 +1471,39 @@ msgstr ""
"Local de rede do computador utilizado para visitar o site (o endereço IP "
"público)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Tor"
msgstr "Tor"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Whether or not Tor is being used."
msgstr "Se o Tor está a ser ou não utilizado."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "</dl>"
msgstr "</dl>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Security Slider"
msgstr "Cursor de Segurança"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.description)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.description)
msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
msgstr "Configurar o Tor Browser para segurança e usabilidade"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your "
"security by disabling certain web features that can be used to attack your "
@@ -1521,42 +1518,38 @@ msgstr ""
"deve encontrar um equilíbrio entre as suas necessidades de segurança e o "
"grau de usabilidade que quer."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Accessing the Security Slider"
msgstr "##### Aceder ao Cursor de Segurança"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu."
msgstr ""
"A barra de segurança (controlo deslizante) encontra-se no menu "
"\"Configurações de Segurança\" do Torbutton."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Security Levels"
msgstr "##### Níveis de Segurança"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider_window.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider_window.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially "
"disable certain browser features to protect against possible attacks."
@@ -1565,15 +1558,15 @@ msgstr ""
"totalmente alguns componentes do navegador para o proteger contra possíveis "
"ataques."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Safest"
msgstr "A Mais Segura"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some "
@@ -1591,15 +1584,15 @@ msgstr ""
"áudio são desativados; algumas fontes e ícones podem não ser mostrados "
"corretamente."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Safer"
msgstr "Mais Segura"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some "
@@ -1615,15 +1608,15 @@ msgstr ""
"processamento de fontes tipográficas são desativados; alguns tipos de \n"
"imagens são desativados; o Javascript é desativado como padrão em todos os sites não-<a href=\"/secure-connections\">HTTPS</a>."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Standard"
msgstr "Padrão"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
"option."
@@ -1631,13 +1624,13 @@ msgstr ""
"Neste nível, todas as funcionalidades do navegador estão ativadas. Esta é a "
"opção que garante mais usabilidade."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Security Settings"
msgstr "Configurações de Segurança"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"By default, Tor Browser protects your security by encrypting your browsing "
"data."
@@ -1645,8 +1638,8 @@ msgstr ""
"Por predefinição, o Tor Browser protege a sua segurança, encriptando os seus"
" dados de navegação. "
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"You can further increase your security by choosing to disable certain web "
"features that can be used to attack your security and anonymity."
@@ -1655,8 +1648,8 @@ msgstr ""
"funcionalidades da Web que podem ser utilizadas para atacar a sua segurança "
"e anonimato."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"You can do this by increasing Tor Browser's Security Settings in the shield "
"menu."
@@ -1664,8 +1657,8 @@ msgstr ""
"Pode fazer isto, aumentando as 'Definições de Segurança' do Tor Browser no "
"menu do escudo."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Increasing Tor Browser's security level will stop some web pages from "
"functioning properly, so you should weigh your security needs against the "
@@ -1675,13 +1668,13 @@ msgstr ""
"funcionem incorretamente, por isso deve ter em consideração as suas "
"necessidades de segurança e o grau de usabilidade que requere."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Accessing the Security Settings"
msgstr "##### Aceder às Definições de Segurança"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"The Security Settings can be accessed by clicking the Shield icon next to "
"the Tor Browser URL bar."
@@ -1689,8 +1682,8 @@ msgstr ""
"As 'Definições de Segurança' podem ser acedidas clicando no ícone 'Escudo' "
"ao lado da barra de URL do Tor Browser."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"To view and adjust your Security Settings, click the 'Advanced Security "
"Settings...' button in the shield menu."
@@ -1698,8 +1691,15 @@ msgstr ""
"Para ver e ajustar as suas Preferências de Seguraça, clique no botão "
"\"Preferências de Segurança Avançadas...\" no menu com o escudo."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img class=\"col-lg-6\" src=\"../../static/images/security-settings-"
+"anim.gif\">"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Increasing the Security Level in the Tor Browser Security Settings will "
"disable or partially disable certain browser features to protect against "
@@ -1709,8 +1709,8 @@ msgstr ""
"irá desativar parcial ou totalmente alguns componentes do navegador para o "
"proteger contra possíveis ataques."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"You can enable these settings again at any time by adjusting your Security "
"Level."
@@ -1718,27 +1718,34 @@ msgstr ""
"Pode ativar estas definições novamente a qualquer momento ajustando o seu "
"'Nível de Segurança'."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img class=\"col-lg-6\" src=\"../../static/images/security-settings-"
+"safest.png\">"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "At this level, all Tor Browser and website features are enabled."
msgstr ""
"Neste nível, todos as funcionalidades do Tor Browser e do site da Web estão "
"ativadas."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "This level disables website features that are often dangerous."
msgstr ""
"Este nível desativa as funcionalidades do site da Web que costumam ser "
"perigosos."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "This may cause some sites to lose functionality."
msgstr "Isto pode fazer com que alguns sites percam a funcionalidade."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"JavaScript is disabled on all non-<a href=\"/secure-connections\">HTTPS</a> "
"sites; some fonts and math symbols are disabled; audio and video (HTML5 "
@@ -1748,8 +1755,8 @@ msgstr ""
"connections\">HTTPS</a>; alguns tipo de letra e símbolos matemáticos estão "
"desativados; áudio e vídeo (HTML5 media) são presse-para-ver."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"This level only allows website features required for static sites and basic "
"services."
@@ -1757,13 +1764,13 @@ msgstr ""
"Este nível permite apenas as funcionalidades de sites necessários para os "
"sites estáticos e serviços básicos."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "These changes affect images, media, and scripts."
msgstr "Estas mudanças afetam imagens, media e scripts."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Javascript is disabled by default on all sites; some fonts,icons, math "
"symbols, and images are disabled; audio and video (HTML5 media) are click-"
@@ -1773,18 +1780,18 @@ msgstr ""
" letra, ícones, símbolos matemáticos e imagens estão desativados; áudio e "
"vídeo (HTML5 media) são presse-para-ver."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Updating"
msgstr "Atualização"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.description)
msgid "How to update Tor Browser"
msgstr "Como atualizar o Tor Browser"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an "
"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security "
@@ -1794,8 +1801,8 @@ msgstr ""
" antiga do programa, expõe-se a sérios problemas de segurança, que "
"comprometem a sua privacidade e anonimato."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has "
"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you "
@@ -1807,18 +1814,18 @@ msgstr ""
"indicação com texto sobre a atualização quando o Tor Browser é iniciado. "
"Poderá atualizar o Tor de forma automática ou manual. "
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Updating Tor Browser automatically"
msgstr "##### Atualizar o Tor Browser automaticamente"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img width=\"400\" src=\"../../static/images/update1.png\" />"
msgstr "<img width=\"400\" src=\"../../static/images/update1.png\" />"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
"then select “Check for Tor Browser Update”."
@@ -1826,13 +1833,13 @@ msgstr ""
"Ao ver o alerta para atualizar o Tor Browser, clique no ícone do Torbutton. "
"Em seguida, selecione “Procurar por atualizações do Tor Browser...”. "
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update3.png\" />"
msgstr "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update3.png\" />"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” "
"button."
@@ -1840,13 +1847,13 @@ msgstr ""
"Quando o Tor Browser tiver acabado de procurar atualizações, clique no botão"
" \"Atualizar\"."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update4.png\" />"
msgstr "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update4.png\" />"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You "
"will now be running the latest version."
@@ -1854,13 +1861,13 @@ msgstr ""
"Aguarde até que a atualização seja transferida e instalada, depois reinicie "
"o Tor Browser. Agora estará a utilizar a última versão do Tor."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Updating Tor Browser manually"
msgstr "##### Atualizar o Tor Browser manualmente"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
" close the program."
@@ -1868,8 +1875,8 @@ msgstr ""
"Quando lhe for perguntado se quer atualizar o Tor Browser, termine a sessão "
"de navegação e feche o programa."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it "
"(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more "
@@ -1878,36 +1885,30 @@ msgstr ""
"Remova o Tor Browser do seu sistema eliminando a pasta do Tor (consulte a "
"secção <a href='uninstalling'>Desinstalar</a> para mais informações)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
-"Visit <a "
-"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\">https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</a>"
-" and download a copy of the latest Tor Browser release, then install it as "
-"before."
+"Visit https://www.torproject.org/download/ and download a copy of the latest"
+" Tor Browser release, then install it as before."
msgstr ""
-"Visite a página <a "
-"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\"> "
-"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</a> e transfira uma "
-"cópia do último lançamento do Tor Browser e instale-a."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Plugins, add-ons and JavaScript"
msgstr "Plug-ins, extras e JavaScript"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.description)
msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
msgstr "Como o Tor Browser lida com os extras, plug-ins e JavaScript"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Flash Player"
msgstr "##### Flash Player"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display"
" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor "
@@ -1924,8 +1925,8 @@ msgstr ""
"observador exterior. Por essa razão, o Flash é desativado por padrão no Tor "
"Browser e não é recomendado ativá-lo."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery "
"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor "
@@ -1935,13 +1936,13 @@ msgstr ""
"de vídeo que não utilizam o Flash. Esses métodos podem ser compatíveis com o"
" Tor Browser."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### JavaScript"
msgstr "##### JavaScript"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive "
"elements such as video, animation, audio, and status timelines. "
@@ -1953,8 +1954,8 @@ msgstr ""
" estado. Infelizmente, o JavaScript também pode permitir ataques contra a "
"segurança do navegador, o que pode levar a fugas de informação privada."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” "
"icon at the top-right of the window. NoScript allows you to control the "
@@ -1966,13 +1967,13 @@ msgstr ""
"o JavaScript (e outros scripts) executado em páginas da Web individuais ou "
"bloqueá-lo totalmente."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/noscript_menu.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/noscript_menu.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Users who require a high degree of security in their web browsing should set"
" Tor Browser’s <a href=\"/security-slider\">Security Slider</a> to “Safer” "
@@ -1989,13 +1990,13 @@ msgstr ""
"configuração padrão do Tor Browser é permitir a todos os sites que executem "
"os scripts no modo \"Padrão\"."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Browser Add-ons"
msgstr "##### Extras de Navegador"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser."
@@ -2003,8 +2004,8 @@ msgstr ""
"O Tor Browser é baseado no Firefox, por isso qualquer extensão de navegador "
"ou temas compatíveis com Firefox também podem ser instalados no Tor Browser."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are"
" those included by default. Installing any other browser add-ons may break "
@@ -2019,18 +2020,18 @@ msgstr ""
"fortemente desaconselhado instalar extensões adicionais e o Projeto Tor não "
"fornece suporte para essas configurações."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Resolução de Problemas"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.description)
msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work"
msgstr "O que fazer se o Tor Browser não funcionar"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after"
" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it "
@@ -2040,13 +2041,13 @@ msgstr ""
"executar o programa e clicar no botão \"Ligar\", se estiver a usá-lo pela "
"primeira vez."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Quick fixes"
msgstr "##### Correções rápidas"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of "
"the following:"
@@ -2054,8 +2055,8 @@ msgstr ""
"Caso o Tor Browser não consiga ligar à rede, poderá haver uma solução "
"simples. Tente cada uma das seguintes:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be "
"able to connect."
@@ -2063,8 +2064,8 @@ msgstr ""
"* O relógio do sistema operativo do seu computador tem de ser configurado "
"corretamente. Caso contrário, o Tor não conseguirá ligar à rede."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure "
"if Tor Browser is running, restart your computer."
@@ -2072,8 +2073,8 @@ msgstr ""
"* Certifique-se que não tem nenhum outro Tor Browser a ser executado. Se não"
" tiver certeza, reinicie o computador."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing "
"Tor from running. You may need to consult the documentation for your "
@@ -2083,13 +2084,13 @@ msgstr ""
"o funcionamento do Tor. Pode ter de consultar a documentação do programa "
"antivírus."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Temporarily disable your firewall."
msgstr "* Desative temporariamente a sua firewall."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just "
"overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted "
@@ -2099,13 +2100,13 @@ msgstr ""
"apenas os ficheiros existentes do Tor Browser; certifique-se primeiro que os"
" ficheiros existentes são totalmente eliminados."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Is your connection censored?"
msgstr "##### A sua ligação à Internet é censurada?"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be "
"censoring connections to the Tor network. Read the <a "
@@ -2115,13 +2116,13 @@ msgstr ""
"acesso à Internet esteja a bloquear ligações à rede Tor. Leia a secção <a "
"href=\"/circumvention\">Contornar</a> para encontrar soluções. "
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Known issues"
msgstr "##### Problemas conhecidos"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about "
"but not yet fixed. Please check the <a href=\"/known-issues\">Known "
@@ -2133,22 +2134,22 @@ msgstr ""
"<a href=\"/known-issues\">Problemas conhecidos</a> para ver se o problema "
"que está a ter já foi reportado e é conhecido pelos programadores."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.title)
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.title)
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.description)
msgid "Known issues"
msgstr "Problemas conhecidos"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
msgstr ""
"* O Tor necessita que o seu relógio do sistema (e o fuso horário) estejam "
"configurados corretamente."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* The following firewall software have been known to interfere with Tor and "
"may need to be temporarily disabled:"
@@ -2156,28 +2157,28 @@ msgstr ""
"* Os seguintes programas de firewall são conhecidos por interferirem com o "
"Tor e têm de ser desativados temporariamente:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Webroot SecureAnywhere"
msgstr "* Webroot SecureAnywhere"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Kaspersky Internet Security 2012"
msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Sophos Antivirus for Mac"
msgstr "* Sophos Antivirus for Mac"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Microsoft Security Essentials"
msgstr "* Microsoft Security Essentials"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for "
"security reasons."
@@ -2185,13 +2186,13 @@ msgstr ""
"* Os vídeos que necessitam do Adobe Flash não são visíveis. O Flash foi "
"desativado por questões de segurança. "
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set."
msgstr "* O Tor não pode usar uma ponte caso tenha sido configurado um proxy."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
"ensure that each software build is exactly reproducible."
@@ -2200,8 +2201,8 @@ msgstr ""
"Isto é para garantir que todos as compilações do programa sejam "
"reproduzíveis com exatidão."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open "
"\"Files\" (Unity's explorer), open Preferences → Behavior Tab → Set \"Run "
@@ -2214,8 +2215,8 @@ msgstr ""
" quando estes estão abertos\" como \"Perguntar sempre e em seguida feche a "
"janela de preferências.."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Tor Browser can also be started from the command line by running the "
"following command from inside the Tor Browser directory:"
@@ -2223,13 +2224,13 @@ msgstr ""
"* O Tor Browser também pode ser iniciado a partir da linha de comandos, "
"executando o seguinte comando na pasta do Tor Browser:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid "./start-tor-browser.desktop"
msgstr "./start-tor-browser.desktop"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* BitTorrent in specific is <mark><a href=\"https://blog.torproject.org"
"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">not anonymous over Tor</a></mark>."
@@ -2238,18 +2239,18 @@ msgstr ""
"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">não é anónimo quando se liga à rede "
"via Tor</a></mark>."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Uninstalling"
msgstr "Desinstalação"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.description)
msgid "How to remove Tor Browser from your system"
msgstr "Como remover o Tor Browser do seu sistema"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your"
" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software "
@@ -2259,13 +2260,13 @@ msgstr ""
"computador. Se desinstalar o Tor Browser, isso não afetará em nada os seus "
"outros programas ou configurações."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
msgstr "Remover o Tor Browser do seu sistema é simples:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the "
"Desktop; on macOS it is the Applications folder. On Linux, there is no "
@@ -2277,36 +2278,36 @@ msgstr ""
"existe uma localização predefinida, contudo a pasta terá o nome \"tor-"
"browser_en-US\", se estiver a executar o Tor Browser em inglês."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
msgid "2. Delete the Tor Browser folder."
msgstr "2. Elimine a pasta do Tor Browser."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
msgid "3. Empty your Trash"
msgstr "3. Esvazie a sua Reciclagem"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used."
msgstr ""
"Note que não é utilizada a funcionalidade padrão de \"Desinstalação\" do "
"seu sistema operativo."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Becoming a Tor Translator"
msgstr "Traduzir o Tor"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.description)
msgid "Becoming a translator for the Tor Project"
msgstr "Ser um tradutor para o Projeto Tor"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If you are interested in helping out the project by translating the manual "
"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!"
@@ -2323,8 +2324,8 @@ msgstr ""
" no Transifex (gratuita). Abaixo está um resumo de como se inscrever e "
"começar."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Before translating, please read through the Tor Project page on the "
"[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). "
@@ -2335,30 +2336,30 @@ msgstr ""
"Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). Encontram-se aí "
"diretrizes de tradução e recursos que o ajudarão nas traduções do Tor."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Signing up on Transifex"
msgstr "##### Registar-se na Transifex"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Head over to the [Transifex signup page](https://transifex.com/signup/)."
msgstr ""
"* Aceda à [página de registo do Transifex](https://transifex.com/signup/)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:"
msgstr "Insira a sua informação nos campos e clique no botão 'Criar conta':"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/tr1.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/tr1.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Fill out the next page with your name and select \"Localization\" and "
"\"Translator\" from the drop-down menus:"
@@ -2366,20 +2367,20 @@ msgstr ""
"* Preencha a página seguinte com o seu nome e selecione \"Localização\" e "
"\"Tradutor\" nos campos de menus:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr2.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr2.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue."
msgstr ""
"* Na página seguinte, selecione 'Junte-se a um projeto existente' e "
"continue."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu "
"and continue."
@@ -2387,8 +2388,8 @@ msgstr ""
"* Na página seguinte, selecione os idiomas que entende no campo de menu e "
"continue."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* You are now signed up! Go to the [Tor Transifex "
"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/)."
@@ -2396,41 +2397,41 @@ msgstr ""
"* Já terminou o seu registo! Aceda à [página do Tor no "
"Transifex](https://www.transifex.com/otf/torproject/)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:"
msgstr "* Clique no botão 'Aderir à equipa' no canto direito:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr3.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr3.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:"
msgstr "* Selecione o idioma que gostaria de traduzir no campo:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr4.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr4.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:"
msgstr ""
"* Aparecerá uma notificação na parte superior da página como o exemplo "
"seguinte:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr5.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr5.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"After your membership is approved you can begin translating; there is a list"
" of needed translations at [Tor Transifex "
@@ -2441,8 +2442,8 @@ msgstr ""
"Tor no Transifex](https://www.transifex.com/otf/torproject/) quando estiver "
"pronto para começar."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"The [Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) "
"also has information about the translations with bigger priority."
