[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] Update translations for tbmanual-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Thu May 9 02:48:02 UTC 2019


commit be1cf3726e19bfd0ba43750505891f3e0058ba41
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Thu May 9 02:48:00 2019 +0000

    Update translations for tbmanual-contentspot
---
 contents+pt-PT.po | 129 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 file changed, 64 insertions(+), 65 deletions(-)

diff --git a/contents+pt-PT.po b/contents+pt-PT.po
index 09d22ee45..e2668f1c8 100644
--- a/contents+pt-PT.po
+++ b/contents+pt-PT.po
@@ -1,8 +1,8 @@
 # Translators:
-# MS <manuelarodsilva at gmail.com>, 2018
 # erinm, 2019
 # Hugo9191 <hugoncosta at gmail.com>, 2019
 # Rui <xymarior at yandex.com>, 2019
+# Manuela Silva, 2019
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2019-04-09 09:20+CET\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
-"Last-Translator: Rui <xymarior at yandex.com>, 2019\n"
+"Last-Translator: Manuela Silva, 2019\n"
 "Language-Team: Portuguese (Portugal) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/pt_PT/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "Contactar"
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
 #: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Plugins"
-msgstr "Extras"
+msgstr "Plug-ins"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
 #: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "Traduzir o Tor"
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
 #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "About Tor Browser"
-msgstr "Sobre Tor Browser"
+msgstr "Sobre o Tor Browser"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
 #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.description)
@@ -161,8 +161,8 @@ msgid ""
 "<img class=\"\" src=\"../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How Tor "
 "Browser works\">"
 msgstr ""
-"<img class=\"\" src=\"../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"Como é que "
-"o Tor Browser funciona\">"
+"<img class=\"\" src=\"../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How Tor "
+"Browser works\">"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
 #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -180,12 +180,12 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Downloading"
-msgstr "Descarregar"
+msgstr "Transferência"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How to download Tor Browser"
-msgstr "Como descarregar o Tor Browser"
+msgstr "Como transferir o Tor Browser"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -193,8 +193,8 @@ msgid ""
 "The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor"
 " Project website at https://www.torproject.org."
 msgstr ""
-"A forma mais segura e simples de descarregar o Tor Browser é através do "
-"website oficial do Tor Browser em https://www.torproject.org."
+"A forma mais segura e simples para transferir o Tor Browser é através do "
+"site da Web oficial do Tor Browser em https://www.torproject.org."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -202,8 +202,8 @@ msgid ""
 "Your connection to the site will be secured using [HTTPS](/secure-"
 "connections), which makes it much harder for somebody to tamper with."
 msgstr ""
-"A sua conexão ao site será assegurada através de [HTTPS](/secure-"
-"connections), o que torna muito mais difícil alguém manipulá-la."
+"A sua ligação ao site será protegida utilizando [HTTPS](/secure-"
+"connections), o que torna muito mais difícil para alguém manipulá-la."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -211,8 +211,8 @@ msgid ""
 "However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: "
 "for example, it could be blocked on your network."
 msgstr ""
-"No entanto, pode haver alturas que não consiga aceder ao site do Tor "
-"Project: por exemplo, pode estar bloqueado na sua rede."
+"Contudo, pode haver alturas em que não consegue aceder ao site da Web do "
+"Projeto Tor: por exemplo, este poderá estar bloqueado na sua rede."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -220,13 +220,13 @@ msgid ""
 "If this happens, you can use one of the alternative download methods listed "
 "below."
 msgstr ""
-"Se isso acontecer, pode usar um dos métodos de descarregamento alternativos "
-"indicados abaixo."
+"Se isto acontecer, pode utilizar um dos métodos de transferência "
+"alternativos listados em baixo."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Mirrors"
-msgstr "##### Servidores espelhos"
+msgstr "##### Mirrors"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -236,10 +236,10 @@ msgid ""
 "mirrors, either through [EFF](https://tor.eff.org) or [Calyx "
 "Institute](https://tor.calyxinstitute.org)."
 msgstr ""
-"Caso não consiga descarregar o Tor Browser diretamente do  site oficial do "
-"Projeto Tor, pode, em vez disso, tentar descarregá-lo a partir de um dos "
-"nossos espelhos oficiais, seja através da [EFF](https://tor.eff.org) ou do "
-"[Calyx Institute](https://tor.calyxinstitute.org)."
