[tor-commits] [translation/support-portal] Update translations for support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Fri May 3 09:21:36 UTC 2019


commit 171ccb22696b04459069e5ef8c3b5926d6cb2cd2
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Fri May 3 09:21:33 2019 +0000

    Update translations for support-portal
---
 contents+pl.po | 44 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--
 1 file changed, 42 insertions(+), 2 deletions(-)

diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po
index 7e2a926cf..95f299c74 100644
--- a/contents+pl.po
+++ b/contents+pl.po
@@ -1791,6 +1791,8 @@ msgid ""
 "Unfortunately, some websites deliver CAPTCHAs to Tor users, and we are not "
 "able to remove CAPTCHAs from websites."
 msgstr ""
+"Niestety, niektóre strony internetowe dostarczają CAPTCHE użytkownikom Tor, "
+"a my nie jesteśmy w stanie usunąć CAPTCH ze stron internetowych."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
 #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1799,6 +1801,9 @@ msgid ""
 "inform them that their CAPTCHAs are preventing users such as yourself from "
 "using their services."
 msgstr ""
+"Najlepiej jest skontaktować się z właścicielami stron internetowych i "
+"poinformować ich, że ich CAPTCHE uniemożliwiają użytkownikom takim jak Ty "
+"korzystanie z ich usług."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-36/
 #: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1828,6 +1833,11 @@ msgid ""
 "working to add more. Want to help us translate? [See here](https://tb-"
 "manual.torproject.org/becoming-tor-translator/)"
 msgstr ""
+"Chcemy, aby każdy mógł cieszyć się Przeglądarką Tor w swoim własnym języku. "
+"Przeglądarka Tor jest teraz [dostępna w 25 różnych "
+"językach](https://www.torproject.org/download/languages/), a my pracujemy "
+"nad dodaniem więcej. Chcesz nam pomóc w tłumaczeniu? [Zobacz tutaj](https"
+"://tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/)"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-37/
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1836,6 +1846,9 @@ msgid ""
 "installing and testing [Tor Browser Alpha "
 "releases](https://www.torproject.org/download/alpha/)."
 msgstr ""
+"Możesz nam również pomóc w testowaniu kolejnych języków, które wydamy, "
+"instalując i testując [wersje Alpha Przeglądarki "
+"Tor](https://www.torproject.org/download/alpha/)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
 #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1848,6 +1861,8 @@ msgstr ""
 #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "When using Tor Browser, no one can see the websites that you visit."
 msgstr ""
+"Podczas korzystania z Przeglądarki Tor nikt nie może zobaczyć jakie strony "
+"internetowe odwiedzasz."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
 #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1856,6 +1871,9 @@ msgid ""
 "you're connecting to the Tor network, though they won't know what you're "
 "doing when you get there."
 msgstr ""
+"Jednakże, Twój dostawca usług lub administratorzy sieci mogą widzieć, że "
+"łączysz się z siecią Tor, choć nie będą wiedzieć, co robisz, gdy tam "
+"dotrzesz."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
 #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1872,6 +1890,8 @@ msgid ""
 "Sometimes JavaScript-heavy websites can have functional issues over Tor "
 "Browser."
 msgstr ""
+"Czasami strony internetowe z dużą ilością JavaScriptu mogą mieć problemy "
+"funkcjonalne w Przeglądarce Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
 #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1879,11 +1899,13 @@ msgid ""
 "The simplest fix is to click on the \"onion menu,\" then click on the "
 "security slider."
 msgstr ""
+"Najprostszym rozwiązaniem jest kliknięcie na \"menu z ikoną cebuli\", a "
+"następnie na suwak bezpieczeństwa."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
 #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Set your security to \"Standard\"."
-msgstr ""
+msgstr "Ustaw bezpieczeństwo na \"Standardowe\"."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
 #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1898,6 +1920,8 @@ msgid ""
 "Tor Browser is a modified version of Firefox specifically designed for use "
 "with Tor."
 msgstr ""
+"Przeglądarka Tor jest zmodyfikowaną wersją Firefoksa zaprojektowaną "
+"specjalnie dla Tora."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
 #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1905,6 +1929,8 @@ msgid ""
 "A lot of work has been put into making the Tor Browser, including the use of"
 " extra patches to enhance privacy and security."
 msgstr ""
+"Wiele pracy włożono w stworzenie Przeglądarki Tor, w tym dodatkowych łatek w"
+" celu zwiększenia prywatności i bezpieczeństwa."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
 #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1913,6 +1939,9 @@ msgid ""
 "open yourself up to potential attacks or information leakage, so we strongly"
 " discourage it."
 msgstr ""
+"Chociaż technicznie możliwe jest używanie Tora z innymi przeglądarkami, "
+"możesz otworzyć się na potencjalne ataki lub wycieki informacji, więc "
+"zdecydowanie to odradzamy."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
 #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1921,6 +1950,9 @@ msgid ""
 "href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/\">Learn more "
 "about the design of Tor Browser</a></mark>."
 msgstr ""
+"<mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/\">Dowiedz się "
+"więcej o tym w jaki sposób Przeglądarka Tora jest zaprojektowana</a></mark>."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-40/
 #: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1930,7 +1962,7 @@ msgstr "Czy Tor Browser używa innego obwodu dla każdej strony internetowej?"
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-40/
 #: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "In Tor Browser, every new domain gets its own circuit."
-msgstr ""
+msgstr "W Przeglądarce Tor, każda nowa domena otrzymuje swój własny obwód."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-40/
 #: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1952,6 +1984,8 @@ msgid ""
 "With the release of Tor Browser 6.0.6, we switched to DuckDuckGo as the "
 "primary search engine."
 msgstr ""
+"Wraz z wydaniem Przeglądarki Tor 6.0.6, przełączyliśmy się na DuckDuckGo "
+"jako główną wyszukiwarkę."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
 #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1959,6 +1993,8 @@ msgid ""
 "For a while now, Disconnect has had no access to Google search results which"
 " we used in Tor Browser."
 msgstr ""
+"Od jakiegoś czasu Disconnect nie miał dostępu do wyników wyszukiwania "
+"Google, które wykorzystywaliśmy w Przeglądarce Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
 #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2023,6 +2059,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "You can certainly use another browser while you are also using Tor Browser."
 msgstr ""
+"Z pewnością możesz użyć innej przeglądarki, gdy korzystasz również z "
+"Przeglądarki Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-5/
 #: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2030,6 +2068,8 @@ msgid ""
 "However, you should know that the privacy properties of Tor Browser will not"
 " be present in the other browser."
 msgstr ""
+"Należy jednak warto wiedzieć, że właściwości prywatności Przeglądarki Tor "
+"nie będą obecne w innych przeglądarkach."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-5/
 #: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description)



More information about the tor-commits mailing list