[tor-commits] [translation/support-portal_completed] Update translations for support-portal_completed

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sun May 12 15:20:56 UTC 2019


commit 8412fd4212718e9e1a6086e79ea606ffee088510
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sun May 12 15:20:54 2019 +0000

    Update translations for support-portal_completed
---
 contents+pl.po | 40 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++---
 1 file changed, 37 insertions(+), 3 deletions(-)

diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po
index c72d324d0..320e43b53 100644
--- a/contents+pl.po
+++ b/contents+pl.po
@@ -5,8 +5,8 @@
 # erinm, 2019
 # Emma Peel, 2019
 # Kret Kretkowski <krecik3003 at gmail.com>, 2019
-# Dawid Potocki <dpot at disroot.org>, 2019
 # Waldemar Stoczkowski, 2019
+# Dawid Potocki <dpot at disroot.org>, 2019
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2019-04-29 14:45+CET\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n"
-"Last-Translator: Waldemar Stoczkowski, 2019\n"
+"Last-Translator: Dawid Potocki <dpot at disroot.org>, 2019\n"
 "Language-Team: Polish (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/pl/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -1206,6 +1206,12 @@ msgid ""
 "users.cs.umn.edu/~hoppernj/single_guard.pdf\">paper</a></mark> on entry "
 "guards."
 msgstr ""
+"Więcej informacji na temat działania przekaźników ochronnych można znaleźć w"
+" tym <mark><a href=\"https://blog.torproject.org/improving-tors-anonymity-"
+"changing-guard-parameters\">wpisie na blogu</a></mark> i <mark><a "
+"href=\"https://www-"
+"users.cs.umn.edu/~hoppernj/single_guard.pdf\">dokumencie</a></mark> o "
+"przekaźnikach ochronnych."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-20/
 #: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2023,6 +2029,9 @@ msgid ""
 "Browser</a></mark> document further explains the thinking behind this "
 "design."
 msgstr ""
+"<mark><a href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design"
+"/#identifier-linkability\">Projekt i Implementacja Przeglądarki "
+"Tor</a></mark> dodatkowo wyjaśnia sposób myślenia stojący za tym projektem."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
 #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4085,6 +4094,8 @@ msgstr ""
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "A special-purpose relay that maintains the list of [bridges](#bridge)."
 msgstr ""
+"Przekaźnik specjalnego przeznaczenia, który utrzymuje listę "
+"[mostów](#bridge)."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4097,6 +4108,9 @@ msgid ""
 "Fingerprinting is the process of collecting information about a device or "
 "service to make educated guesses about its identity or characteristics."
 msgstr ""
+"Pobieranie odcisku palca to proces zbierania informacji o urządzeniu lub "
+"usłudze w celu dokonania świadomego odgadywania jego tożsamości lub cech "
+"charakterystycznych."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4227,6 +4241,8 @@ msgid ""
 "Compass is a web application to learn about currently running [Tor "
 "relays](#relay) in bulk."
 msgstr ""
+"Compass jest aplikacją internetową, która uczy się o aktualnie działających "
+"[Przekaźnikach Tor](#relay) w dużych ilościach."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5103,7 +5119,7 @@ msgstr "Strony te korzystają z Domeny Najwyższego Poziomu .onion (TLD)."
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### onionspace"
-msgstr ""
+msgstr "### przestrzeń cebulowa"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5145,6 +5161,11 @@ msgid ""
 "[traffic](#traffic) and hide it by bouncing through a series of computers "
 "around the world."
 msgstr ""
+"Orbot to darmowa [aplikacja](#app) od The Guardian Project, która umożliwia "
+"innym aplikacjom na Twoim urządzeniu na bezpieczniejsze korzystanie z "
+"Internetu. Orbot używa [Tora](#tor-/-tor-network/-core-tor) do "
+"[szyfrowania](#encryption) Twojego [ruch](#traffic) Internetu i ukrywa go, "
+"odbijając się przez serię komputerów na całym świecie."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5183,6 +5204,8 @@ msgid ""
 "Tools that [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) can use to disguise the "
 "[traffic](#traffic) it sends out."
 msgstr ""
+"Narzędzia, których [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) może użyć do ukrycia "
+"[ruchu](#traffic), który wysyła."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5191,6 +5214,9 @@ msgid ""
 ")](#internet-service-provider-isp) or other authority is actively blocking "
 "connections to the [Tor network](#tor-/-tor-network/-core-tor)."
 msgstr ""
+"Może to być przydatne w sytuacjach, gdy [dostawca usług internetowych (ISP"
+")](#internet-service-provider-isp) lub inny organ aktywnie blokuje "
+"połączenia do sieci [Tor](#tor-/-tor-network/core-tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5461,6 +5487,10 @@ msgid ""
 "network. Using [Tor Browser](#tor-browser) means that your session data will"
 " be wiped when you close the [web browser](#web-browser)."
 msgstr ""
+"Sesja odnosi się do rozmowy pomiędzy dwoma urządzeniami komunikującymi się w"
+" sieci. Korzystanie z [Przeglądarki Tor](#tor-browser) oznacza, że dane "
+"sesji zostaną wymazane po zamknięciu [przeglądarki internetowej](#web-"
+"browser)."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5609,6 +5639,10 @@ msgid ""
 "visit, and it prevents the sites you visit from learning your physical "
 "location."
 msgstr ""
+"Chroni cię, odbijając komunikację wokół rozproszonej sieci "
+"[przekaźników](#relay) prowadzonej przez wolontariuszy na całym świecie: "
+"zapobiega to, oglądania przez kogoś twojego połączenia internetowego i "
+"uniemożliwia odwiedzanym stronom poznanie twojej fizycznej lokalizacji."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)



More information about the tor-commits mailing list