@@ -2450,8 +2451,8 @@ msgstr ""
"A [wiki do Localization Lab](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor)"
" também tem informações sobre as traduções com maior prioridade."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Thanks for your interest in helping the project!"
msgstr "Obrigado pelo seu interesse em ajudar o projeto!"
diff --git a/contents+ro.po b/contents+ro.po
index 8f498b275..082920f90 100644
--- a/contents+ro.po
+++ b/contents+ro.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-05-21 15:00+CET\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-05-27 08:26+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
"Last-Translator: eduard pintilie <eduard.pintilie at gmail.com>, 2019\n"
"Language-Team: Romanian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/ro/)\n"
@@ -19,65 +19,64 @@ msgstr ""
"Language: ro\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/
-#: (content/contents+en-US.lrshowcase.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/ (content/contents+en.lrshowcase.title)
msgid "Tor Browser User Manual"
msgstr "Manual de utilizare pentru navigatorul Tor Browser"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
-#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
msgid "About"
msgstr "Despre"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
-#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Documentation"
msgstr "Documentație"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
-#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Press"
msgstr "Apasă"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
-#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
-#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Newsletter"
msgstr "Buletin informativ"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
-#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
-#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
-#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Becoming a Tor translator"
msgstr "Cum să devii un traducător Tor"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
-#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.title)
msgid "About Tor Browser"
msgstr "Despre Tor Browser"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
-#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.description)
msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
msgstr ""
"Află ce poate face Tor Browser pentru a îți proteja intimitatea și "
"anonimatul"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
-#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
"Using the Tor network has two main properties:"
@@ -85,8 +84,8 @@ msgstr ""
"Tor Browser folosește rețeaua Tor pentru a îți proteja intimitatea și "
"anonimatul. Folosirea rețelei Tor are două proprietăți principale:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
-#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Your internet service provider, and anyone watching your connection "
"locally, will not be able to track your internet activity, including the "
@@ -96,8 +95,8 @@ msgstr ""
"nu vor putea să-ți urmărească activitatea pe Internet, incluzând numele sau "
"adresele site-urilor pe care le vizitezi."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
-#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* The operators of the websites and services that you use, and anyone "
"watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of "
@@ -109,8 +108,8 @@ msgstr ""
" adresei tale de Internet (IP) reale, și nu vor ști cine ești decât dacă te "
"vei identifica tu în mod explicit."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
-#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration."
@@ -119,8 +118,8 @@ msgstr ""
"\"amprenteze\" sau identifice pe baza configurărilor navigatorului de "
"Internet."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
-#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only"
" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href"
@@ -131,13 +130,13 @@ msgstr ""
"ieșirea browserului Tor sau pentru solicitarea unei <a href=\"/managing-"
"identities/#new-identity\">noi identități</a>)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
-#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### How Tor works"
msgstr "##### Cum funcționează Tor"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
-#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
@@ -151,8 +150,8 @@ msgstr ""
"Tor. Ultimul releu din circuit (\"releul de ieșire\") trimite apoi traficul "
"către Internetul public."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
-#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"<img class=\"\" src=\"../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How Tor "
"Browser works\">"
@@ -160,8 +159,8 @@ msgstr ""
"<img class=\"\" src=\"../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How Tor "
"Browser works\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
-#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the "
@@ -173,28 +172,25 @@ msgstr ""
"cele trei chei reprezintă nivele de criptare între utilizator și fiecare "
"releu."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Downloading"
msgstr "Se descarcă"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.description)
msgid "How to download Tor Browser"
msgstr "Cum se descarcă Tor Browser"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor"
-" Project website at https://www.torproject.org."
+" Project website at https://www.torproject.org/download."
msgstr ""
-"Cea mai sigură și mai simplă modalitate de a descărca Tor Browser este de pe"
-" site-ul oficial al proiectului Tor, de pe adresa "
-"https://www.torproject.org."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Your connection to the site will be secured using [HTTPS](/secure-"
"connections), which makes it much harder for somebody to tamper with."
@@ -202,8 +198,8 @@ msgstr ""
"Conexiunea dvs. cu site-ul va fi securizată folosind [HTTPS] (/ secure-"
"connections), ceea ce îngreunează manipularea acesteia pentru cineva."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: "
"for example, it could be blocked on your network."
@@ -211,8 +207,8 @@ msgstr ""
"Cu toate acestea, pot exista momente când nu puteți accesa site-ul Tor "
"Project: de exemplu, acesta poate fi blocat în rețeaua dumneavoastră."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If this happens, you can use one of the alternative download methods listed "
"below."
@@ -220,13 +216,13 @@ msgstr ""
"Dacă se întâmplă acest lucru, puteți utiliza una dintre metodele alternative"
" de descărcare listate mai jos."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Mirrors"
msgstr "##### Descărcare de pe Mirrors"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If you're unable to download Tor Browser from the official Tor Project "
"website, you can instead try downloading it from one of our official "
@@ -238,13 +234,13 @@ msgstr ""
"intermediul [EFF](https://tor.eff.org), fie prin [Institutul "
"Calyx](https://tor.calyxinstitute.org)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### GetTor"
msgstr "##### GetTor"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to "
"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as"
@@ -254,13 +250,13 @@ msgstr ""
" mai recentă versiune a browserului Tor, găzduit într-o varietate de "
"locații, cum ar fi Dropbox, Google Drive și GitHub."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid "###### To use GetTor via email:"
msgstr "###### Folosirea GetTor prin email:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Send an email to gettor at torproject.org, and in the body of the message "
"simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) "
@@ -270,8 +266,8 @@ msgstr ""
"„windows”, „osx”, sau „linux” (fără ghilimele) în funcție de sistemul de "
"operare."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"GetTor will respond with an email containing links from which you can "
"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for "
@@ -287,13 +283,13 @@ msgstr ""
" variantă de software \"pe 32 de biți\" sau \"pe 64 de biți\": depinde de "
"modelul calculatorului pe care îl utilizați."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid "###### To use GetTor via Twitter:"
msgstr "###### Folosirea GetTor prin Twitter:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"To get links for downloading Tor Browser in English for macOS, send a Direct"
" Message to @get_tor with the words \"osx en\" in it (you don't need to "
@@ -304,13 +300,13 @@ msgstr ""
"cuvintele \"osx en\" către @get_tor (nu trebuie să scrieți și contul "
"dumneavoastră)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):"
msgstr "###### Folosirea GetTor prin Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
"message to gettor at torproject.org with the words \"linux zh\" in it."
@@ -319,18 +315,18 @@ msgstr ""
"chineză pentru Linux, trimiteți un mesaj la gettor at torproject.org cu "
"cuvintele \"linux zh\" în el."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Running Tor Browser for the first time"
msgstr "Rularea Tor Browser pentru prima dată"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.description)
msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
msgstr "Învață cum să folosești Tor Browser pentru prima oară"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network "
"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor "
@@ -340,20 +336,20 @@ msgstr ""
"Network Settings. Aceasta vă oferă opțiunea de a vă conecta direct la "
"rețeaua Tor sau de a configura browserul Tor pentru conexiunea dvs."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Connect"
msgstr "##### Conectare"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"In most cases, choosing \"Connect\" will allow you to connect to the Tor "
"network without any further configuration. Once clicked, a status bar will "
@@ -370,20 +366,20 @@ msgstr ""
"href=\"/troubleshooting\">Troubleshooting</a> pentru a vă ajuta să "
"rezolvați problema.."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Configure"
msgstr "##### Configurare"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should "
"select this option. Tor Browser will take you through a series of "
@@ -393,8 +389,8 @@ msgstr ""
"trebuie să selectați această opțiune. Tor Browser vă va duce printr-o serie "
"de opțiuni de configurare."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on"
" your connection. If you do not believe this is the case, select “No”. If "
@@ -411,8 +407,8 @@ msgstr ""
"href=\"/circumvention\">Circumvention </a> pentru a configura un transport "
"conectabil."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is"
" not necessary. You will usually know if you need to answer “Yes”, as the "
@@ -427,23 +423,23 @@ msgstr ""
"administratorului de rețea pentru îndrumare. Dacă conexiunea dvs. nu "
"utilizează un proxy, dați clic pe \"Continuați\"."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy_question.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy_question.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Bridges"
msgstr "Punți"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.description)
msgid ""
"Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of "
"“bridge” relays."
@@ -451,8 +447,8 @@ msgstr ""
"Majoritatea transporturilor Pluggable, cum ar fi obfs3 și obfs4, se bazează "
"pe utilizarea releelor \"bridge\"."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Most <a href=\"/transports\">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and "
"obfs4, rely on the use of “bridge” relays. Like ordinary Tor relays, bridges"
@@ -469,8 +465,8 @@ msgstr ""
"podurilor în combinație cu transporturile conectabile vă ajută să ascundeți "
"faptul că utilizați Tor."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship "
"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge "
@@ -480,13 +476,13 @@ msgstr ""
"cenzură care nu se bazează pe poduri (bridges). Nu este nevoie să obțineți "
"adrese de bridge pentru a utiliza aceste transporturi."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Getting bridge addresses"
msgstr "##### Obținerea adreselor bridge"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
"yourself. You have two options:"
@@ -494,28 +490,28 @@ msgstr ""
"Pentru că adresele punților nu sunt publice, va trebui să le soliciți "
"personal. Ai două posibilități:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or"
msgstr ""
"* Vizitați https://bridges.torproject.org/ și urmați instrucțiunile sau"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Email bridges at torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address"
msgstr ""
"* trimiteți email la bridges at torproject.org de pe o adresă de email Gmail, "
"Yahoo sau Riseup"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Entering bridge addresses"
msgstr "##### Introducerea adreselor bridge"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
"into Tor Launcher."
@@ -523,8 +519,8 @@ msgstr ""
"După ce ați obținut unele adrese de pod (bridge), va trebui să le "
"introduceți în Tor Launcher."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open"
" the Tor Network Settings window. Otherwise, click the Torbutton to the left"
@@ -536,8 +532,8 @@ msgstr ""
"faceți clic pe butonul Tor din stânga barei URL, apoi selectați \"Tor "
"Network Settings ...\" pentru a accesa aceste opțiuni."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' "
"Then, select 'Provide a bridge I know' and enter each bridge address on a "
@@ -547,8 +543,8 @@ msgstr ""
"țara mea\". Apoi, selectați \"Furnizați un pod pe care îl cunosc\" și "
"introduceți fiecare adresă de pod/bridge pe câte o linie separată."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-"
"bridges.png\">"
@@ -556,8 +552,8 @@ msgstr ""
"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-"
"bridges.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection"
" compared to using ordinary Tor relays."
@@ -565,8 +561,8 @@ msgstr ""
"Click “OK” pentru a salva setările. Folosirea de poduri / bridges ar putea "
"încetini conexiunea, comparativ cu folosirea de relee obișnuite Tor."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use "
"one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again."
@@ -575,13 +571,13 @@ msgstr ""
"Utilizați una dintre metodele de mai sus pentru a obține mai multe adrese de"
" poduri și încercați din nou."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Pluggable transports"
msgstr "Transporturi de tip Pluggable"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.description)
msgid ""
"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
"sends out."
@@ -589,8 +585,8 @@ msgstr ""
"Transporturile Pluggable sunt instrumente pe care Tor le poate folosi pentru"
" a deghiza traficul pe care îl trimite."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
"sends out. This can be useful in situations where an Internet Service "
@@ -602,13 +598,13 @@ msgstr ""
"situațiile în care un Furnizor de servicii de Internet sau o altă autoritate"
" blochează în mod activ conexiunile la rețeaua Tor."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Types of pluggable transport"
msgstr "##### Tipuri de transporturi Pluggable"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Currently there are five pluggable transports available, but more are being "
"developed."
@@ -616,38 +612,38 @@ msgstr ""
"În prezent, sunt disponibile șase transporturi Pluggable, dar sunt mai multe"
" în curs de dezvoltare."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<table class=\"table table-striped\">"
msgstr "<table class=\"table table-striped\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<tbody>"
msgstr "<tbody>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<tr class=\"odd\">"
msgstr "<tr class=\"odd\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<td>"
msgstr "<td>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "obfs3"
msgstr "obfs3"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "</td>"
msgstr "</td>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or "
"any other protocol. While still included by default, it is reccomended to "
@@ -658,23 +654,23 @@ msgstr ""
"implicit, este recomandat să utilizați obfs4, deoarece are mai multe "
"îmbunătățiri de securitate față de obfs3."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "</tr>"
msgstr "</tr>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<tr class=\"even\">"
msgstr "<tr class=\"even\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "obfs4"
msgstr "obfs4"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors "
"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to "
@@ -685,13 +681,13 @@ msgstr ""
"Podurile obfs4 sunt mai puțin susceptibile de a fi blocate față de podurile "
"obfs3."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "FTE"
msgstr "FTE"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
"(HTTP) traffic."
@@ -699,13 +695,13 @@ msgstr ""
"FTE (format-transforming encryption) deghizează traficul Tor ca și trafic "
"web obișnuit (HTTP)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "meek"
msgstr "meek"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"meek transports all make it look like you are browsing a major web site "
"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon "
@@ -717,13 +713,13 @@ msgstr ""
" face să pară că utilizați un site web Microsoft; și meek-google face să "
"pară că utilizați căutarea pe Google."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Snowflake"
msgstr "Snowflake"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through "
"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching."
@@ -731,25 +727,25 @@ msgstr ""
"Snowflake este o îmbunătățire peste Flashproxy. Acesta trimite traficul prin"
" WebRTC, un protocol peer-to-peer cu structura NAT încorporată."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "</tbody>"
msgstr "</tbody>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "</table>"
msgstr "</table>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Using pluggable transports"
msgstr "##### Folosirea transporturilor Pluggable"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"To use a pluggable transport, first click the onion icon to the left of the "
"URL bar, or click 'Configure' when starting Tor Browser for the first time."
@@ -758,13 +754,13 @@ msgstr ""
" ceapă din stânga barei de adrese URL sau faceți clic pe \"Configurați\" "
"când porniți Tor Browser pentru prima dată."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Next, select 'Tor Network Settings' from the drop-down menu."
msgstr "Apoi, selectați 'Setări de rețea Tor' din meniul drop-down."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"In the window that appears, check 'Tor is censored in my country,' then "
"click 'Select a built-in bridge.'"
@@ -772,8 +768,8 @@ msgstr ""
"În fereastra care apare, bifați \"Tor este cenzurat în țara mea\", apoi "
"faceți clic pe \"Selectați o punte construită\"."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"From the drop-down menu, select whichever pluggable transport you'd like to "
"use."
@@ -781,8 +777,8 @@ msgstr ""
"Din meniul drop-down, selectați oricare transport pluggable doriți să "
"folosiți."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"<img class=\"col-md-6\" "
"src=\"../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png\">"
@@ -790,8 +786,8 @@ msgstr ""
"<img class=\"col-md-6\" "
"src=\"../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Once you've selected the pluggable transport you'd like to use, click 'OK' "
"to save your settings."
@@ -799,18 +795,18 @@ msgstr ""
"După ce ați selectat transportul Pluggable pe care doriți să-l utilizați, "
"dați clic pe \"OK\" pentru a salva setările."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Circumvention"
msgstr "Eludarea"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.description)
msgid "What to do if the Tor network is blocked"
msgstr "Ce fac dacă rețeaua Tor este blocată"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet "
"Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention"
@@ -826,16 +822,16 @@ msgstr ""
"US/transports\">Transporturi Pluggable </a> pentru mai multe informații "
"despre tipurile de transport disponibile în prezent."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser currently has four pluggable transport options to choose from."
msgstr ""
"Tor Browser are în prezent patru opțiuni de transport Pluggable care pot fi "
"alese."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor Launcher window "
"that appears when you first run Tor Browser."
@@ -844,8 +840,8 @@ msgstr ""
"fereastra Tor Launcher care apare atunci când rulați pentru prima dată Tor "
"Browser."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running by "
"clicking on the onion icon to the left of the address bar, then selecting "
@@ -855,8 +851,8 @@ msgstr ""
"Browser rulează făcând clic pe pictograma ceapă din stânga barei de adrese, "
"apoi selectând \"Setări de rețea Tor\"."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Select 'Tor is censored in my country,' then click 'Select a built-in "
"bridge.' Click on the drop-down menu and select the pluggable transport "
@@ -866,23 +862,23 @@ msgstr ""
" o punte construită\". Faceți clic pe meniul derulant și selectați "
"transportul pe care doriți să-l utilizați."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/bridges.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/bridges.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Click 'OK' to save your settings."
msgstr "Click 'OK' pentru a salva setările."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Which transport should I use?"
msgstr "##### Pe care transport ar trebui să îl folosesc?"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different "
"way (for more details, see the <a href=\"/en-US/transports\">Pluggable "
@@ -894,8 +890,8 @@ msgstr ""
"US/transports\">Pluggable Transports</a>), iar eficiența acestora depinde de"
" circumstanțele individuale."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
" should try the different transports: obfs3, obfs4, fte, and meek-azure."
@@ -903,8 +899,8 @@ msgstr ""
"Dacă încercați să ocoliți o conexiune blocată pentru prima dată, ar trebui "
"să încercați diferitele transporturi: obfs3, obfs4, fte și meek-azure."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
"need to enter bridge addresses manually. Read the <a href=\"/en-"
@@ -916,20 +912,20 @@ msgstr ""
" href=\"/en-US/bridges/\">Poduri/Bridges</a> pentru a afla ce poduri sunt și"
" cum să le obțineți."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Managing identities"
msgstr "Administrarea identităților"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.description)
msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
msgstr ""
"Învățați cum să controlați informațiile personale de identificare din Tor "
"Browser"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"When you connect to a website, it is not only the operators of that website "
"who can record information about your visit. Most websites now use numerous "
@@ -943,8 +939,8 @@ msgstr ""
"\"Like\", rețele de socializare, trackers de analiză și reclame, toate "
"acestea putând să vă urmărească activitatea pe site-uri diferite."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact"
" location and IP address, but even without this information they might be "
@@ -959,13 +955,13 @@ msgstr ""
"caracteristici suplimentare care vă ajută să controlați ce informații pot fi"
" legate de identitatea dumneavoastră."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### The URL bar"
msgstr "##### Bara URL"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the "
"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use "
@@ -980,8 +976,8 @@ msgstr ""
"astfel încât tracker-ul să nu știe că ambele conexiuni provin din browserul "
"dumneavoastră."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"On the other hand, all connections to a single website address will be made "
"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a "
@@ -993,13 +989,13 @@ msgstr ""
"diferite pagini ale unui singur site în tab-uri sau ferestre separate, fără "
"pierderi de funcționalitate."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/circuit_full.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/circuit_full.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
"current tab in the site information menu, in the URL bar."