+"Se não está a conseguir transferir o Tor Browser do site da Web oficial do "
+"Projeto Tor, pode, em vez disso, tentar transferi-lo de um dos nossos "
+"mirrors oficiais, através de [EFF](https://tor.eff.org) ou de [Calyx "
+"Institute](https://tor.calyxinstitute.org)."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -253,14 +253,14 @@ msgid ""
 "the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as"
 " Dropbox, Google Drive and GitHub."
 msgstr ""
-"O GetTor é um serviço que responde automaticamente a mensagens com links "
-"para a versão mais recente do Tor Browser, alojado em vários locais, como o "
-"Dropbox, o Google Drive e o GitHub."
+"GetTor é um serviço que responde automaticamente às mensagens com "
+"hiperligações para a versão mais recente do Tor Browser, alojado em vários "
+"locais, tais como Dropbox, GitHub e Google Drive."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### To use GetTor via email:"
-msgstr "###### Para usar o GetTor via e-mail:"
+msgstr "###### Para utilizar o GetTor via e-mail:"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -293,7 +293,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### To use GetTor via Twitter:"
-msgstr "###### Para usar o GetTor através do Twitter:"
+msgstr "###### Para utilizar o GetTor via Twitter:"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -309,8 +309,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):"
-msgstr ""
-"###### Para utilizar o GetTor através do Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):"
+msgstr "###### Para utilizar o GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -345,7 +344,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Connect"
-msgstr "##### Conectar"
+msgstr "##### Ligar"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -483,7 +482,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Getting bridge addresses"
-msgstr "##### Como obter endereços de pontes"
+msgstr "##### Obter endereços de pontes"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -746,7 +745,7 @@ msgstr "</table>"
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Using pluggable transports"
-msgstr "##### Usar transportes ligáveis"
+msgstr "##### Utilizar transportes ligáveis"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -871,12 +870,12 @@ msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/bridges.png\">"
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Click 'OK' to save your settings."
-msgstr "Clique em 'OK' para gravar as configurações."
+msgstr "Clique em 'OK' para guardar as suas definições."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Which transport should I use?"
-msgstr "##### Que transportador devo utilizar?"
+msgstr "##### Que transportador eu deveria utilizar?"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -922,7 +921,7 @@ msgstr "Gerir identidades"
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
 msgstr ""
-"Saiba como lidar com informações de identificação pessoal no Tor Browser"
+"Saiba como controlar a informação de identificação pessoal no Tor Browser"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -957,7 +956,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### The URL bar"
-msgstr "##### A barra de endereços"
+msgstr "##### A barra de endereço (URL)"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1025,7 +1024,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Logging in over Tor"
-msgstr "##### Entrando em contas através do Tor"
+msgstr "##### Iniciar sessão com o Tor"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1098,7 +1097,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Changing identities and circuits"
-msgstr "##### Alterar identidades e circuitos"
+msgstr "##### Alteração das identidades e dos circuitos"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1112,7 +1111,7 @@ msgid ""
 "options, located in the main menu (hamburger menu)."
 msgstr ""
 "O Tor Browser tem as opções “Nova Identidade” e “Novo Circuito Tor para este"
-" Site” que se encontram no menu principal (menu do hambúrguer)."
+" Site”, localizadas no menu principal (menu do hambúrguer)."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1172,12 +1171,12 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Onion Services"
-msgstr "Serviços Oniom"
+msgstr "Serviços Onion"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Services that are only accessible using Tor"
-msgstr "Serviços acessíveis apenas utilizando o Tor"
+msgstr "Serviços que estão apenas acessíveis utilizando o Tor"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1303,7 +1302,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Secure Connections"
-msgstr "Ligações seguras"
+msgstr "Ligações Seguras"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.description)
@@ -1425,7 +1424,7 @@ msgstr "<dd>"
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "The site being visited."
-msgstr "Site a ser visitado."
+msgstr "O site a ser visitado."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1442,7 +1441,7 @@ msgstr "utilizador / por semana"
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Username and password used for authentication."
-msgstr "Nome de utilizador e palavra-passe usados para autenticação."
