[tor-commits] [translation/support-portal_completed] Update translations for support-portal_completed

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sun May 12 15:50:57 UTC 2019


commit c6c148b64aa7205e8084080b36fc63221f23c095
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sun May 12 15:50:54 2019 +0000

    Update translations for support-portal_completed
---
 contents+pl.po | 31 ++++++++++++++++++++++++++++---
 1 file changed, 28 insertions(+), 3 deletions(-)

diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po
index 320e43b53..b2acac83d 100644
--- a/contents+pl.po
+++ b/contents+pl.po
@@ -4566,7 +4566,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### guard"
-msgstr ""
+msgstr "### strażnik"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4575,6 +4575,9 @@ msgid ""
 "[bridge](#bridge). When using a bridge, the bridge takes the place of the "
 "guard."
 msgstr ""
+"Pierwszy [przekaźnik](#relay) w [obwodzie Tor](#obwodzie), chyba że używa "
+"się [mostu](#bridge). W przypadku korzystania z mostka, mostek zajmuje "
+"miejsce strażnika."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4775,7 +4778,7 @@ msgstr "## L"
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### little-t tor"
-msgstr ""
+msgstr "### little-t tor"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4783,6 +4786,8 @@ msgid ""
 "\"little-t tor\" is one way of referring to tor the network daemon, as "
 "opposed to Tor Browser or Tor Project."
 msgstr ""
+"\"little-t tor\" to jeden ze sposobów na odniesienie się do sieciowego "
+"demona, w przeciwieństwie do Przeglądarki Tor czy Tor Project."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4822,6 +4827,9 @@ msgid ""
 "function as either a \"middle\" or a \"[guard](#guard)\" for different "
 "users."
 msgstr ""
+"Pozycja środkowa w obwodzie [Tor](#obwodzie). Przekaźniki nie-wyjściowe mogą"
+" pełnić funkcję \"środka\" lub \"[strażnika](#guard)\" dla różnych "
+"użytkowników."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4952,6 +4960,11 @@ msgid ""
 "for command-line usage. This is a tool for monitoring the core Tor process "
 "on a system, often useful for relay operators."
 msgstr ""
+"Monitor [przekaźników](#relay) anonimujących (dawniej arm, teraz nyx) jest "
+"monitorem stanu terminalowym dla [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor), "
+"przeznaczonym do użytku w wierszu poleceń. Jest to narzędzie do "
+"monitorowania procesu Tora w systemie, często przydatne dla operatorów "
+"przekaźników."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5082,6 +5095,8 @@ msgid ""
 "* [end-to-end encrypted](#end-to-end-encrypted) [traffic](#traffic) between "
 "Tor users and onion services"
 msgstr ""
+"* [szyfrowany od początku do końca](#end-to-end-encrypted) [ruch](#traffic) "
+"pomiędzy użytkownikami Tor a usługami cebulowymi"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5096,6 +5111,10 @@ msgid ""
 "applications and websites(compass, atlas, etc..) which in turn present Tor "
 "network status information to humans."
 msgstr ""
+"Onionoo jest internetowym protokołem do nauki o aktualnie działających "
+"[Przekaźnikach Tora](#relay) i [mostach](#bridge). Onionoo dostarcza dane "
+"dla innych aplikacji i stron internetowych (compass, atlas, itp.), które z "
+"kolei przedstawiają ludziom informacje o stanie sieci Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5119,7 +5138,7 @@ msgstr "Strony te korzystają z Domeny Najwyższego Poziomu .onion (TLD)."
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### onionspace"
-msgstr "### przestrzeń cebulowa"
+msgstr "### sieć cebulowa"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5127,6 +5146,9 @@ msgid ""
 "The set of available [onion services](#onion-services). For example, you can"
 " say \"my site is in onionspace\" instead of \"my site is in the Dark Web.\""
 msgstr ""
+"Zestaw dostępnych [usług cebulowych](#onion-services). Na przykład, możesz "
+"powiedzieć \"moja strona jest w sieci cebulowej\" zamiast \"moja strona jest"
+" na Dark Webie\"."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5357,6 +5379,9 @@ msgid ""
 "that forwards [traffic](#traffic) on behalf of [clients](#client), and that "
 "registers itself with the [directory authorities](#directory-authority)."
 msgstr ""
+"Publicznie notowany węzeł w sieci [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor), który"
+" przekazuje [ruch](#traffic) w imieniu [klientów](#client) i który "
+"rejestruje się w [organach katalogowych](#directory-authority)."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)



More information about the tor-commits mailing list