@@ -1008,8 +1004,8 @@ msgstr ""
"pentru fila curentă din meniul cu Informații al site-ului, în bara de adrese"
" URL."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's "
"automatically and randomly selected by Tor. But it is different from the "
@@ -1027,13 +1023,13 @@ msgstr ""
"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards\">FAQ</a> și <a "
"href=\"https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/\">Support Portal</a>."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Logging in over Tor"
msgstr "##### Autentificarea în Tor"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, "
"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites "
@@ -1044,8 +1040,8 @@ msgstr ""
"Tor cu site-uri web care necesită nume de utilizator, parole sau alte "
"informații de identificare."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP "
"address and geographical location in the process. The same is often true "
@@ -1063,8 +1059,8 @@ msgstr ""
"și în cazul în care site-ul pe care încercați să îl contactați este cenzurat"
" în rețeaua dvs."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
"bear in mind:"
@@ -1072,8 +1068,8 @@ msgstr ""
"Când vă conectați la un site web folosind Tor, există mai multe puncte pe "
"care trebuie să le aveți în vedere:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* See the <a href=\"/secure-connections\">Secure Connections</a> page for "
"important information on how to secure your connection when logging in."
@@ -1082,8 +1078,8 @@ msgstr ""
"pentru informații importante despre cum să vă asigurați conexiunea la "
"conectare."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from"
" an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or "
@@ -1100,18 +1096,18 @@ msgstr ""
"site-ul pentru recuperarea contului sau contactarea operatorilor și "
"explicarea situației."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Changing identities and circuits"
msgstr "##### Schimbarea identității și a circuitelor"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/new_identity.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/new_identity.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” "
"options, located in the main menu (hamburger menu)."
@@ -1119,13 +1115,13 @@ msgstr ""
"Tor Browser oferă opțiuni \"Identitate Nouă\" și \"Circuit nou Tor pentru "
"acest site\", localizate în meniul principal (meniul hamburger)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid "###### New Identity"
msgstr "###### Identitate nouă"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser "
"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it "
@@ -1143,13 +1139,13 @@ msgstr ""
" deci luați acest lucru în considerare înainte de a da clic pe \"Identitate "
"nouă\"."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid "###### New Tor circuit for this site"
msgstr "###### Circuit nou Tor pentru acest site"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"This option is useful if the <a href=\"/about/#how-tor-works\">exit "
"relay</a> you are using is unable to connect to the website you require, or "
@@ -1169,8 +1165,8 @@ msgstr ""
" la activitatea dvs., nici nu afectează conexiunile dvs. curente către alte "
"site-uri web."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"You can also access this option in the new circuit display, in the site "
"information menu, in the URL bar."
@@ -1178,18 +1174,18 @@ msgstr ""
"De asemenea, puteți accesa opțiunea de afișare a noului circuit, din meniul "
"Informații al site-ului, în bara de adrese URL."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Onion Services"
msgstr "Servicii Onion"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.description)
msgid "Services that are only accessible using Tor"
msgstr "Servicii care sunt accesibile doar folosind Tor"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like "
"websites) that are only accessible through the Tor network."
@@ -1197,8 +1193,8 @@ msgstr ""
"Serviciile Onion (denumite anterior \"servicii ascunse\") sunt servicii (cum"
" ar fi site-uri web) care sunt accesibile numai prin rețeaua Tor."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
"private web:"
@@ -1206,8 +1202,8 @@ msgstr ""
"Serviciile Onion oferă mai multe avantaje față de serviciile obișnuite pe "
"web non-privat:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* An onion services’s location and IP address are hidden, making it "
"difficult for adversaries to censor it or identify its operators."
@@ -1215,8 +1211,8 @@ msgstr ""
"* Locația și adresa IP ale serviciilor Onion sunt ascunse, ceea ce face "
"dificilă cenzurarea de către adversari sau identificarea operatorilor săi."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, "
"so you do not need to worry about <a href=\"/secure-connections\">connecting"
@@ -1226,8 +1222,8 @@ msgstr ""
"to-end, deci nu trebuie să vă faceți griji în legătură cu <a href=\"/secure-"
"connections\">conectarea prin HTTPS</a>."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* The address of an onion service is automatically generated, so the "
"operators do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps "
@@ -1239,13 +1235,13 @@ msgstr ""
"se asigure că se conectează la locația potrivită și că nu se schimbă "
"conexiunea."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### How to access an onion service"
msgstr "##### Cum se poate accesa un serviciu Onion"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Just like any other website, you will need to know the address of an onion "
"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and "
@@ -1256,8 +1252,8 @@ msgstr ""
"formatul V3, 56) litere și cifre în mare parte aleatoare, urmate de "
"„.onion”."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show "
"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your "
@@ -1271,13 +1267,13 @@ msgstr ""
"dacă accesați un site web cu https și servicii Onion, acesta va afișa o "
"pictogramă cu o ceapă verde și un lacăt."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Troubleshooting"
msgstr "##### Depanare"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have "
"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor "
@@ -1287,8 +1283,8 @@ msgstr ""
"că ați introdus corect adresa Onion: chiar și o mică greșeală va împiedica "
"Tor Browser să ajungă pe site."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If you are still unable to connect to the onion service, please try again "
"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may "
@@ -1298,8 +1294,8 @@ msgstr ""
" târziu. Este posibil să existe o problemă de conectare temporară sau "
"operatorii site-ului trebuie să permită accesul offline fără avertizare."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"You can also ensure that you're able to access other onion services by "
"connecting to <a href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">DuckDuckGo's Onion "
@@ -1309,18 +1305,18 @@ msgstr ""
"prin conectarea la <a href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">serviciul "
"Onion al DuckDuckGo</a>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Secure Connections"
msgstr "Conexiuni sigure"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.description)
msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
msgstr "Învață cum să-ți protejezi datele folosind Tor Browser și HTTPS"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If personal information such as a login password travels unencrypted over "
"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you "
@@ -1336,13 +1332,13 @@ msgstr ""
" Puteți verifica acest lucru în bara de adrese URL: dacă conexiunea dvs. "
"este criptată, adresa va începe cu \"https: //\", în loc de \"http: //\"."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/https.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/https.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"The following visualization shows what information is visible to "
"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
@@ -1350,13 +1346,13 @@ msgstr ""
"Următoarea vizualizare arată ce informații sunt vizibile pentru ascultătorii"
" cu și fără criptare Tor Browser și HTTPS:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"\" src=\"../../static/images/tor-and-https.svg\">"
msgstr "<img class=\"\" src=\"../../static/images/tor-and-https.svg\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when "
"you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on."
@@ -1365,8 +1361,8 @@ msgstr ""
"observatorilor atunci când utilizați Tor. Butonul va deveni verde pentru a "
"indica că Tor este pornit."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when "
"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on."
@@ -1375,8 +1371,8 @@ msgstr ""
"atunci când utilizați HTTPS. Butonul va deveni verde pentru a indica faptul "
"că HTTPS este pornit."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers"
" when you are using both tools."
@@ -1384,8 +1380,8 @@ msgstr ""
"* Când ambele butoane sunt verzi, veți vedea datele vizibile pentru "
"observatori atunci când utilizați ambele instrumente."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
"when you don't use either tool."
@@ -1393,93 +1389,93 @@ msgstr ""
"* Când ambele butoane sunt gri, vedeți datele care sunt vizibile "
"observatorilor atunci când nu utilizați niciun instrument."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Potentially visible data"
msgstr "##### Informații potențial vizibile"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<dl>"
msgstr "<dl>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<dt>"
msgstr "<dt>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Site.com"
msgstr "Site.com"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "</dt>"
msgstr "</dt>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<dd>"
msgstr "<dd>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid "The site being visited."
msgstr "Site-ul care a fost vizitat."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "</dd>"
msgstr "</dd>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid "user / pw"
msgstr "utilizator/ parolă"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Username and password used for authentication."
msgstr "Nume de utilizator și parolă folosite la autentificare."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid "data"
msgstr "date"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Data being transmitted."
msgstr "Datele care au fost transmise."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid "location"
msgstr "locație"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
"address)."
@@ -1487,39 +1483,39 @@ msgstr ""
"Locația de rețea a computerului folosit pentru a vizita site-ul web (adresa "
"IP publică)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Tor"
msgstr "Tor"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Whether or not Tor is being used."
msgstr "Dacă Tor este utilizat sau nu."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "</dl>"
msgstr "</dl>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Security Slider"
msgstr "Security Slider"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.description)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.description)
msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
msgstr "Cursor pentru securitate"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your "
"security by disabling certain web features that can be used to attack your "
@@ -1534,42 +1530,38 @@ msgstr ""
"web, deci ar trebui să alegeți între nevoile dvs. de securitate și între "
"gradul de utilizare necesar."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Accessing the Security Slider"
msgstr "##### Accesarea Cursorului de Securitate"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu."
msgstr ""
"Cursorul de securitate este localizat în meniul \"Setări de securitate\" al "
"Torbutton."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Security Levels"
msgstr "##### Niveluri de securitate"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider_window.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider_window.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially "
"disable certain browser features to protect against possible attacks."
@@ -1578,15 +1570,15 @@ msgstr ""
"anumite caracteristici ale navigatorului pentru a-l proteja împotriva "
"posibilelor atacuri."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Safest"
msgstr "Cel mai sigur"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some "
@@ -1603,15 +1595,15 @@ msgstr ""
"formatelor video și audio sunt dezactivate; iar unele fonturi și icoane pot "
"să nu fie afișate corect."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Safer"
msgstr "Mai sigur"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some "
@@ -1627,15 +1619,15 @@ msgstr ""
"JavaScript este dezactivat în mod implicit pentru toate celelalte saituri "
"non-<a href=\"/secure-connections\">HTTPS</a>."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
"option."
@@ -1643,13 +1635,13 @@ msgstr ""
"La acest nivel, toate funcțiile navigatorului sunt activate. Aceasta este "
"opțiunea cea mai utilizabilă."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Security Settings"
msgstr "Setări de Securitate"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"By default, Tor Browser protects your security by encrypting your browsing "
"data."
@@ -1657,8 +1649,8 @@ msgstr ""
"Implicit, Tor Browser vă protejează securitatea prin criptarea datelor dvs. "
"de navigare."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"You can further increase your security by choosing to disable certain web "
"features that can be used to attack your security and anonymity."
@@ -1667,8 +1659,8 @@ msgstr ""
" funcții web care ar putea fi folosite pentru a vă ataca securitatea și "
"anonimatul."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"You can do this by increasing Tor Browser's Security Settings in the shield "
"menu."
@@ -1676,8 +1668,8 @@ msgstr ""
"Puteți face acest lucru prin creșterea setărilor de securitate ale "
"browserului Tor în meniul Shield - Scut."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Increasing Tor Browser's security level will stop some web pages from "
"functioning properly, so you should weigh your security needs against the "
@@ -1689,13 +1681,13 @@ msgstr ""
" trebui să puneți în balanță nevoile dvs. de securitate și gradul de "
"utilizare necesar."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Accessing the Security Settings"
msgstr "##### Accesarea setărilor de securitate"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"The Security Settings can be accessed by clicking the Shield icon next to "
"the Tor Browser URL bar."
@@ -1703,8 +1695,8 @@ msgstr ""
"Setările de securitate pot fi accesate cu clic pe pictograma Shield - Scut "
"de lângă bara de adrese URL a browserului Tor."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"To view and adjust your Security Settings, click the 'Advanced Security "
"Settings...' button in the shield menu."
@@ -1712,8 +1704,15 @@ msgstr ""
"Pentru a vizualiza și ajusta setările de securitate, faceți clic pe butonul "
"\"Setări avansate de securitate ...\" din meniul Scut."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img class=\"col-lg-6\" src=\"../../static/images/security-settings-"
+"anim.gif\">"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Increasing the Security Level in the Tor Browser Security Settings will "
"disable or partially disable certain browser features to protect against "
@@ -1723,8 +1722,8 @@ msgstr ""
" va dezactiva sau dezactiva parțial anumite caracteristici ale browserului "
"pentru a proteja împotriva posibilelor atacuri."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"You can enable these settings again at any time by adjusting your Security "
"Level."
@@ -1732,28 +1731,35 @@ msgstr ""
"Puteți să activați aceste setări din nou oricând, ajustând nivelul dvs. de "
"securitate."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img class=\"col-lg-6\" src=\"../../static/images/security-settings-"
+"safest.png\">"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "At this level, all Tor Browser and website features are enabled."
msgstr ""
"La acest nivel, toate caracteristicile browserului Tor și ale site-ului Web "
"sunt activate."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "This level disables website features that are often dangerous."
msgstr ""
"Acest nivel dezactivează caracteristicile site-ului web care sunt adesea "
"periculoase."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "This may cause some sites to lose functionality."
msgstr ""
"Acest lucru poate cauza ca unele site-uri să își piardă funcționalitatea."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"JavaScript is disabled on all non-<a href=\"/secure-connections\">HTTPS</a> "
"sites; some fonts and math symbols are disabled; audio and video (HTML5 "
@@ -1764,8 +1770,8 @@ msgstr ""
"dezactivate; fișierele audio și video (media HTML5) sunt redate doar la "
"click pe butonul de redare."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"This level only allows website features required for static sites and basic "
"services."
@@ -1773,15 +1779,15 @@ msgstr ""
"Acest nivel permite doar caracteristicile site-ului web necesare pentru "
"site-urile statice și serviciile de bază."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "These changes affect images, media, and scripts."
msgstr ""
"Aceste modificări afectează imaginile, materialele media și codurile din "
"limbajele de programare."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Javascript is disabled by default on all sites; some fonts,icons, math "
"symbols, and images are disabled; audio and video (HTML5 media) are click-"
@@ -1792,18 +1798,18 @@ msgstr ""
"fișierele audio și video (media HTML5) pot fi redate doar cu click pe "
"butonul de redare."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Updating"
msgstr "Actualizez"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.description)
msgid "How to update Tor Browser"
msgstr "Cum să actualizezi navigatorul Tor Browser"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an "
"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security "
@@ -1813,8 +1819,8 @@ msgstr ""
"versiune depășită a software-ului, s-ar putea să fiți vulnerabil la erori "
"grave de securitate care compromit intimitatea și anonimatul."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has "
"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you "
@@ -1826,18 +1832,18 @@ msgstr ""
" este posibil să vedeți un indicator de actualizare scris când se deschide "
"browserul Tor. Puteți actualiza fie automat, fie manual."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Updating Tor Browser automatically"
msgstr "##### Actualizarea automată a Tor Browser"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img width=\"400\" src=\"../../static/images/update1.png\" />"
msgstr "<img width=\"400\" src=\"../../static/images/update1.png\" />"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
"then select “Check for Tor Browser Update”."
@@ -1845,13 +1851,13 @@ msgstr ""
"Când vi se solicită să actualizați Tor Browser, faceți clic pe pictograma "
"Torbutton, apoi selectați \"Verificare actualizări pentru Tor Browser\"."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update3.png\" />"
msgstr "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update3.png\" />"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” "
"button."
@@ -1859,13 +1865,13 @@ msgstr ""
"Când Tor Browser a terminat verificarea actualizărilor, faceți clic pe "
"butonul \"Actualizare\"."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update4.png\" />"
msgstr "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update4.png\" />"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You "
"will now be running the latest version."
@@ -1873,13 +1879,13 @@ msgstr ""
"Așteptați descărcarea și instalarea actualizării, apoi reporniți Tor "
"Browser. Veți rula acum cea mai recentă versiune."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Updating Tor Browser manually"
msgstr "##### Actualizarea manuală a Tor Browser"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
" close the program."
@@ -1887,8 +1893,8 @@ msgstr ""
"Când vi se solicită să actualizați Tor Browser, terminați sesiunea de "
"navigare și închideți programul."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it "
"(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more "
@@ -1898,36 +1904,30 @@ msgstr ""
"conține (consultați secțiunea <a href='uninstalling'>Dezinstalare</a> pentru"
" mai multe informații)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
-"Visit <a "
-"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\">https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</a>"
-" and download a copy of the latest Tor Browser release, then install it as "
-"before."
+"Visit https://www.torproject.org/download/ and download a copy of the latest"
+" Tor Browser release, then install it as before."
msgstr ""
-"Vizitați <a "
-"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\">https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</a>"
-" și descărcați o copie a celei mai recente versiuni Tor Browser , apoi "
-"instalați noua versiune ca de obicei."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Plugins, add-ons and JavaScript"
msgstr "Plugins, add-ons și JavaScript"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.description)
msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
msgstr "Cum manevrează Tor Browser add-on-urile, plugin-urile și JavaScript"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Flash Player"
msgstr "##### Flash Player"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display"
" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor "
@@ -1944,8 +1944,8 @@ msgstr ""
"Din acest motiv, Flash este dezactivat în mod prestabilit din Tor Browser, "
"iar activarea acestuia nu este recomandată."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery "
"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor "
@@ -1955,13 +1955,13 @@ msgstr ""
"difuzare video care nu utilizează Flash. Aceste metode pot fi compatibile cu"
" Tor Browser."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### JavaScript"
msgstr "##### JavaScript"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive "
"elements such as video, animation, audio, and status timelines. "
@@ -1974,8 +1974,8 @@ msgstr ""
"atacuri asupra securității browserului, ceea ce ar putea duce la "
"deanonimizarea."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” "
"icon at the top-right of the window. NoScript allows you to control the "
@@ -1987,13 +1987,13 @@ msgstr ""
"JavaScript (și alte script-uri) care rulează pe pagini web individuale sau "
"să le blocați complet."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/noscript_menu.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/noscript_menu.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Users who require a high degree of security in their web browsing should set"
" Tor Browser’s <a href=\"/security-slider\">Security Slider</a> to “Safer” "
@@ -2011,13 +2011,13 @@ msgstr ""
"site-uri web, astfel încât setarea implicită a Tor Browser este să permită "
"tuturor site-urilor web să ruleze scripturi în modul \"Standard\"."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Browser Add-ons"
msgstr "##### Suplimente / Add-ons pentru navigator"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser."
@@ -2025,8 +2025,8 @@ msgstr ""
"Tor Browser se bazează pe Firefox, iar orice suplimente sau teme compatibile"
" cu Firefox pot fi instalate și în Tor Browser."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are"
" those included by default. Installing any other browser add-ons may break "
@@ -2041,18 +2041,18 @@ msgstr ""
"confidențialitatea și securitatea. Nu se recomandă instalarea de suplimente "
"suplimentare, iar Tor Project nu va oferi suport pentru aceste configurații."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Depanare"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.description)
msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work"
msgstr "Ce fac dacă navigatorul Tor Browser nu funcționează"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after"
" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it "
@@ -2062,13 +2062,13 @@ msgstr ""
"navigați pe web utilizând Tor Browser la scurt timp după rularea programului"
" și după click pe butonul \"Conectare\"."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Quick fixes"
msgstr "##### Reparații rapide"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of "
"the following:"
@@ -2076,8 +2076,8 @@ msgstr ""
"Dacă Tor Browser nu se conectează, poate exista o soluție simplă. Încercați "
"oricare dintre următoarele:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be "
"able to connect."