+msgstr "Nome de utilizador e palavra-passe utilizados para autenticação."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1452,7 +1451,7 @@ msgstr "dados"
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Data being transmitted."
-msgstr "Dados a serem transmitidos."
+msgstr "Os dados a serem transmitidos."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1476,7 +1475,7 @@ msgstr "Tor"
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Whether or not Tor is being used."
-msgstr "Se o Tor está a ser utilizado ou não."
+msgstr "Se o Tor está a ser ou não utilizado."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1488,12 +1487,12 @@ msgstr "</dl>"
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Security Slider"
-msgstr "Barra de segurança"
+msgstr "Cursor de Segurança"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
-msgstr "Configurar o Tor Browser quanto à segurança e usabilidade"
+msgstr "Configurar o Tor Browser para segurança e usabilidade"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1514,7 +1513,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Accessing the Security Slider"
-msgstr "##### Aceder à barra de segurança"
+msgstr "##### Aceder ao Cursor de Segurança"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1532,7 +1531,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Security Levels"
-msgstr "##### Níveis de segurança"
+msgstr "##### Níveis de Segurança"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1606,13 +1605,13 @@ msgid ""
 "At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
 "option."
 msgstr ""
-"Neste nível, todas as funcionalidades do navegador são ativadas. Esta é a "
+"Neste nível, todas as funcionalidades do navegador estão ativadas. Esta é a "
 "opção que garante mais usabilidade."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Updating"
-msgstr "Atualizar"
+msgstr "Atualização"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.description)
@@ -1646,7 +1645,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Updating Tor Browser automatically"
-msgstr "##### Como atualizar o Tor Browser automaticamente"
+msgstr "##### Atualizar o Tor Browser automaticamente"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1693,7 +1692,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Updating Tor Browser manually"
-msgstr "##### Como atualizar o Tor Browser manualmente"
+msgstr "##### Atualizar o Tor Browser manualmente"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1730,12 +1729,12 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Plugins, add-ons and JavaScript"
-msgstr "Plugins, extensões e JavaScript"
+msgstr "Plug-ins, extras e JavaScript"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
-msgstr "Como oTor Browser lida com extensões, plugins e JavaScript"
+msgstr "Como o Tor Browser lida com os extras, plug-ins e JavaScript"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1828,7 +1827,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Browser Add-ons"
-msgstr "##### Extensões do navegador"
+msgstr "##### Extras de Navegador"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1931,9 +1930,9 @@ msgid ""
 "overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted "
 "beforehand."
 msgstr ""
-"* Desinstale o Tor Browser e instale-o novamente. Se fizer uma atualização, "
-"não grave simplesmente pro cima dos ficheiros existentes do Tor Browser; "
-"certifique-se primeiro que os ficheiros existentes são eliminados."
+"* Elimine o Tor Browser e instale-o novamente. Se atualizar, não substitua "
+"apenas os ficheiros existentes do Tor Browser; certifique-se primeiro que os"
+" ficheiros existentes são totalmente eliminados."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -2077,7 +2076,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Uninstalling"
-msgstr "Desinstalar"
+msgstr "Desinstalação"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.description)
@@ -2098,7 +2097,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
-msgstr "É fácil e simples remover o Tor Browser do seu sistema:"
+msgstr "Remover o Tor Browser do seu sistema é simples:"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -2108,10 +2107,10 @@ msgid ""
 "default location, however the folder will be named \"tor-browser_en-US\" if "
 "you are running the English Tor Browser."
 msgstr ""
-"1. Localize a pasta do Tor Browser. O local padrão no Windows é o Ambiente "
-"de trabalho; no macOS é a pasta de aplicações. No Linux, não há um local "
-"padrão, mas se estiver a usar o Tor Browser em Inglês, a pasta tem o nome "
-"\"tor-browser_en-US\"."
+"1. Localize a pasta do seu Tor Browser. A localização predefinida no Windows"
+" é a 'Área de Trabalho'; no Mac OS X é a pasta das 'Aplicações'. No Linux, "
+"não existe uma localização predefinida, contudo a pasta terá o nome \"tor-"
+"browser_en-US\", se estiver a executar o Tor Browser em inglês."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)



More information about the tor-commits mailing list