@@ -2085,8 +2085,8 @@ msgstr ""
"* Ceasul de sistem al computerului trebuie să fie setat corect sau Tor nu se"
" va putea conecta."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure "
"if Tor Browser is running, restart your computer."
@@ -2094,8 +2094,8 @@ msgstr ""
"* Asigurați-vă că un alt Tor Browser nu rulează deja. Dacă nu sunteți sigur "
"că Tor Browser rulează, reporniți computerul."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing "
"Tor from running. You may need to consult the documentation for your "
@@ -2105,13 +2105,13 @@ msgstr ""
"ruleze. Este posibil să fie necesar să consultați documentația pentru "
"software-ul antivirus pentru a verifica acest lucru."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Temporarily disable your firewall."
msgstr "* Dezactivați temporar paravanul de protecție / firewall."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just "
"overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted "
@@ -2121,13 +2121,13 @@ msgstr ""
"suprascrieți fișierele anterioare Tor Browser; asigurați-vă în prealabil că "
"acestea sunt complet șterse."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Is your connection censored?"
msgstr "##### Conexiunea dvs. este cenzurată?"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be "
"censoring connections to the Tor network. Read the <a "
@@ -2137,13 +2137,13 @@ msgstr ""
"să cenzureze conexiuni la rețeaua Tor. Citiți secțiunea <a "
"href=\"/circumvention\">Eludare</a> pentru soluții posibile."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Known issues"
msgstr "##### Probleme cunoscute"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about "
"but not yet fixed. Please check the <a href=\"/known-issues\">Known "
@@ -2155,22 +2155,22 @@ msgstr ""
"=\"/known-issues\">Probleme cunoscute</a> pentru a vedea dacă problema pe "
"care o întâmpinați este deja afișată acolo."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.title)
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.title)
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.description)
msgid "Known issues"
msgstr "Probleme cunoscute"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
msgstr ""
"* Tor are nevoie de ceasul dvs. de sistem (și fusul orar) setat la ora "
"corectă."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* The following firewall software have been known to interfere with Tor and "
"may need to be temporarily disabled:"
@@ -2178,28 +2178,28 @@ msgstr ""
"* S-a descoperit că următorul program de firewall interferă cu Tor și poate "
"fi necesar să fie dezactivat temporar:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Webroot SecureAnywhere"
msgstr "* Webroot SecureAnywhere"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Kaspersky Internet Security 2012"
msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Sophos Antivirus for Mac"
msgstr "* Sophos Antivirus for Mac"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Microsoft Security Essentials"
msgstr "* Microsoft Security Essentials"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for "
"security reasons."
@@ -2207,13 +2207,13 @@ msgstr ""
"* Videoclipurile care necesită Adobe Flash nu sunt disponibile. Flash este "
"dezactivat din motive de securitate."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set."
msgstr "* Tor nu poate folosi o punte / bridge dacă este setat un proxy."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
"ensure that each software build is exactly reproducible."
@@ -2222,8 +2222,8 @@ msgstr ""
" pentru a se asigura că fiecare construcție software este exact "
"reproductibilă."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open "
"\"Files\" (Unity's explorer), open Preferences → Behavior Tab → Set \"Run "
@@ -2235,8 +2235,8 @@ msgstr ""
"Preferences → Behavior Tab → Set \"Run executable text files when they are "
"opened\" la \"Ask every time\", apoi faceți clic pe OK."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Tor Browser can also be started from the command line by running the "
"following command from inside the Tor Browser directory:"
@@ -2244,13 +2244,13 @@ msgstr ""
"* Tor Browser poate fi pornit și din linia de comandă pornind următoarea "
"comandă din directorul Tor Browser:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid "./start-tor-browser.desktop"
msgstr "./start-tor-browser.desktop"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* BitTorrent in specific is <mark><a href=\"https://blog.torproject.org"
"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">not anonymous over Tor</a></mark>."
@@ -2258,18 +2258,18 @@ msgstr ""
"* Suplimentul BitTorrent nu este <mark><a href=\"https://blog.torproject.org"
"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">anonim în Tor</a></mark>."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Uninstalling"
msgstr "Dezinstalare"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.description)
msgid "How to remove Tor Browser from your system"
msgstr "Cum să elimini Tor Browser din sistemul tău"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your"
" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software "
@@ -2279,13 +2279,13 @@ msgstr ""
"computer. Dezinstalarea Tor Browser nu va afecta software-ul sau setările "
"sistemului."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
msgstr "Eliminarea Tor Browser din sistemul dvs. este simplă:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the "
"Desktop; on macOS it is the Applications folder. On Linux, there is no "
@@ -2297,36 +2297,36 @@ msgstr ""
"implicită, însă dosarul va fi numit \"tor-browser_en-US\" dacă folosiți "
"browserul Tor în engleză."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
msgid "2. Delete the Tor Browser folder."
msgstr "2. Ștergeți directorul Tor Browser."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
msgid "3. Empty your Trash"
msgstr "3. Goliți folderul cu lada de gunoi / Trash"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used."
msgstr ""
"Rețineți că nu este utilizat utilitarul standard \"Uninstall\" al sistemului"
" de operare."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Becoming a Tor Translator"
msgstr "Cum puteți deveni un Translator Tor"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.description)
msgid "Becoming a translator for the Tor Project"
msgstr "Cum puteți deveni traducător pentru proiectul Tor"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If you are interested in helping out the project by translating the manual "
"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!"
@@ -2343,8 +2343,8 @@ msgstr ""
"înscrieți în Transifex. Mai jos este o schiță despre cum să vă înscrieți și "
"să începeți."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Before translating, please read through the Tor Project page on the "
"[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). "
@@ -2356,33 +2356,33 @@ msgstr ""
"Acolo veți găsi linii directoare de traducere și resurse care vă vor ajuta "
"să contribuiți la traducerea Tor."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Signing up on Transifex"
msgstr "##### Înscrieți-vă pe Transifex"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Head over to the [Transifex signup page](https://transifex.com/signup/)."
msgstr ""
"* Mergeți la [pagina de înscriere Transifex] "
"(https://transifex.com/signup/)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:"
msgstr ""
"Introduceți informațiile dvs. în câmpuri și faceți clic pe butonul \"Sign Up"
" / Înscriere\":"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/tr1.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/tr1.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Fill out the next page with your name and select \"Localization\" and "
"\"Translator\" from the drop-down menus:"
@@ -2390,20 +2390,20 @@ msgstr ""
"* Completați următoarea pagină cu numele dvs. și selectați \"Localization\" "
"și \"Translator\" din meniurile derulante:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr2.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr2.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue."
msgstr ""
"* În pagina următoare, selectați \"Join an existing project / Alăturați-vă "
"unui proiect existent\" și continuați."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu "
"and continue."
@@ -2411,8 +2411,8 @@ msgstr ""
"* În pagina următoare, selectați din meniul derulant limbile pe care le "
"vorbiți și continuați."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* You are now signed up! Go to the [Tor Transifex "
"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/)."
@@ -2420,41 +2420,41 @@ msgstr ""
"* Acum sunteți înscris! Accesați [pagina Tor "
"Transifex](https://www.transifex.com/otf/torproject/)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:"
msgstr ""
"* Faceți clic pe butonul albastru \"Join Team / Alăturați-vă echipei\" de pe"
" extrema dreaptă:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr3.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr3.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:"
msgstr "* Selectați limba pe care doriți să o traduceți din meniul derulant:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr4.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr4.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:"
msgstr "* Acum se va afișa o notificare în partea de sus a paginii:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr5.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr5.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"After your membership is approved you can begin translating; there is a list"
" of needed translations at [Tor Transifex "
@@ -2466,8 +2466,8 @@ msgstr ""
"(https://www.transifex.com/otf/torproject/) atunci când sunteți gata să "
"începeți."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"The [Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) "
"also has information about the translations with bigger priority."
@@ -2475,8 +2475,8 @@ msgstr ""
"[Localization Lab Wiki] (https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) are"
" de asemenea informații despre traducerile care au o prioritate mai mare."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Thanks for your interest in helping the project!"
msgstr "Vă mulțumim pentru interesul acordat proiectului!"
diff --git a/contents+tr.po b/contents+tr.po
index 864dec162..0984c9008 100644
--- a/contents+tr.po
+++ b/contents+tr.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-05-21 15:00+CET\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-05-27 08:26+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
"Last-Translator: Kaya Zeren <kayazeren at gmail.com>, 2019\n"
"Language-Team: Turkish (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/tr/)\n"
@@ -20,65 +20,64 @@ msgstr ""
"Language: tr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/
-#: (content/contents+en-US.lrshowcase.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/ (content/contents+en.lrshowcase.title)
msgid "Tor Browser User Manual"
msgstr "Tor Browser Kullanıcı Rehberi"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
-#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
msgid "About"
msgstr "Hakkında"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
-#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Documentation"
msgstr "Belgeler"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
-#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Press"
msgstr "Basın"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
-#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Blog"
msgstr "Günlük"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
-#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Newsletter"
msgstr "Duyuru"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
-#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Contact"
msgstr "İletişim"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
-#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Plugins"
msgstr "Uygulama Ekleri"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
-#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Becoming a Tor translator"
msgstr "Tor Çevirmeni Olmak"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
-#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.title)
msgid "About Tor Browser"
msgstr "Tor Browser Hakkında"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
-#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.description)
msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
msgstr ""
"Tor Browser ile anonim kalarak kişisel gizliliğinizi nasıl "
"koruyabileceğinizi öğrenin"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
-#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
"Using the Tor network has two main properties:"
@@ -86,8 +85,8 @@ msgstr ""
"Tor Browser kişisel gizliliğinizi ve anonim kalmanızı sağlamak için Tor "
"ağını kullanır. Tor ağı kullanmanın iki temel amacı vardır:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
-#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Your internet service provider, and anyone watching your connection "
"locally, will not be able to track your internet activity, including the "
@@ -97,8 +96,8 @@ msgstr ""
"İnternet üzerinde yaptığınız işlemleri ve ziyaret ettiğiniz web sitelerinin "
"ad ve adreslerini izleyemez."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
-#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* The operators of the websites and services that you use, and anyone "
"watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of "
@@ -109,8 +108,8 @@ msgstr ""
"gerçek İnternet (IP) adresiniz yerine yalnız Tor ağından bir bağlantı "
"geldiğini görür ve siz kendinizi açık etmedikçe kim olduğunuzu bilemez."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
-#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration."
@@ -118,8 +117,8 @@ msgstr ""
"Ek olarak Tor Browser, web sitelerinin \"parmak izi\" almasını ya da web "
"tarayıcı ayarlarınıza göre sizin kim olduğunuzun belirlenmesini engeller."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
-#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only"
" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href"
@@ -130,13 +129,13 @@ msgstr ""
"=\"/managing-identities/#new-identity\">Yeni Kimlik</a> bağlantısına "
"tıklanana kadar)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
-#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### How Tor works"
msgstr "##### Tor nasıl çalışır"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
-#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
@@ -150,8 +149,8 @@ msgstr ""
"bilinir). Devredeki son aktarıcı (\"çıkış aktarıcısı\") trafiği herkese açık"
" İnternet üzerine aktarır."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
-#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"<img class=\"\" src=\"../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How Tor "
"Browser works\">"
@@ -159,8 +158,8 @@ msgstr ""
"<img class=\"\" src=\"../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How Tor "
"Browser works\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
-#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the "
@@ -171,27 +170,25 @@ msgstr ""
" Ortadaki yeşil bilgisayarlar Tor ağındaki aktarıcıları, üç anahtar da "
"kullanıcı ve her bir aktarıcı arasındaki şifreleme katmanlarını temsil eder."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Downloading"
msgstr "İndirme"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.description)
msgid "How to download Tor Browser"
msgstr "Tor Browser nasıl indirilir"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor"
-" Project website at https://www.torproject.org."
+" Project website at https://www.torproject.org/download."
msgstr ""
-"Tor Browser en kolay ve güvenli olarak https://www.torproject.org "
-"adresindeki resmi Tor Project web sitesinden indirilebilir."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Your connection to the site will be secured using [HTTPS](/secure-"
"connections), which makes it much harder for somebody to tamper with."
@@ -200,8 +197,8 @@ msgstr ""
"kullanılarak sağlanır ve bu da bağlantınızın başkaları tarafından "
"kurcalanmasını oldukça zorlaştırır."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: "
"for example, it could be blocked on your network."
@@ -209,8 +206,8 @@ msgstr ""
"Bununla birlikte, Tor Project web sitesine erişemediğiniz zamanlar olabilir."
" Örneğin, Tor web sitesi de ağınızda engellenmiş olabilir."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If this happens, you can use one of the alternative download methods listed "
"below."
@@ -218,13 +215,13 @@ msgstr ""
"Bu durumda, aşağıdaki alternatif indirme yöntemlerinden birini "
"kullanabilirsiniz."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Mirrors"
msgstr "##### Yansılar"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If you're unable to download Tor Browser from the official Tor Project "
"website, you can instead try downloading it from one of our official "
@@ -236,13 +233,13 @@ msgstr ""
"Institute](https://tor.calyxinstitute.org) resmi yansılarını "
"deneyebilirsiniz."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### GetTor"
msgstr "##### GetTor"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to "
"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as"
@@ -252,13 +249,13 @@ msgstr ""
"GitHub gibi çeşitli konumlarda barındırılan en son Tor Browser sürümü "
"bağlantılarını gönderen bir hizmettir."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid "###### To use GetTor via email:"
msgstr "##### E-posta ile GetTor kullanımı:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Send an email to gettor at torproject.org, and in the body of the message "
"simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) "
@@ -268,8 +265,8 @@ msgstr ""
"da \"linux\" (tırnak işaretleri olmadan) yazarak gettor at torproject.org "
"adresine bir e-posta gönderin."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"GetTor will respond with an email containing links from which you can "
"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for "
@@ -284,13 +281,13 @@ msgstr ""
"yanıt verir. Kullandığınız bilgisayarın modeline bağlı olarak \"32-bit\" ya "
"da \"64-bit\" uygulamalardan birini seçmeniz istenebilir."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid "###### To use GetTor via Twitter:"
msgstr "##### Twitter ile GetTor kullanımı:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"To get links for downloading Tor Browser in English for macOS, send a Direct"
" Message to @get_tor with the words \"osx en\" in it (you don't need to "
@@ -300,13 +297,13 @@ msgstr ""
"için @get_tor adresine içinde \"osx en\" sözcükleri bulunan doğrudan bir "
"ileti gönderin (hesabı takip etmeniz gerekmez)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):"
msgstr "##### Jabber/XMPP ile GetTor kullanımı (Jitsi, CoyIM, vb):"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
"message to gettor at torproject.org with the words \"linux zh\" in it."
@@ -315,18 +312,18 @@ msgstr ""
" gettor at torproject.org adresine içinde \"linux zh\" sözcükleri bulunan bir "
"ileti gönderin."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Running Tor Browser for the first time"
msgstr "Tor Browser uygulamasını ilk kez çalıştırma"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.description)
msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
msgstr "Tor Browser ilk kez kullanıldığında neler yapmak gerekir"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network "
"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor "
@@ -336,20 +333,20 @@ msgstr ""
"görüntülenir. Bu pencerede, doğrudan Tor ağına bağlanma ya da bağlantı "
"şeklinize göre Tor Browser ayarlarını yapılandırma seçeneği sunulur."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Connect"
msgstr "##### Bağlanma"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"In most cases, choosing \"Connect\" will allow you to connect to the Tor "
"network without any further configuration. Once clicked, a status bar will "
@@ -365,20 +362,20 @@ msgstr ""
"takılıp kalıyorsa, sorunu çözmek üzere yardım almak için <a "
"href=\"/troubleshooting\">Sorun Giderme</a> bölümüne bakabilirsiniz."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Configure"
msgstr "##### Yapılandırma"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should "
"select this option. Tor Browser will take you through a series of "
@@ -388,8 +385,8 @@ msgstr ""
"bu seçeneği seçmelisiniz. Tor Browser size bir dizi yapılandırma seçeneği "
"sunar."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on"
" your connection. If you do not believe this is the case, select “No”. If "
@@ -406,8 +403,8 @@ msgstr ""
"Değiştirilebilir Taşıyıcıyı yapılandırabileceğiniz <a "
"href=\"/circumvention\">Engelleri Aşma</a> bölümüne yönlendirilirsiniz."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is"
" not necessary. You will usually know if you need to answer “Yes”, as the "
@@ -422,23 +419,23 @@ msgstr ""
"yöneticinizden yardım isteyin. Bağlantınız bir vekil sunucu kullanmıyorsa, "
"\"Devam\" üzerine tıklayın."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy_question.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy_question.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Bridges"
msgstr "Köprüler"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.description)
msgid ""
"Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of "
"“bridge” relays."
@@ -446,8 +443,8 @@ msgstr ""
"obfs3 ve obfs4 gibi Değiştirilebilir Taşıyıcıların çoğu “köprü” aktarıcıları"
" kullanır. "
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Most <a href=\"/transports\">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and "
"obfs4, rely on the use of “bridge” relays. Like ordinary Tor relays, bridges"
@@ -464,8 +461,8 @@ msgstr ""
"belirleyemez. Köprülerin Değiştirilebilir Taşıyıcılar ile birlikte "
"kullanılması bağlantı trafiğinizin Tor ile gizlenmesine yardımcı olur."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship "
"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge "
@@ -475,13 +472,13 @@ msgstr ""
"karşı-sansür teknikleri kullanır. Bu aktarımları kullanmak için köprü "
"adreslerinin eklenmesi gerekmez."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Getting bridge addresses"
msgstr "##### Köprü adreslerini edinme"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
"yourself. You have two options:"
@@ -489,35 +486,35 @@ msgstr ""
"Köprü adresleri herkese açık olarak duyurulmadığından, öğrenmek için istekte"
" bulunmanız gerekir. Kullanılabilecek iki seçenek vardır:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or"
msgstr ""
"* https://bridges.torproject.org/ adresine giderek yönergeleri izleyin"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Email bridges at torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address"
msgstr ""
"* Bir Gmail, Yahoo ya da Riseup e-posta adresinden bridges at torproject.org "
"adresine bir e-posta gönderin"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Entering bridge addresses"
msgstr "##### Köprü adreslerini belirtmek"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
"into Tor Launcher."
msgstr "Aldığınız köprü adreslerini Tor Başlatıcı içinde belirtmeniz gerekir."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open"
" the Tor Network Settings window. Otherwise, click the Torbutton to the left"
@@ -529,8 +526,8 @@ msgstr ""
"açın. Bu pencereye, adres çubuğunun solundaki Torbutton simgesine tıklayıp "
"\"Tor Ağ Ayarları...\" seçeneğine tıklayarak da erişebilirsiniz."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' "
"Then, select 'Provide a bridge I know' and enter each bridge address on a "
@@ -540,8 +537,8 @@ msgstr ""
"engelleniyor.' ve 'Bildiğim Bir Köprüyü Kullanacağım' seçeneklerini seçin ve"
" köprü adreslerini ayrı satırlara yazın."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-"
"bridges.png\">"
@@ -549,8 +546,8 @@ msgstr ""
"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-"
"bridges.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection"
" compared to using ordinary Tor relays."
@@ -558,8 +555,8 @@ msgstr ""
"\"Tamam\" üzerine tıklayarak ayarları kaydedin. Köprüleri kullanmak normal "
"Tor aktarıcılarını kullanmaya göre daha yavaş olabilir."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use "
"one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again."
@@ -568,13 +565,13 @@ msgstr ""
"olabilir. Lütfen yukarıdaki yöntemlerden birini kullanarak başka köprü "
"adresleri alın ve yeniden deneyin."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Pluggable transports"
msgstr "Değiştirilebilir Taşıyıcılar"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.description)
msgid ""
"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
"sends out."
@@ -582,8 +579,8 @@ msgstr ""
"Değiştirilebilir Taşıyıcılar, Tor tarafından gönderilen veri trafiğinin "
"gizlenmesi için kullanılan araçlardır."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
"sends out. This can be useful in situations where an Internet Service "
@@ -595,13 +592,13 @@ msgstr ""
"devlet kuruluşlarının Tor ağına olan bağlantıları etkin olarak engellediği "
"durumlarda işe yarayabilir."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Types of pluggable transport"
msgstr "##### Değiştirilebilir Taşıyıcı Türleri"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Currently there are five pluggable transports available, but more are being "
"developed."
@@ -609,38 +606,38 @@ msgstr ""
"Şu anda beş Değiştirilebilir Taşıyıcı kullanılabilir, ancak daha fazlası "
"geliştiriliyor."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<table class=\"table table-striped\">"
msgstr "<table class=\"table table-striped\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<tbody>"
msgstr "<tbody>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<tr class=\"odd\">"
msgstr "<tr class=\"odd\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<td>"
msgstr "<td>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "obfs3"
msgstr "obfs3"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "</td>"
msgstr "</td>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or "
"any other protocol. While still included by default, it is reccomended to "
@@ -651,23 +648,23 @@ msgstr ""
"olarak kullanılsa da obfs3 yerine ek güvenlik geliştirmeleri yapılmış obfs4 "
"köprülerinin kullanılması önerilir."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "</tr>"
msgstr "</tr>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<tr class=\"even\">"
msgstr "<tr class=\"even\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "obfs4"
msgstr "obfs4"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors "
"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to "
@@ -677,13 +674,13 @@ msgstr ""
"izleyenlerin İnternet taraması ile köprüleri bulmasını önler. obfs4 "
"köprülerinin engellenme olasılığı, obfs3 köprülerine göre daha azdır."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "FTE"
msgstr "FTE"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
"(HTTP) traffic."
@@ -691,13 +688,13 @@ msgstr ""
"FTE (format-transforming encryption; biçim dönüştüren şifreleme), Tor "
"trafiğini sıradan bir web (HTTP) trafiği gibi göstererek gizler."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "meek"
msgstr "meek"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"meek transports all make it look like you are browsing a major web site "
"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon "
@@ -710,13 +707,13 @@ msgstr ""
"kullanılıyormuş gibi; meek-google, Google araması kullanılıyormuş gibi "
"görünmeyi sağlar."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Snowflake"
msgstr "Snowflake"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through "
"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching."
@@ -725,25 +722,25 @@ msgstr ""
"trafiğinizin kendi NAT işaretlemesini kullanan uçtan uca bir iletişim kuralı"
" olan WebRTC üzerinden aktarılmasını sağlar."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "</tbody>"
msgstr "</tbody>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "</table>"
msgstr "</table>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Using pluggable transports"
msgstr "##### Değiştirilebilir Taşıyıcıları Kullanma"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"To use a pluggable transport, first click the onion icon to the left of the "
"URL bar, or click 'Configure' when starting Tor Browser for the first time."
@@ -752,13 +749,13 @@ msgstr ""
"solundaki soğan simgesine ya da Tor Browser uygulaması ilk kez "
"başlatıldığında görüntülenen 'Yapılandır' üzerine tıklayın."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Next, select 'Tor Network Settings' from the drop-down menu."
msgstr "Açılan menüden 'Tor Ağı Ayarları' üzerine tıklayın."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"In the window that appears, check 'Tor is censored in my country,' then "
"click 'Select a built-in bridge.'"
@@ -766,8 +763,8 @@ msgstr ""
"Açılan pencerede 'Bulunduğum ülkede Tor ağı engelleniyor' seçeneğini "
"işaretleyin ve 'Hazır Köprülerden Seçin' seçeneğine tıklayın."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"From the drop-down menu, select whichever pluggable transport you'd like to "
"use."
@@ -775,8 +772,8 @@ msgstr ""
"Yandaki açılan kutudan kullanmak istediğiniz Değiştirilebilir Taşıyıcıyı "
"seçin"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"<img class=\"col-md-6\" "
"src=\"../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png\">"
@@ -784,8 +781,8 @@ msgstr ""
"<img class=\"col-md-6\" "
"src=\"../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Once you've selected the pluggable transport you'd like to use, click 'OK' "
"to save your settings."
@@ -793,18 +790,18 @@ msgstr ""
"Kullanmak istediğiniz Değiştirilebilir Taşıyıcıyı seçtikten sonra, ayarları "
"kaydetmek için 'Tamam' üzerine tıklayın."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Circumvention"
msgstr "Engellemeyi aşma"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.description)
msgid "What to do if the Tor network is blocked"
msgstr "Tor ağı engelleniyorsa ne yapılabilir"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet "
"Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention"
@@ -820,16 +817,16 @@ msgstr ""
"bilgi almak için <a href=\"/en-US/transports\">Değiştirilebilir "
"Taşıyıcılar</a> bölümüne bakabilirsiniz."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser currently has four pluggable transport options to choose from."
msgstr ""
"Tor Browser şu anda seçilebilecek dört Değiştirilebilir Taşıyıcı seçeneğine "
"sahiptir."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor Launcher window "
"that appears when you first run Tor Browser."
@@ -838,8 +835,8 @@ msgstr ""
"kez çalıştırdığınızda görüntülenen Tor Başlatıcı penceresindeki 'Yapılandır'"
" üzerine tıklayın."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running by "
"clicking on the onion icon to the left of the address bar, then selecting "
@@ -849,8 +846,8 @@ msgstr ""
"Ağı Ayarları' seçeneğine tıklayarak Değiştirilebilir Taşıyıcıları "
"yapılandırabilirsiniz."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Select 'Tor is censored in my country,' then click 'Select a built-in "
"bridge.' Click on the drop-down menu and select the pluggable transport "
@@ -860,23 +857,23 @@ msgstr ""
"Köprülerden Seçin' seçeneğini işaretleyin. Yandaki açılan kutuya tıklayarak "
"kullanmak istediğiniz Değiştirilebilir Taşıyıcıyı seçin."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/bridges.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/bridges.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Click 'OK' to save your settings."
msgstr "Ayarları kaydetmek için 'Tamam' üzerine tıklayın."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Which transport should I use?"
msgstr "##### Hangi Değiştirilebilir Taşıyıcıyı kullanmalıyım?"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different "
"way (for more details, see the <a href=\"/en-US/transports\">Pluggable "
@@ -888,8 +885,8 @@ msgstr ""
"US/transports\">Değiştirilebilir Taşıyıcılar</a> bölümüne bakabilirsiniz) ve"
" işe yarama durumları size özel koşullara göre değişir."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
" should try the different transports: obfs3, obfs4, fte, and meek-azure."
@@ -898,8 +895,8 @@ msgstr ""
"Değiştirilebilir Taşıyıcıları denemelisiniz: obfs3, obfs4, fte ve meek-"
"azure."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
"need to enter bridge addresses manually. Read the <a href=\"/en-"
@@ -911,20 +908,20 @@ msgstr ""
"olduğunu ve bilgilerini nasıl edinebileceğinizi öğrenmek için <a href=\"/en-"
"US/bridges/\">Köprüler</a> bölümüne bakabilirsiniz."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Managing identities"
msgstr "Kimlik yönetimi"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.description)
msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
msgstr ""
"Tor Browser üzerinde sizi kişisel olarak tanımlayan bilgileri nasıl "
"denetleyebileceğinizi öğrenin"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"When you connect to a website, it is not only the operators of that website "
"who can record information about your visit. Most websites now use numerous "
@@ -938,8 +935,8 @@ msgstr ""
"sayısız üçüncü taraf hizmetleri kullanılır. Bunların tümü, farklı sitelerde "
"yaptığınız işlemleri birbiriyle ilişkilendirebilir."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact"
" location and IP address, but even without this information they might be "
@@ -953,13 +950,13 @@ msgstr ""
"ilişkilendirebilir. Bu nedenle Tor Browser, kimliğinize hangi bilgilerin "
"eklenebileceğini denetlemenizi sağlayan bazı ek özellikler içerir."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### The URL bar"
msgstr "##### Adres çubuğu"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the "
"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use "
@@ -973,8 +970,8 @@ msgstr ""
"devresinden aktarılmasını sağlar. Böylece izleyici hizmet bu bağlantıların "
"sizin tarayıcınızdan geldiğini bilemez."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"On the other hand, all connections to a single website address will be made "
"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a "
@@ -985,13 +982,13 @@ msgstr ""
"devresini kullanır. Yani, tek bir web sitesinin farklı sayfalarında ayrı "
"sekme ya da pencerelerde herhangi bir işlev kaybı olmadan gezinebilirsiniz."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/circuit_full.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/circuit_full.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
"current tab in the site information menu, in the URL bar."
@@ -1000,8 +997,8 @@ msgstr ""
"çubuğunda i simgesi ile görüntülenen site bilgileri menüsünden "
"görebilirsiniz."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's "
"automatically and randomly selected by Tor. But it is different from the "
@@ -1020,13 +1017,13 @@ msgstr ""
"href=\"https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/\">Destek Sitesi</a> "
"bölümlerine bakabilirsiniz."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Logging in over Tor"
msgstr "##### Tor üzerinden oturum açma"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, "
"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites "
@@ -1037,8 +1034,8 @@ msgstr ""
"belirleyici bilgiler isteyen web siteleri ile de Tor Browser kullanmanın "
"mantıklı olduğu durumlar olabilir."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP "
"address and geographical location in the process. The same is often true "
@@ -1054,8 +1051,8 @@ msgstr ""
"seçebilirsiniz. Erişmek istediğiniz web sitesi ağınızda sansürleniyorsa, Tor"
" Browser kullanarak oturum açabilirsiniz."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
"bear in mind:"
@@ -1063,8 +1060,8 @@ msgstr ""
"Tor kullanarak bir web sitesinde oturum açarken şu konuları unutmamanız "
"gerekir:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* See the <a href=\"/secure-connections\">Secure Connections</a> page for "
"important information on how to secure your connection when logging in."
@@ -1073,8 +1070,8 @@ msgstr ""
"bilgileri görmek için <a href=\"/secure-connections\">Güvenli "
"Bağlantılar</a> bölümüne bakabilirsiniz."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from"
" an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or "
@@ -1090,18 +1087,18 @@ msgstr ""
"Bu durumu çözmenin tek yolu, ilgili sitenin hesap kurtarma için önerdiği "
"yöntemi izlemek ya da hizmet sağlayıcı ile görüşerek durumu açıklamaktır."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Changing identities and circuits"
msgstr "##### Kimlik ve devre değiştirme"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/new_identity.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/new_identity.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” "
"options, located in the main menu (hamburger menu)."
@@ -1109,13 +1106,13 @@ msgstr ""
"Tor Browser ana menüsünde \"Kimliği Yenile\" ve \"Bu Sitenin Tor Devresini "
"Yenile\" seçenekleri bulunur."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid "###### New Identity"
msgstr "##### Kimliği Yenilemek"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser "
"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it "
@@ -1132,13 +1129,13 @@ msgstr ""
"işlemlerin ve indirmelerin durdurulacağını bildirir. Bu yüzden \"Kimliği "
"Yenile\" üzerine tıklamadan önce bunu aklınızda bulundurun."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid "###### New Tor circuit for this site"
msgstr "##### Bu Sitenin Tor Devresini Yenile"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"This option is useful if the <a href=\"/about/#how-tor-works\">exit "
"relay</a> you are using is unable to connect to the website you require, or "
@@ -1157,8 +1154,8 @@ msgstr ""
"temizlemez, işlemlerinizi kesintiye uğratmaz ya da açık olan diğer web "
"sitesi bağlantılarınızı etkilemez."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"You can also access this option in the new circuit display, in the site "
"information menu, in the URL bar."
@@ -1166,18 +1163,18 @@ msgstr ""
"Bu seçeneğe adres çubuğunda i simgesi ile görüntülenen site bilgileri "
"menüsünden de erişebilirsiniz."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Onion Services"
msgstr "Onion Hizmetleri"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.description)
msgid "Services that are only accessible using Tor"
msgstr "Yalnız Tor kullanılarak erişilebilen hizmetler"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like "
"websites) that are only accessible through the Tor network."
@@ -1185,8 +1182,8 @@ msgstr ""
"Onion hizmetleri (eskiden \"gizli hizmetler\" denilirdi) yalnız Tor ağı "
"üzerinden erişilebilen hizmetlerdir (web siteleri gibi)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
"private web:"
@@ -1194,8 +1191,8 @@ msgstr ""
"Onion hizmetleri, web üzerinde erişebileceğiniz gizli olmayan sıradan "
"hizmetlere göre çeşitli avantajlar sunar:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* An onion services’s location and IP address are hidden, making it "
"difficult for adversaries to censor it or identify its operators."
@@ -1204,8 +1201,8 @@ msgstr ""
"ya da bağlı oldukları ya da hizmet işletmecilerinin kullandığı hizmet "
"sağlayıcıların belirlenmesi zorlaştırılmış olur."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, "
"so you do not need to worry about <a href=\"/secure-connections\">connecting"
@@ -1215,8 +1212,8 @@ msgstr ""
"şifrelenir. Bu nedenle <a href=\"/secure-connections\">HTTPS kullanarak "
"bağlanmayı</a> dert etmeniz gerekmez."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* The address of an onion service is automatically generated, so the "
"operators do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps "
@@ -1228,13 +1225,13 @@ msgstr ""
".onion adresi kullanıldığında Tor, bağlantının doğru konuma yapıldığından ve"
" bağlantıya müdahale edilmediğinden emin olur."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### How to access an onion service"
msgstr "##### Onion hizmetine nasıl erişilir"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Just like any other website, you will need to know the address of an onion "
"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and "
@@ -1244,8 +1241,8 @@ msgstr ""
"bilmeniz gerekir. Onion adresi, çoğunlukla rastgele 16 harf ve rakamdan "
"oluşan (V3 biçiminde 56) ve \".onion\" ile biten bir dizgedir."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show "
"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your "
@@ -1259,13 +1256,13 @@ msgstr ""
"hizmetine erişirken https kullanılıyorsa, üzerinde kilit olan bir yeşil "
"soğan simgesi görüntülenir."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Troubleshooting"
msgstr "##### Sorun çözme"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have "
"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor "
@@ -1275,8 +1272,8 @@ msgstr ""
"yazdığınızdan emin olun. Küçük bir hata bile Tor Browser tarafından siteye "
"ulaşılmasını engeller."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If you are still unable to connect to the onion service, please try again "
"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may "
@@ -1286,8 +1283,8 @@ msgstr ""
"deneyin. Geçici bir bağlantı sorunu olabilir ya da siteyi hazırlayanlar "
"herhangi bir uyarı yapmadan siteyi çevrimdışı yapmış olabilir."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"You can also ensure that you're able to access other onion services by "
"connecting to <a href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">DuckDuckGo's Onion "
@@ -1297,20 +1294,20 @@ msgstr ""
"Hizmeti</a>sayfasına bağlanarak diğer Onion hizmetlerine de "
"erişebileceğinizden emin olabilirsiniz"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Secure Connections"
msgstr "Güvenli Bağlantılar"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.description)
msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
msgstr ""
"Tor Browser ve HTTPS kullanarak verilerinizi nasıl koruyabileceğinizi "
"öğrenin"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If personal information such as a login password travels unencrypted over "
"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you "
@@ -1327,13 +1324,13 @@ msgstr ""
"Şifrelenmiş bir bağlantı kullanıyorsanız, adresin başında \"http://\" yerine"
" \"https://\" bulunur."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/https.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/https.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"The following visualization shows what information is visible to "
"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
@@ -1342,13 +1339,13 @@ msgstr ""
" izleyebilecek kişi ya da kuruluşların elde edebileceği bilgileri burada "
"görebilirsiniz:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"\" src=\"../../static/images/tor-and-https.svg\">"
msgstr "<img class=\"\" src=\"../../static/images/tor-and-https.svg\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when "
"you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on."
@@ -1356,8 +1353,8 @@ msgstr ""
"* Tor kullanırken ağı izleyenlerin elde edebileceği bilgileri görmek için "
"\"Tor\" düğmesine tıklayın. Tor açık olduğunda düğme yeşile döner."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when "
"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on."
@@ -1365,8 +1362,8 @@ msgstr ""
"* HTTPS kullanırken ağı izleyenlerin elde edebileceği bilgileri görmek için "
"\"HTTPS\" düğmesine tıklayın. HTTPS açık olduğunda düğme yeşile döner."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers"
" when you are using both tools."
@@ -1374,8 +1371,8 @@ msgstr ""
"* Her iki düğme de yeşile döndüğünde, her iki araç kullanılırken ağı "
"izleyenlerin elde edebileceği bilgileri görürsünüz."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
"when you don't use either tool."
@@ -1383,133 +1380,133 @@ msgstr ""
"* Her iki düğme de griye döndüğünde, her iki araç da kullanılmazken ağı "
"izleyenlerin elde edebileceği bilgileri görürsünüz."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Potentially visible data"
msgstr "##### Elde edilebilecek bilgiler"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<dl>"
msgstr "<dl>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<dt>"
msgstr "<dt>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Site.com"
msgstr "Site.com"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "</dt>"
msgstr "</dt>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<dd>"
msgstr "<dd>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid "The site being visited."
msgstr "Ziyaret edilen site."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "</dd>"
msgstr "</dd>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid "user / pw"
msgstr "kullanıcı / parola"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Username and password used for authentication."
msgstr "Kimlik doğrulaması için kullanılan kullanıcı adı ve parola."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid "data"
msgstr "veriler"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Data being transmitted."
msgstr "İletilen veriler."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid "location"
msgstr "konum"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
"address)."
msgstr ""
"Web sitesini ziyaret eden bilgisayarın ağ konumu (herkese açık IP adresi)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Tor"
msgstr "Tor"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Whether or not Tor is being used."
msgstr "Tor kullanılıp kullanılmadığı."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "</dl>"
msgstr "</dl>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Security Slider"
msgstr "Güvenlik Düzeyi Ayarı"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.description)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.description)
msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
msgstr ""
"Tor Browser uygulamasının güvenlik ve kullanışlılık için yapılandırması"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your "
"security by disabling certain web features that can be used to attack your "
@@ -1524,42 +1521,38 @@ msgstr ""
"çalışmasını engeller. Bu nedenle, güvenlik düzeyini, gerek duyduğunuz "
"kullanışlılık derecesine göre seçmelisiniz."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Accessing the Security Slider"
msgstr "##### Güvenlik Düzeyi Ayarına Erişmek"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu."
msgstr ""
"Güvenlik Düzeyi Ayarı, Torbutton \"Güvenlik Düzeyi Ayarı\" menüsünde "
"bulunur."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Security Levels"
msgstr "##### Güvenlik Düzeyleri"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider_window.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider_window.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially "
"disable certain browser features to protect against possible attacks."
@@ -1568,15 +1561,15 @@ msgstr ""
"sağlamak için belirli tarayıcı özellikleri tamamen ya da kısmen devre dışı "
"bırakılır."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Safest"
msgstr "En Güvenli"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some "
@@ -1593,15 +1586,15 @@ msgstr ""
"Çoğu görüntü ve ses biçimi devre dışı bırakılır. Bazı yazı türleri ve "
"simgeler doğru görüntülenmeyebilir."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Safer"
msgstr "Daha Güvenli"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some "
@@ -1617,15 +1610,15 @@ msgstr ""
" dışı bırakılır. JavaScript, varsayılan olarak <a href=\"secure-"
"connections\">HTTPS</a> olmayan tüm sitelerde devre dışı bırakılır."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Standard"
msgstr "Standart"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
"option."
@@ -1633,13 +1626,13 @@ msgstr ""
"Bu düzeyde, tüm tarayıcı özellikleri etkin olur. En kullanışlı seçenek "
"budur."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Security Settings"
msgstr "Güvenlik Düzeyi Ayarı"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"By default, Tor Browser protects your security by encrypting your browsing "
"data."
@@ -1647,8 +1640,8 @@ msgstr ""
"Tor Browser tarama verilerinizi varsayılan olarak şifreleyerek güvenliğinizi"
" sağlar."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"You can further increase your security by choosing to disable certain web "
"features that can be used to attack your security and anonymity."
@@ -1657,8 +1650,8 @@ msgstr ""
"web özelliklerini devre dışı bırakarak güvenliğinizi daha da "
"artırabilirsiniz."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"You can do this by increasing Tor Browser's Security Settings in the shield "
"menu."
@@ -1666,8 +1659,8 @@ msgstr ""
"Bu ayara kalkan menüsündeki Tor Browser Güvenlik Düzeyi Ayarı üzerine "
"tıklayarak erişebilirsiniz."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Increasing Tor Browser's security level will stop some web pages from "
"functioning properly, so you should weigh your security needs against the "
@@ -1677,13 +1670,13 @@ msgstr ""
"çalışmasını engeller. Bu nedenle, güvenlik düzeyini, gerek duyduğunuz "
"kullanışlılık derecesine göre seçmelisiniz."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Accessing the Security Settings"
msgstr "##### Güvenlik Düzeyi Ayarlarına Erişmek"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"The Security Settings can be accessed by clicking the Shield icon next to "
"the Tor Browser URL bar."
@@ -1691,8 +1684,8 @@ msgstr ""
"Güvenlik Düzeyi Ayarı seçeneğine, Tor Browser adres çubuğunun yanındaki "
"kalkan simgesine tıklayarak erişebilirsiniz."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"To view and adjust your Security Settings, click the 'Advanced Security "
"Settings...' button in the shield menu."
@@ -1700,8 +1693,15 @@ msgstr ""
"Güvenlik Düzeyi Ayarlarını görmek ve değiştirmek için kalkan menüsündeki "
"'Gelişmiş Güvenlik Düzeyi Ayarları' seçeneğine tıklayın."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img class=\"col-lg-6\" src=\"../../static/images/security-settings-"
+"anim.gif\">"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Increasing the Security Level in the Tor Browser Security Settings will "
"disable or partially disable certain browser features to protect against "
@@ -1711,8 +1711,8 @@ msgstr ""
"koruma sağlamak için belirli tarayıcı özellikleri tamamen ya da kısmen devre"
" dışı bırakılır."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"You can enable these settings again at any time by adjusting your Security "
"Level."
@@ -1720,27 +1720,34 @@ msgstr ""
"Bu özellikleri yeniden etkinleştirmek istediğinizde Güvenlik Düzeyi Ayarını "
"değiştirebilirsiniz."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img class=\"col-lg-6\" src=\"../../static/images/security-settings-"
+"safest.png\">"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "At this level, all Tor Browser and website features are enabled."
msgstr ""
"Bu güvenlik düzeyinde tüm Tor Browser ve web sitesi özellikleri "
"kullanılabilir."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "This level disables website features that are often dangerous."
msgstr ""
"Bu güvenlik düzeyinde genellikle tehlikeli olan web sitesi özellikleri devre"
" dışı bırakılır."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "This may cause some sites to lose functionality."
msgstr "Bu güvenlik düzeyinde bazı sitelerin işlevleri düzgün çalışmayabilir."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"JavaScript is disabled on all non-<a href=\"/secure-connections\">HTTPS</a> "
"sites; some fonts and math symbols are disabled; audio and video (HTML5 "
@@ -1750,8 +1757,8 @@ msgstr ""
"devre dışı bırakılır. Bazı yazı tipleri ve matematik simgeleri devre dışı "
"bırakılır. Ses ve görüntü (HTML5 ortamları) tıklanıp oynatılabilir."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"This level only allows website features required for static sites and basic "
"services."
@@ -1759,13 +1766,13 @@ msgstr ""
"Bu güvenlik düzeyinde yalnız durağan siteler ve temel hizmetler için gerekli"
" web sitesi özelliklerine izin verilir."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "These changes affect images, media, and scripts."
msgstr " Bu değişiklikler görselleri, ortamları ve betikleri etkiler."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Javascript is disabled by default on all sites; some fonts,icons, math "
"symbols, and images are disabled; audio and video (HTML5 media) are click-"
@@ -1775,18 +1782,18 @@ msgstr ""
"tipleri ve matematik simgeleri devre dışı bırakılır. Ses ve görüntü (HTML5 "
"ortamları) tıklanıp oynatılabilir."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Updating"
msgstr "Güncelleme"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.description)
msgid "How to update Tor Browser"
msgstr "Tor Browser nasıl güncellenir"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an "
"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security "
@@ -1797,8 +1804,8 @@ msgstr ""
" kalmanızı tehlikeye atan ciddi güvenlik açıklarına karşı korumasız "
"kalabilirsiniz."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has "
"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you "
@@ -1810,18 +1817,18 @@ msgstr ""
"Tor Browser başlatıldığında bir güncelleme bildirimi görüntülenebilir. "
"Güncelleme işlemini otomatik ya da el ile yapabilirsiniz."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Updating Tor Browser automatically"
msgstr "##### Tor Browser uygulamasını otomatik olarak güncellemek"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img width=\"400\" src=\"../../static/images/update1.png\" />"
msgstr "<img width=\"400\" src=\"../../static/images/update1.png\" />"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
"then select “Check for Tor Browser Update”."
@@ -1829,13 +1836,13 @@ msgstr ""
"Tor Browser uygulamasını güncellemeniz gerektiği bildirildiğinde, Torbutton "
"simgesine ve \"Tor Browser Güncelleme Denetimi\" üzerine tıklayın."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update3.png\" />"
msgstr "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update3.png\" />"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” "
"button."
@@ -1843,13 +1850,13 @@ msgstr ""
"Tor Browser güncellemeleri denetlemeyi bitirdiğinde \"Güncelle\" üzerine "
"tıklayın."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update4.png\" />"
msgstr "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update4.png\" />"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You "
"will now be running the latest version."
@@ -1858,13 +1865,13 @@ msgstr ""
"uygulamasını yeniden başlatın. Böylece en son sürüm ile çalışmaya "
"başlayabilirsiniz."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Updating Tor Browser manually"
msgstr "##### Tor Browser uygulamasını el ile güncellemek"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
" close the program."
@@ -1872,8 +1879,8 @@ msgstr ""
"Tor Browser uygulamasını güncellemeniz gerektiği bildirildiğinde, web "
"sitelerindeki gezinmenizi bitirin ve uygulamayı kapatın."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it "
"(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more "
@@ -1883,38 +1890,32 @@ msgstr ""
"(ayrıntılı bilgi almak için <a href='uninstalling'>Kaldırma</a> bölümüne "
"bakın)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
-"Visit <a "
-"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\">https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</a>"
-" and download a copy of the latest Tor Browser release, then install it as "
-"before."
+"Visit https://www.torproject.org/download/ and download a copy of the latest"
+" Tor Browser release, then install it as before."
msgstr ""
-"<a "
-"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\">https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</a>"
-" adresine giderek en son Tor Browser sürümünün bir kopyasını indirin. "
-"Ardından daha önce olduğu gibi kurun."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Plugins, add-ons and JavaScript"
msgstr "Uygulama ekleri, eklentiler ve JavaScript"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.description)
msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
msgstr ""
"Tor Browser üzerinde eklentiler, uygulama ekleri ve JavaScript betikleri "
"nasıl kullanılır?"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Flash Player"
msgstr "##### Flash Oynatıcı"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display"
" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor "
@@ -1931,8 +1932,8 @@ msgstr ""
" üzerinde varsayılan olarak devre dışı bırakılmıştır ve etkinleştirilmesi "
"önerilmez."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery "
"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor "
@@ -1942,13 +1943,13 @@ msgstr ""
"içerik oynatma yöntemleri sunar. Bu yöntemler Tor Browser ile uyumlu "
"olabilir."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### JavaScript"
msgstr "##### JavaScript"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive "
"elements such as video, animation, audio, and status timelines. "
@@ -1960,8 +1961,8 @@ msgstr ""
"dilidir. Maalesef, JavaScript tarayıcı güvenliğine yönelik saldırılar "
"yapılmasına ve kimliğinizin açığa çıkmasına neden olabilir."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” "
"icon at the top-right of the window. NoScript allows you to control the "
@@ -1973,13 +1974,13 @@ msgstr ""
" kontrol etmenizi ya da tamamen engellemenizi sağlayan NoScript adında bir "
"eklenti bulunur."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/noscript_menu.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/noscript_menu.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Users who require a high degree of security in their web browsing should set"
" Tor Browser’s <a href=\"/security-slider\">Security Slider</a> to “Safer” "
@@ -1997,13 +1998,13 @@ msgstr ""
"Browser varsayılan olarak \"Standart\" güvenlik düzeyinde tüm web "
"sitelerinin betikleri çalıştırmasına izin verir."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Browser Add-ons"
msgstr "##### Tarayıcı Eklentileri"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser."
@@ -2011,8 +2012,8 @@ msgstr ""
"Tor Browser Firefox tabanlı olduğundan Firefox ile uyumlu tüm eklenti ve "
"temalar Tor Browser üzerine de kurulabilir."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are"
" those included by default. Installing any other browser add-ons may break "
@@ -2027,18 +2028,18 @@ msgstr ""
"kesinlikle önerilmez ve Tor Project böyle yapılandırmalar için destek "
"vermez."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Sorun çözme"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.description)
msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work"
msgstr "Tor Browser çalışmıyorsa ne yapmak gerekir"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after"
" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it "
@@ -2048,13 +2049,13 @@ msgstr ""
"tıkladıktan kısa bir süre sonra Tor Browser ile web üzerinde gezinmeye "
"başlayabilmeniz gerekir."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Quick fixes"
msgstr "##### Hızlı çözümler"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of "
"the following:"
@@ -2062,8 +2063,8 @@ msgstr ""
"Tor Browser bağlantısı kurulamıyor ise çözümü kolay olabilir. Şunları "
"deneyebilirsiniz:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be "
"able to connect."
@@ -2071,8 +2072,8 @@ msgstr ""
"* Bilgisayarınızın sistem saatini denetleyin. Doğru ayarlanmamış ise Tor "
"bağlantısı kurulamaz."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure "
"if Tor Browser is running, restart your computer."
@@ -2080,8 +2081,8 @@ msgstr ""
"* Başka bir Tor Browser kopyasının çalışmadığından emin olun. Bundan emin "
"değilseniz, bilgisayarınızı yeniden başlatın."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing "
"Tor from running. You may need to consult the documentation for your "
@@ -2092,13 +2093,13 @@ msgstr ""
"bilmiyorsanız virüsten koruma uygulamanızın belgelerine bakmanız "
"gerekebilir."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Temporarily disable your firewall."
msgstr "* Güvenlik duvarınızı geçici olarak devre dışı bırakın."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just "
"overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted "
@@ -2108,13 +2109,13 @@ msgstr ""
"sakın önceki Tor Browser dosyalarınızın üzerine yazmayın; bu dosyaların "
"önceden tamamen silinmiş olduklarından emin olun."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Is your connection censored?"
msgstr "##### Bağlantınız sansürleniyor mu?"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be "
"censoring connections to the Tor network. Read the <a "
@@ -2125,13 +2126,13 @@ msgstr ""
"öğrenmek için <a href=\"/circumvention\">Engelleri Aşma</a> bölümüne "
"bakabilirsiniz."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Known issues"
msgstr "##### Bilinen sorunlar"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about "
"but not yet fixed. Please check the <a href=\"/known-issues\">Known "
@@ -2143,22 +2144,22 @@ msgstr ""
"<a href=\"/known-issues\">Bilinen Sorunlar</a> bölümünden karşılaştığınız "
"sorunun buradaki listede olup olmadığına bakın."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.title)
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.title)
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.description)
msgid "Known issues"
msgstr "Bilinen sorunlar"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
msgstr ""
"* Tor uygulamasının çalışabilmesi için bilgisayarınızın saat ve saat dilimi "
"ayarları doğru olmalıdır."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* The following firewall software have been known to interfere with Tor and "
"may need to be temporarily disabled:"
@@ -2166,28 +2167,28 @@ msgstr ""
"* Tor ile sorun çıkarabileceğinden şu güvenlik duvarı ayarlarının geçici "
"olarak devre dışı bırakılması gerekebilir:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Webroot SecureAnywhere"
msgstr "* Webroot SecureAnywhere"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Kaspersky Internet Security 2012"
msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Sophos Antivirus for Mac"
msgstr "* Sophos Antivirus for Mac"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Microsoft Security Essentials"
msgstr "* Microsoft Security Essentials"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for "
"security reasons."
@@ -2195,13 +2196,13 @@ msgstr ""
"* Adobe Flash gerektiren görüntüler kullanılamaz. Güvenlik nedeniyle Flash "
"devre dışı bırakılmıştır. "
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set."
msgstr "* Bir vekil sunucu ayarlanmışsa Tor köprüleri kullanamaz."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
"ensure that each software build is exactly reproducible."
@@ -2210,8 +2211,8 @@ msgstr ""
"Böylece her bir yazılım yapımının tam olarak yeniden üretilebilir olduğundan"
" emin olunabilir."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open "
"\"Files\" (Unity's explorer), open Preferences → Behavior Tab → Set \"Run "
@@ -2224,8 +2225,8 @@ msgstr ""
"dosyalarını açıldıklarında Çalıştır\" seçeneğini \"Her zaman sorulsun\" "
"olarak ayarlayın, ardından Tamam üzerine tıklayın."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Tor Browser can also be started from the command line by running the "
"following command from inside the Tor Browser directory:"
@@ -2233,13 +2234,13 @@ msgstr ""
"* Ayrıca Tor Browser, komut satırından Tor Browser klasörünün içindeki şu "
"komut çalıştırılarak başlatılabilir:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid "./start-tor-browser.desktop"
msgstr "./start-tor-browser.desktop"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* BitTorrent in specific is <mark><a href=\"https://blog.torproject.org"
"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">not anonymous over Tor</a></mark>."
@@ -2248,18 +2249,18 @@ msgstr ""
"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">Tor üzerinde anonim "
"değildir</a></mark>."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Uninstalling"
msgstr "Kaldırma"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.description)
msgid "How to remove Tor Browser from your system"
msgstr "Tor Browser bilgisayarınızdan nasıl kaldırılır"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your"
" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software "
@@ -2269,13 +2270,13 @@ msgstr ""
"etkilemez. Tor Browser uygulamasının kaldırılması, sisteminizdeki "
"uygulamaları ya da ayarlarını etkilemez."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
msgstr "Tor Browser sisteminizden kolayca kaldırılabilir:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the "
"Desktop; on macOS it is the Applications folder. On Linux, there is no "
@@ -2287,36 +2288,36 @@ msgstr ""
"konum yoktur, ancak kullandığınız Tor Browser İngilizce ise \"tor-"
"browser_en-US\" klasör adı kullanılır."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
msgid "2. Delete the Tor Browser folder."
msgstr "2. Tor Browser klasörünü silin."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
msgid "3. Empty your Trash"
msgstr "3. Çöp kutunuzu boşaltın"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used."
msgstr ""
"Kaldırma işlemi için işletim sisteminizde bulunan standart \"Uygulama "
"Kaldırma\" aracının kullanılmayacağını unutmayın."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Becoming a Tor Translator"
msgstr "Tor Çevirmeni Olmak"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.description)
msgid "Becoming a translator for the Tor Project"
msgstr "Tor Projesi için bir çevirmen olmak"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If you are interested in helping out the project by translating the manual "
"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!"
@@ -2332,8 +2333,8 @@ msgstr ""
"gerekir. Hesap açmak ve çeviriye başlamak için gerekli bilgileri aşağıda "
"bulabilirsiniz:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Before translating, please read through the Tor Project page on the "
"[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). "
@@ -2345,32 +2346,32 @@ msgstr ""
" sayfasını okuyun. Tor çevirilerine katkıda bulunmanızda yardımcı olacak "
"çeviri yönergeleri ve kaynaklarını burada bulabilirsiniz."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Signing up on Transifex"
msgstr "##### Transifex Hesabı Açmak"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Head over to the [Transifex signup page](https://transifex.com/signup/)."
msgstr ""
"* [Transifex hesap açma sayfasına](https://transifex.com/signup/) gidin."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:"
msgstr ""
"Form alanlarına bilgilerinizi yazdıktan sonra \"Hesap Açın\" düğmesine "
"tıklayın:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/tr1.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/tr1.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Fill out the next page with your name and select \"Localization\" and "
"\"Translator\" from the drop-down menus:"
@@ -2378,28 +2379,28 @@ msgstr ""
"* Sonraki sayfaya adınızı yazın ve açılan menülerden \"Yerelleştirme\" ile "
"\"Çevirmen\" seçeneklerini seçin:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr2.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr2.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue."
msgstr ""
"* Sonraki sayfada 'Var olan bir projeye katılın' seçeneğini seçin ve "
"ilerleyin."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu "
"and continue."
msgstr ""
"* Sonraki sayfada açılan menüden konuştuğunuz dilleri seçin ve ilerleyin."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* You are now signed up! Go to the [Tor Transifex "
"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/)."
@@ -2407,39 +2408,39 @@ msgstr ""
"* Hesabınız açıldı! [Tor Transifex "
"sayfasına](https://www.transifex.com/otf/torproject/) geçin."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:"
msgstr "* Sağ taraftaki mavi 'Takıma Katılın' düğmesine tıklayın:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr3.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr3.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:"
msgstr "* Açılan menüden çevirmek istediğiniz dili seçin:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr4.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr4.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:"
msgstr "* Sayfanın üst bölümünde şu şekilde bir bildirim görüntülenir:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr5.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr5.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"After your membership is approved you can begin translating; there is a list"
" of needed translations at [Tor Transifex "
@@ -2451,8 +2452,8 @@ msgstr ""
"Transifex Sayfasına](https://www.transifex.com/otf/torproject/) "
"bakabilirsiniz."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"The [Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) "
"also has information about the translations with bigger priority."
@@ -2462,8 +2463,8 @@ msgstr ""
"çevirilerin daha öncelikli yapılması gerektiği hakkında bilgileri de "
"bulabilirsiniz."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Thanks for your interest in helping the project!"
msgstr "Projeye vereceğiniz destek için teşekkür ederiz!"
diff --git a/contents.pot b/contents.pot
index b7440cd5b..34d5460a4 100644
--- a/contents.pot
+++ b/contents.pot
@@ -3,72 +3,71 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-05-21 15:00+CET\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-05-27 08:26+CET\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: en-US <LL at li.org>\n"
+"Language-Team: en <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: en-US\n"
+"Language: en\n"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/
-#: (content/contents+en-US.lrshowcase.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/ (content/contents+en.lrshowcase.title)
msgid "Tor Browser User Manual"
msgstr "Tor Browser User Manual"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
-#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
msgid "About"
msgstr "About"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
-#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Documentation"
msgstr "Documentation"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
-#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Press"
msgstr "Press"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
-#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
-#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Newsletter"
msgstr "Newsletter"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
-#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
-#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
-#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Becoming a Tor translator"
msgstr "Becoming a Tor translator"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
-#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.title)
msgid "About Tor Browser"
msgstr "About Tor Browser"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
-#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.description)
msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
msgstr "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
-#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
"Using the Tor network has two main properties:"
@@ -76,8 +75,8 @@ msgstr ""
"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
"Using the Tor network has two main properties:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
-#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Your internet service provider, and anyone watching your connection "
"locally, will not be able to track your internet activity, including the "
@@ -87,8 +86,8 @@ msgstr ""
"locally, will not be able to track your internet activity, including the "
"names and addresses of the websites you visit."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
-#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* The operators of the websites and services that you use, and anyone "
"watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of "
@@ -100,8 +99,8 @@ msgstr ""
"your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you "
"explicitly identify yourself."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
-#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration."
@@ -109,8 +108,8 @@ msgstr ""
"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
-#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only"
" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href"
@@ -120,13 +119,13 @@ msgstr ""
" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href"
"=\"/managing-identities/#new-identity\">New Identity</a> is requested)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
-#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### How Tor works"
msgstr "##### How Tor works"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
-#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
@@ -140,8 +139,8 @@ msgstr ""
"relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out onto the "
"public Internet."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
-#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"<img class=\"\" src=\"../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How Tor "
"Browser works\">"
@@ -149,8 +148,8 @@ msgstr ""
"<img class=\"\" src=\"../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How Tor "
"Browser works\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
-#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the "
@@ -162,27 +161,27 @@ msgstr ""
"three keys represent the layers of encryption between the user and each "
"relay."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Downloading"
msgstr "Downloading"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.description)
msgid "How to download Tor Browser"
msgstr "How to download Tor Browser"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor"
-" Project website at https://www.torproject.org."
+" Project website at https://www.torproject.org/download."
msgstr ""
"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor"
-" Project website at https://www.torproject.org."
+" Project website at https://www.torproject.org/download."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Your connection to the site will be secured using [HTTPS](/secure-"
"connections), which makes it much harder for somebody to tamper with."
@@ -190,8 +189,8 @@ msgstr ""
"Your connection to the site will be secured using [HTTPS](/secure-"
"connections), which makes it much harder for somebody to tamper with."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: "
"for example, it could be blocked on your network."
@@ -199,8 +198,8 @@ msgstr ""
"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: "
"for example, it could be blocked on your network."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If this happens, you can use one of the alternative download methods listed "
"below."
@@ -208,13 +207,13 @@ msgstr ""
"If this happens, you can use one of the alternative download methods listed "
"below."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Mirrors"
msgstr "##### Mirrors"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If you're unable to download Tor Browser from the official Tor Project "
"website, you can instead try downloading it from one of our official "
@@ -226,13 +225,13 @@ msgstr ""
"mirrors, either through [EFF](https://tor.eff.org) or [Calyx "
"Institute](https://tor.calyxinstitute.org)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### GetTor"
msgstr "##### GetTor"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to "
"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as"
@@ -242,13 +241,13 @@ msgstr ""
"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as"
" Dropbox, Google Drive and GitHub."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid "###### To use GetTor via email:"
msgstr "###### To use GetTor via email:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Send an email to gettor at torproject.org, and in the body of the message "
"simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) "
@@ -258,8 +257,8 @@ msgstr ""
"simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) "
"depending on your operating system."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"GetTor will respond with an email containing links from which you can "
"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for "
@@ -275,13 +274,13 @@ msgstr ""
"“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you"
" are using."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid "###### To use GetTor via Twitter:"
msgstr "###### To use GetTor via Twitter:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"To get links for downloading Tor Browser in English for macOS, send a Direct"
" Message to @get_tor with the words \"osx en\" in it (you don't need to "
@@ -291,13 +290,13 @@ msgstr ""
" Message to @get_tor with the words \"osx en\" in it (you don't need to "
"follow the account)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):"
msgstr "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
-#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
"message to gettor at torproject.org with the words \"linux zh\" in it."
@@ -305,18 +304,18 @@ msgstr ""
"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
"message to gettor at torproject.org with the words \"linux zh\" in it."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Running Tor Browser for the first time"
msgstr "Running Tor Browser for the first time"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.description)
msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
msgstr "Learn how to use Tor Browser for the first time"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network "
"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor "
@@ -326,20 +325,20 @@ msgstr ""
"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor "
"network, or to configure Tor Browser for your connection."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Connect"
msgstr "##### Connect"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"In most cases, choosing \"Connect\" will allow you to connect to the Tor "
"network without any further configuration. Once clicked, a status bar will "
@@ -355,20 +354,20 @@ msgstr ""
"href=\"/troubleshooting\">Troubleshooting</a> page for help solving the "
"problem."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Configure"
msgstr "##### Configure"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should "
"select this option. Tor Browser will take you through a series of "
@@ -378,8 +377,8 @@ msgstr ""
"select this option. Tor Browser will take you through a series of "
"configuration options."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on"
" your connection. If you do not believe this is the case, select “No”. If "
@@ -395,8 +394,8 @@ msgstr ""
" You will then be taken to the <a href=\"/circumvention\">Circumvention</a> "
"screen to configure a pluggable transport."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is"
" not necessary. You will usually know if you need to answer “Yes”, as the "
@@ -410,23 +409,23 @@ msgstr ""
"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use"
" a proxy, click “Continue”."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy_question.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy_question.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
-#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Bridges"
msgstr "Bridges"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.description)
msgid ""
"Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of "
"“bridge” relays."
@@ -434,8 +433,8 @@ msgstr ""
"Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of "
"“bridge” relays."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Most <a href=\"/transports\">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and "
"obfs4, rely on the use of “bridge” relays. Like ordinary Tor relays, bridges"
@@ -451,8 +450,8 @@ msgstr ""
"combination with pluggable transports helps to disguise the fact that you "
"are using Tor."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship "
"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge "
@@ -462,13 +461,13 @@ msgstr ""
"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge "
"addresses in order to use these transports."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Getting bridge addresses"
msgstr "##### Getting bridge addresses"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
"yourself. You have two options:"
@@ -476,27 +475,27 @@ msgstr ""
"Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
"yourself. You have two options:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or"
msgstr ""
"* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Email bridges at torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address"
msgstr ""
"* Email bridges at torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Entering bridge addresses"
msgstr "##### Entering bridge addresses"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
"into Tor Launcher."
@@ -504,8 +503,8 @@ msgstr ""
"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
"into Tor Launcher."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open"
" the Tor Network Settings window. Otherwise, click the Torbutton to the left"
@@ -517,8 +516,8 @@ msgstr ""
" of the URL bar, then select 'Tor Network Settings...' to access these "
"options."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' "
"Then, select 'Provide a bridge I know' and enter each bridge address on a "
@@ -528,8 +527,8 @@ msgstr ""
"Then, select 'Provide a bridge I know' and enter each bridge address on a "
"separate line."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-"
"bridges.png\">"
@@ -537,8 +536,8 @@ msgstr ""
"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-"
"bridges.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection"
" compared to using ordinary Tor relays."
@@ -546,8 +545,8 @@ msgstr ""
"Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection"
" compared to using ordinary Tor relays."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
-#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use "
"one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again."
@@ -555,13 +554,13 @@ msgstr ""
"If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use "
"one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Pluggable transports"
msgstr "Pluggable transports"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.description)
msgid ""
"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
"sends out."
@@ -569,8 +568,8 @@ msgstr ""
"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
"sends out."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
"sends out. This can be useful in situations where an Internet Service "
@@ -582,13 +581,13 @@ msgstr ""
"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor "
"network."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Types of pluggable transport"
msgstr "##### Types of pluggable transport"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Currently there are five pluggable transports available, but more are being "
"developed."
@@ -596,38 +595,38 @@ msgstr ""
"Currently there are five pluggable transports available, but more are being "
"developed."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<table class=\"table table-striped\">"
msgstr "<table class=\"table table-striped\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<tbody>"
msgstr "<tbody>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<tr class=\"odd\">"
msgstr "<tr class=\"odd\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<td>"
msgstr "<td>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "obfs3"
msgstr "obfs3"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "</td>"
msgstr "</td>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or "
"any other protocol. While still included by default, it is reccomended to "
@@ -637,23 +636,23 @@ msgstr ""
"any other protocol. While still included by default, it is reccomended to "
"use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "</tr>"
msgstr "</tr>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<tr class=\"even\">"
msgstr "<tr class=\"even\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "obfs4"
msgstr "obfs4"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors "
"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to "
@@ -663,13 +662,13 @@ msgstr ""
"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to "
"be blocked than obfs3 bridges."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "FTE"
msgstr "FTE"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
"(HTTP) traffic."
@@ -677,13 +676,13 @@ msgstr ""
"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
"(HTTP) traffic."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "meek"
msgstr "meek"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"meek transports all make it look like you are browsing a major web site "
"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon "
@@ -695,13 +694,13 @@ msgstr ""
"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web "
"site; and meek-google makes it look like you are using Google search."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Snowflake"
msgstr "Snowflake"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through "
"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching."
@@ -709,25 +708,25 @@ msgstr ""
"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through "
"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "</tbody>"
msgstr "</tbody>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "</table>"
msgstr "</table>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Using pluggable transports"
msgstr "##### Using pluggable transports"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"To use a pluggable transport, first click the onion icon to the left of the "
"URL bar, or click 'Configure' when starting Tor Browser for the first time."
@@ -735,13 +734,13 @@ msgstr ""
"To use a pluggable transport, first click the onion icon to the left of the "
"URL bar, or click 'Configure' when starting Tor Browser for the first time."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Next, select 'Tor Network Settings' from the drop-down menu."
msgstr "Next, select 'Tor Network Settings' from the drop-down menu."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"In the window that appears, check 'Tor is censored in my country,' then "
"click 'Select a built-in bridge.'"
@@ -749,8 +748,8 @@ msgstr ""
"In the window that appears, check 'Tor is censored in my country,' then "
"click 'Select a built-in bridge.'"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"From the drop-down menu, select whichever pluggable transport you'd like to "
"use."
@@ -758,8 +757,8 @@ msgstr ""
"From the drop-down menu, select whichever pluggable transport you'd like to "
"use."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"<img class=\"col-md-6\" "
"src=\"../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png\">"
@@ -767,8 +766,8 @@ msgstr ""
"<img class=\"col-md-6\" "
"src=\"../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
-#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
+#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Once you've selected the pluggable transport you'd like to use, click 'OK' "
"to save your settings."
@@ -776,18 +775,18 @@ msgstr ""
"Once you've selected the pluggable transport you'd like to use, click 'OK' "
"to save your settings."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Circumvention"
msgstr "Circumvention"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.description)
msgid "What to do if the Tor network is blocked"
msgstr "What to do if the Tor network is blocked"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet "
"Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention"
@@ -803,15 +802,15 @@ msgstr ""
"page for more information on the types of transport that are currently "
"available."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser currently has four pluggable transport options to choose from."
msgstr ""
"Tor Browser currently has four pluggable transport options to choose from."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor Launcher window "
"that appears when you first run Tor Browser."
@@ -819,8 +818,8 @@ msgstr ""
"To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor Launcher window "
"that appears when you first run Tor Browser."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running by "
"clicking on the onion icon to the left of the address bar, then selecting "
@@ -830,8 +829,8 @@ msgstr ""
"clicking on the onion icon to the left of the address bar, then selecting "
"'Tor Network Settings'."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Select 'Tor is censored in my country,' then click 'Select a built-in "
"bridge.' Click on the drop-down menu and select the pluggable transport "
@@ -841,23 +840,23 @@ msgstr ""
"bridge.' Click on the drop-down menu and select the pluggable transport "
"you'd like to use."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/bridges.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/bridges.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Click 'OK' to save your settings."
msgstr "Click 'OK' to save your settings."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Which transport should I use?"
msgstr "##### Which transport should I use?"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different "
"way (for more details, see the <a href=\"/en-US/transports\">Pluggable "
@@ -869,8 +868,8 @@ msgstr ""
"Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual "
"circumstances."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
" should try the different transports: obfs3, obfs4, fte, and meek-azure."
@@ -878,8 +877,8 @@ msgstr ""
"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
" should try the different transports: obfs3, obfs4, fte, and meek-azure."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
-#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
"need to enter bridge addresses manually. Read the <a href=\"/en-"
@@ -891,19 +890,19 @@ msgstr ""
"US/bridges/\">Bridges</a> section to learn what bridges are and how to "
"obtain them."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Managing identities"
msgstr "Managing identities"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.description)
msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
msgstr ""
"Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"When you connect to a website, it is not only the operators of that website "
"who can record information about your visit. Most websites now use numerous "
@@ -917,8 +916,8 @@ msgstr ""
"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity "
"across different sites."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact"
" location and IP address, but even without this information they might be "
@@ -932,13 +931,13 @@ msgstr ""
" Browser includes some additional features that help you control what "
"information can be tied to your identity."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### The URL bar"
msgstr "##### The URL bar"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the "
"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use "
@@ -952,8 +951,8 @@ msgstr ""
" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know "
"that both connections originate from your browser."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"On the other hand, all connections to a single website address will be made "
"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a "
@@ -965,13 +964,13 @@ msgstr ""
"single website in separate tabs or windows, without any loss of "
"functionality."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/circuit_full.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/circuit_full.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
"current tab in the site information menu, in the URL bar."
@@ -979,8 +978,8 @@ msgstr ""
"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
"current tab in the site information menu, in the URL bar."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's "
"automatically and randomly selected by Tor. But it is different from the "
@@ -998,13 +997,13 @@ msgstr ""
"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards\">FAQ</a> and <a "
"href=\"https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/\">Support Portal</a>."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Logging in over Tor"
msgstr "##### Logging in over Tor"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, "
"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites "
@@ -1014,8 +1013,8 @@ msgstr ""
"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites "
"that require usernames, passwords, or other identifying information."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP "
"address and geographical location in the process. The same is often true "
@@ -1031,8 +1030,8 @@ msgstr ""
"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also "
"useful if the website you are trying to reach is censored on your network."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
"bear in mind:"
@@ -1040,8 +1039,8 @@ msgstr ""
"When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
"bear in mind:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* See the <a href=\"/secure-connections\">Secure Connections</a> page for "
"important information on how to secure your connection when logging in."
@@ -1049,8 +1048,8 @@ msgstr ""
"* See the <a href=\"/secure-connections\">Secure Connections</a> page for "
"important information on how to secure your connection when logging in."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from"
" an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or "
@@ -1066,18 +1065,18 @@ msgstr ""
"following the site’s recommended procedure for account recovery, or "
"contacting the operators and explaining the situation."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Changing identities and circuits"
msgstr "##### Changing identities and circuits"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/new_identity.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/new_identity.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” "
"options, located in the main menu (hamburger menu)."
@@ -1085,13 +1084,13 @@ msgstr ""
"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” "
"options, located in the main menu (hamburger menu)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid "###### New Identity"
msgstr "###### New Identity"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser "
"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it "
@@ -1107,13 +1106,13 @@ msgstr ""
"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will "
"be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid "###### New Tor circuit for this site"
msgstr "###### New Tor circuit for this site"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"This option is useful if the <a href=\"/about/#how-tor-works\">exit "
"relay</a> you are using is unable to connect to the website you require, or "
@@ -1131,8 +1130,8 @@ msgstr ""
" reloaded. This option does not clear any private information or unlink your"
" activity, nor does it affect your current connections to other websites."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
-#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"You can also access this option in the new circuit display, in the site "
"information menu, in the URL bar."
@@ -1140,18 +1139,18 @@ msgstr ""
"You can also access this option in the new circuit display, in the site "
"information menu, in the URL bar."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Onion Services"
msgstr "Onion Services"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.description)
msgid "Services that are only accessible using Tor"
msgstr "Services that are only accessible using Tor"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like "
"websites) that are only accessible through the Tor network."
@@ -1159,8 +1158,8 @@ msgstr ""
"Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like "
"websites) that are only accessible through the Tor network."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
"private web:"
@@ -1168,8 +1167,8 @@ msgstr ""
"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
"private web:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* An onion services’s location and IP address are hidden, making it "
"difficult for adversaries to censor it or identify its operators."
@@ -1177,8 +1176,8 @@ msgstr ""
"* An onion services’s location and IP address are hidden, making it "
"difficult for adversaries to censor it or identify its operators."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, "
"so you do not need to worry about <a href=\"/secure-connections\">connecting"
@@ -1188,8 +1187,8 @@ msgstr ""
"so you do not need to worry about <a href=\"/secure-connections\">connecting"
" over HTTPS</a>."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* The address of an onion service is automatically generated, so the "
"operators do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps "
@@ -1201,13 +1200,13 @@ msgstr ""
"Tor ensure that it is connecting to the right location and that the "
"connection is not being tampered with."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### How to access an onion service"
msgstr "##### How to access an onion service"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Just like any other website, you will need to know the address of an onion "
"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and "
@@ -1217,8 +1216,8 @@ msgstr ""
"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and "
"in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show "
"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your "
@@ -1232,13 +1231,13 @@ msgstr ""
"website with https and onion service, it will show an icon of a green onion "
"and a padlock."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Troubleshooting"
msgstr "##### Troubleshooting"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have "
"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor "
@@ -1248,8 +1247,8 @@ msgstr ""
"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor "
"Browser from being able to reach the site."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If you are still unable to connect to the onion service, please try again "
"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may "
@@ -1259,8 +1258,8 @@ msgstr ""
"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may "
"have allowed it to go offline without warning."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
-#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"You can also ensure that you're able to access other onion services by "
"connecting to <a href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">DuckDuckGo's Onion "
@@ -1270,18 +1269,18 @@ msgstr ""
"connecting to <a href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">DuckDuckGo's Onion "
"Service</a>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Secure Connections"
msgstr "Secure Connections"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.description)
msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
msgstr "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If personal information such as a login password travels unencrypted over "
"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you "
@@ -1297,13 +1296,13 @@ msgstr ""
" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address "
"will begin with “https://”, rather than “http://”."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/https.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/https.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"The following visualization shows what information is visible to "
"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
@@ -1311,13 +1310,13 @@ msgstr ""
"The following visualization shows what information is visible to "
"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"\" src=\"../../static/images/tor-and-https.svg\">"
msgstr "<img class=\"\" src=\"../../static/images/tor-and-https.svg\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when "
"you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on."
@@ -1325,8 +1324,8 @@ msgstr ""
"* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when "
"you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when "
"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on."
@@ -1334,8 +1333,8 @@ msgstr ""
"* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when "
"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers"
" when you are using both tools."
@@ -1343,8 +1342,8 @@ msgstr ""
"* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers"
" when you are using both tools."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
"when you don't use either tool."
@@ -1352,93 +1351,93 @@ msgstr ""
"* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
"when you don't use either tool."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Potentially visible data"
msgstr "##### Potentially visible data"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<dl>"
msgstr "<dl>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<dt>"
msgstr "<dt>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Site.com"
msgstr "Site.com"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "</dt>"
msgstr "</dt>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<dd>"
msgstr "<dd>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid "The site being visited."
msgstr "The site being visited."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "</dd>"
msgstr "</dd>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid "user / pw"
msgstr "user / pw"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Username and password used for authentication."
msgstr "Username and password used for authentication."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid "data"
msgstr "data"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Data being transmitted."
msgstr "Data being transmitted."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid "location"
msgstr "location"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
"address)."
@@ -1446,39 +1445,39 @@ msgstr ""
"Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
"address)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Tor"
msgstr "Tor"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Whether or not Tor is being used."
msgstr "Whether or not Tor is being used."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
-#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "</dl>"
msgstr "</dl>"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Security Slider"
msgstr "Security Slider"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.description)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.description)
msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
msgstr "Configuring Tor Browser for security and usability"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your "
"security by disabling certain web features that can be used to attack your "
@@ -1492,41 +1491,37 @@ msgstr ""
"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security "
"needs against the degree of usability you require."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Accessing the Security Slider"
msgstr "##### Accessing the Security Slider"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu."
msgstr ""
"The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Security Levels"
msgstr "##### Security Levels"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider_window.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider_window.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially "
"disable certain browser features to protect against possible attacks."
@@ -1534,15 +1529,15 @@ msgstr ""
"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially "
"disable certain browser features to protect against possible attacks."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Safest"
msgstr "Safest"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some "
@@ -1558,15 +1553,15 @@ msgstr ""
"disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;"
" and some fonts and icons may not display correctly."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Safer"
msgstr "Safer"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some "
@@ -1582,15 +1577,15 @@ msgstr ""
"disabled by default on all non-<a href=\"/secure-connections\">HTTPS</a> "
"sites."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
-#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
"option."
@@ -1598,13 +1593,13 @@ msgstr ""
"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
"option."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Security Settings"
msgstr "Security Settings"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"By default, Tor Browser protects your security by encrypting your browsing "
"data."
@@ -1612,8 +1607,8 @@ msgstr ""
"By default, Tor Browser protects your security by encrypting your browsing "
"data."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"You can further increase your security by choosing to disable certain web "
"features that can be used to attack your security and anonymity."
@@ -1621,8 +1616,8 @@ msgstr ""
"You can further increase your security by choosing to disable certain web "
"features that can be used to attack your security and anonymity."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"You can do this by increasing Tor Browser's Security Settings in the shield "
"menu."
@@ -1630,8 +1625,8 @@ msgstr ""
"You can do this by increasing Tor Browser's Security Settings in the shield "
"menu."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Increasing Tor Browser's security level will stop some web pages from "
"functioning properly, so you should weigh your security needs against the "
@@ -1641,13 +1636,13 @@ msgstr ""
"functioning properly, so you should weigh your security needs against the "
"degree of usability you require."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Accessing the Security Settings"
msgstr "##### Accessing the Security Settings"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"The Security Settings can be accessed by clicking the Shield icon next to "
"the Tor Browser URL bar."
@@ -1655,8 +1650,8 @@ msgstr ""
"The Security Settings can be accessed by clicking the Shield icon next to "
"the Tor Browser URL bar."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"To view and adjust your Security Settings, click the 'Advanced Security "
"Settings...' button in the shield menu."
@@ -1664,8 +1659,17 @@ msgstr ""
"To view and adjust your Security Settings, click the 'Advanced Security "
"Settings...' button in the shield menu."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img class=\"col-lg-6\" src=\"../../static/images/security-settings-"
+"anim.gif\">"
+msgstr ""
+"<img class=\"col-lg-6\" src=\"../../static/images/security-settings-"
+"anim.gif\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Increasing the Security Level in the Tor Browser Security Settings will "
"disable or partially disable certain browser features to protect against "
@@ -1675,8 +1679,8 @@ msgstr ""
"disable or partially disable certain browser features to protect against "
"possible attacks."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"You can enable these settings again at any time by adjusting your Security "
"Level."
@@ -1684,23 +1688,32 @@ msgstr ""
"You can enable these settings again at any time by adjusting your Security "
"Level."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img class=\"col-lg-6\" src=\"../../static/images/security-settings-"
+"safest.png\">"
+msgstr ""
+"<img class=\"col-lg-6\" src=\"../../static/images/security-settings-"
+"safest.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "At this level, all Tor Browser and website features are enabled."
msgstr "At this level, all Tor Browser and website features are enabled."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "This level disables website features that are often dangerous."
msgstr "This level disables website features that are often dangerous."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "This may cause some sites to lose functionality."
msgstr "This may cause some sites to lose functionality."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"JavaScript is disabled on all non-<a href=\"/secure-connections\">HTTPS</a> "
"sites; some fonts and math symbols are disabled; audio and video (HTML5 "
@@ -1710,8 +1723,8 @@ msgstr ""
"sites; some fonts and math symbols are disabled; audio and video (HTML5 "
"media) are click-to-play."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"This level only allows website features required for static sites and basic "
"services."
@@ -1719,13 +1732,13 @@ msgstr ""
"This level only allows website features required for static sites and basic "
"services."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "These changes affect images, media, and scripts."
msgstr "These changes affect images, media, and scripts."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
-#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Javascript is disabled by default on all sites; some fonts,icons, math "
"symbols, and images are disabled; audio and video (HTML5 media) are click-"
@@ -1735,18 +1748,18 @@ msgstr ""
"symbols, and images are disabled; audio and video (HTML5 media) are click-"
"to-play."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Updating"
msgstr "Updating"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.description)
msgid "How to update Tor Browser"
msgstr "How to update Tor Browser"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an "
"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security "
@@ -1756,8 +1769,8 @@ msgstr ""
"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security "
"flaws that compromise your privacy and anonymity."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has "
"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you "
@@ -1769,18 +1782,18 @@ msgstr ""
"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update "
"either automatically or manually."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Updating Tor Browser automatically"
msgstr "##### Updating Tor Browser automatically"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img width=\"400\" src=\"../../static/images/update1.png\" />"
msgstr "<img width=\"400\" src=\"../../static/images/update1.png\" />"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
"then select “Check for Tor Browser Update”."
@@ -1788,13 +1801,13 @@ msgstr ""
"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
"then select “Check for Tor Browser Update”."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update3.png\" />"
msgstr "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update3.png\" />"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” "
"button."
@@ -1802,13 +1815,13 @@ msgstr ""
"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” "
"button."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update4.png\" />"
msgstr "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update4.png\" />"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You "
"will now be running the latest version."
@@ -1816,13 +1829,13 @@ msgstr ""
"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You "
"will now be running the latest version."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Updating Tor Browser manually"
msgstr "##### Updating Tor Browser manually"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
" close the program."
@@ -1830,8 +1843,8 @@ msgstr ""
"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
" close the program."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it "
"(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more "
@@ -1841,36 +1854,32 @@ msgstr ""
"(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more "
"information)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
-#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
-"Visit <a "
-"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\">https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</a>"
-" and download a copy of the latest Tor Browser release, then install it as "
-"before."
+"Visit https://www.torproject.org/download/ and download a copy of the latest"
+" Tor Browser release, then install it as before."
msgstr ""
-"Visit <a "
-"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\">https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</a>"
-" and download a copy of the latest Tor Browser release, then install it as "
-"before."
+"Visit https://www.torproject.org/download/ and download a copy of the latest"
+" Tor Browser release, then install it as before."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Plugins, add-ons and JavaScript"
msgstr "Plugins, add-ons and JavaScript"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.description)
msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
msgstr "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Flash Player"
msgstr "##### Flash Player"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display"
" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor "
@@ -1886,8 +1895,8 @@ msgstr ""
"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by "
"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery "
"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor "
@@ -1897,13 +1906,13 @@ msgstr ""
"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor "
"Browser."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### JavaScript"
msgstr "##### JavaScript"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive "
"elements such as video, animation, audio, and status timelines. "
@@ -1915,8 +1924,8 @@ msgstr ""
"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
"browser, which might lead to deanonymization."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” "
"icon at the top-right of the window. NoScript allows you to control the "
@@ -1928,13 +1937,13 @@ msgstr ""
"JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block "
"it entirely."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/noscript_menu.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/noscript_menu.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Users who require a high degree of security in their web browsing should set"
" Tor Browser’s <a href=\"/security-slider\">Security Slider</a> to “Safer” "
@@ -1950,13 +1959,13 @@ msgstr ""
"websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting is to "
"allow all websites to run scripts in \"Standard\" mode."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Browser Add-ons"
msgstr "##### Browser Add-ons"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser."
@@ -1964,8 +1973,8 @@ msgstr ""
"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
-#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are"
" those included by default. Installing any other browser add-ons may break "
@@ -1979,18 +1988,18 @@ msgstr ""
" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-"
"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Troubleshooting"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.description)
msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work"
msgstr "What to do if Tor Browser doesn’t work"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after"
" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it "
@@ -2000,13 +2009,13 @@ msgstr ""
" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it "
"for the first time."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Quick fixes"
msgstr "##### Quick fixes"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of "
"the following:"
@@ -2014,8 +2023,8 @@ msgstr ""
"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of "
"the following:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be "
"able to connect."
@@ -2023,8 +2032,8 @@ msgstr ""
"* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be "
"able to connect."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure "
"if Tor Browser is running, restart your computer."
@@ -2032,8 +2041,8 @@ msgstr ""
"* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure "
"if Tor Browser is running, restart your computer."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing "
"Tor from running. You may need to consult the documentation for your "
@@ -2043,13 +2052,13 @@ msgstr ""
"Tor from running. You may need to consult the documentation for your "
"antivirus software if you do not know how to do this."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Temporarily disable your firewall."
msgstr "* Temporarily disable your firewall."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just "
"overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted "
@@ -2059,13 +2068,13 @@ msgstr ""
"overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted "
"beforehand."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Is your connection censored?"
msgstr "##### Is your connection censored?"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be "
"censoring connections to the Tor network. Read the <a "
@@ -2075,13 +2084,13 @@ msgstr ""
"censoring connections to the Tor network. Read the <a "
"href=\"/circumvention\">Circumvention</a> section for possible solutions."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Known issues"
msgstr "##### Known issues"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
-#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about "
"but not yet fixed. Please check the <a href=\"/known-issues\">Known "
@@ -2093,21 +2102,21 @@ msgstr ""
"Issues</a> page to see if the problem you are experiencing is already listed"
" there."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.title)
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.title)
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.description)
msgid "Known issues"
msgstr "Known issues"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
msgstr ""
"* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* The following firewall software have been known to interfere with Tor and "
"may need to be temporarily disabled:"
@@ -2115,28 +2124,28 @@ msgstr ""
"* The following firewall software have been known to interfere with Tor and "
"may need to be temporarily disabled:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Webroot SecureAnywhere"
msgstr "* Webroot SecureAnywhere"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Kaspersky Internet Security 2012"
msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Sophos Antivirus for Mac"
msgstr "* Sophos Antivirus for Mac"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Microsoft Security Essentials"
msgstr "* Microsoft Security Essentials"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for "
"security reasons."
@@ -2144,13 +2153,13 @@ msgstr ""
"* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for "
"security reasons."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set."
msgstr "* Tor can not use a bridge if a proxy is set."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
"ensure that each software build is exactly reproducible."
@@ -2158,8 +2167,8 @@ msgstr ""
"* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
"ensure that each software build is exactly reproducible."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open "
"\"Files\" (Unity's explorer), open Preferences → Behavior Tab → Set \"Run "
@@ -2171,8 +2180,8 @@ msgstr ""
"executable text files when they are opened\" to \"Ask every time\", then "
"click OK."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Tor Browser can also be started from the command line by running the "
"following command from inside the Tor Browser directory:"
@@ -2180,13 +2189,13 @@ msgstr ""
"* Tor Browser can also be started from the command line by running the "
"following command from inside the Tor Browser directory:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid "./start-tor-browser.desktop"
msgstr "./start-tor-browser.desktop"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
-#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* BitTorrent in specific is <mark><a href=\"https://blog.torproject.org"
"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">not anonymous over Tor</a></mark>."
@@ -2194,18 +2203,18 @@ msgstr ""
"* BitTorrent in specific is <mark><a href=\"https://blog.torproject.org"
"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">not anonymous over Tor</a></mark>."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Uninstalling"
msgstr "Uninstalling"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.description)
msgid "How to remove Tor Browser from your system"
msgstr "How to remove Tor Browser from your system"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your"
" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software "
@@ -2215,13 +2224,13 @@ msgstr ""
" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software "
"or settings."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
msgstr "Removing Tor Browser from your system is simple:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the "
"Desktop; on macOS it is the Applications folder. On Linux, there is no "
@@ -2233,35 +2242,35 @@ msgstr ""
"default location, however the folder will be named \"tor-browser_en-US\" if "
"you are running the English Tor Browser."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
msgid "2. Delete the Tor Browser folder."
msgstr "2. Delete the Tor Browser folder."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
msgid "3. Empty your Trash"
msgstr "3. Empty your Trash"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
-#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used."
msgstr ""
"Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Becoming a Tor Translator"
msgstr "Becoming a Tor Translator"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.description)
msgid "Becoming a translator for the Tor Project"
msgstr "Becoming a translator for the Tor Project"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"If you are interested in helping out the project by translating the manual "
"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!"
@@ -2277,8 +2286,8 @@ msgstr ""
"translation tool. In order to begin contributing you will have to sign up "
"with Transifex. Below is an outline of how to sign up and begin."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Before translating, please read through the Tor Project page on the "
"[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). "
@@ -2290,31 +2299,31 @@ msgstr ""
"There you will find translation guidelines and resources that will help you "
"contribute to Tor translations."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Signing up on Transifex"
msgstr "##### Signing up on Transifex"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Head over to the [Transifex signup page](https://transifex.com/signup/)."
msgstr ""
"* Head over to the [Transifex signup page](https://transifex.com/signup/)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:"
msgstr ""
"Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/tr1.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/tr1.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Fill out the next page with your name and select \"Localization\" and "
"\"Translator\" from the drop-down menus:"
@@ -2322,18 +2331,18 @@ msgstr ""
"* Fill out the next page with your name and select \"Localization\" and "
"\"Translator\" from the drop-down menus:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr2.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr2.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue."
msgstr "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu "
"and continue."
@@ -2341,8 +2350,8 @@ msgstr ""
"* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu "
"and continue."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* You are now signed up! Go to the [Tor Transifex "
"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/)."
@@ -2350,40 +2359,40 @@ msgstr ""
"* You are now signed up! Go to the [Tor Transifex "
"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/)."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:"
msgstr "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr3.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr3.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:"
msgstr ""
"* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr4.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr4.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:"
msgstr "* A notification will now show up on the top of the page like so:"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr5.png\">"
msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr5.png\">"
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"After your membership is approved you can begin translating; there is a list"
" of needed translations at [Tor Transifex "
@@ -2395,8 +2404,8 @@ msgstr ""
"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/) when you are ready to "
"begin."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"The [Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) "
"also has information about the translations with bigger priority."
@@ -2404,8 +2413,8 @@ msgstr ""
"The [Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) "
"also has information about the translations with bigger priority."
-#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
-#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Thanks for your interest in helping the project!"
msgstr "Thanks for your interest in helping the project!"
More information about the tor-commits
mailing list