[tor-commits] [translation/support-portal] Update translations for support-portal
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Fri May 3 08:50:55 UTC 2019
commit c11151e50cb9daeda0b25e93915365ebedd5a2da
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Fri May 3 08:50:52 2019 +0000
Update translations for support-portal
---
contents+pl.po | 57 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
1 file changed, 56 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po
index 4c74f7a1d..7e2a926cf 100644
--- a/contents+pl.po
+++ b/contents+pl.po
@@ -1230,6 +1230,8 @@ msgid ""
"Once you have copied the log, you will be able to paste it into a text "
"editor or email client."
msgstr ""
+"Po skopiowaniu dziennika, będziesz mógł go wkleić do edytora tekstowego lub "
+"klienta email."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1243,6 +1245,8 @@ msgstr ""
#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Using Tor Browser can sometimes be slower than other browsers."
msgstr ""
+"Korzystanie z Przeglądarki Tor może czasami być wolniejsze niż w przypadku "
+"innych przeglądarek."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1261,6 +1265,8 @@ msgid ""
"You can help improve the speed of the network by running your own relay, or "
"encouraging others to do so."
msgstr ""
+"Możesz pomóc zwiększyć szybkość działania sieci, prowadząc własny przekaźnik"
+" lub zachęcając do tego innych."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1268,6 +1274,8 @@ msgid ""
"That said, Tor is much faster than it used to be and you may not actually "
"notice any change in speed from other browsers."
msgstr ""
+"To powiedziawszy, Tor jest znacznie szybszy niż kiedyś i możesz nie zauważyć"
+" żadnych zmian w kwestii szybkości w porównaniu z innymi przeglądarkami."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-23/
#: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1284,6 +1292,8 @@ msgid ""
"<mark><a href=\"https://duckduckgo.com/\">DuckDuckGo</a></mark> is the "
"default search engine in Tor Browser."
msgstr ""
+"<mark><a href=\"https://duckduckgo.com/\">DuckDuckGo</a></mark> jest "
+"domyślną wyszukiwarką w Przeglądarce Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-23/
#: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1293,6 +1303,10 @@ msgid ""
"href=\"https://duckduckgo.com/privacy\">DuckDuckGo privacy "
"policy</a></mark>."
msgstr ""
+"DuckDuckGo nie śledzi swoich użytkowników ani nie przechowuje żadnych danych"
+" o wyszukiwaniu użytkowników. Dowiedz się więcej o <mark><a "
+"href=\"https://duckduckgo.com/privacy\">polityce prywatności "
+"DuckDuckGo</a></mark>."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-24/
#: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1318,6 +1332,9 @@ msgid ""
"If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our <mark><a"
" href=\"https://trac.torproject.org/\">bug tracker</a></mark>."
msgstr ""
+"Jeśli uważasz, że jest to problem z Przeglądarką Tor, zgłoś go na naszej "
+"stronie do <mark><a href=\"https://trac.torproject.org/\">śledzenia "
+"błędów</a></mark>."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1556,6 +1573,8 @@ msgid ""
"Selecting it will cause the currently-active tab or window to be reloaded "
"over a new Tor circuit."
msgstr ""
+"Wybranie tej opcji spowoduje ponowne załadowanie aktualnie aktywnej karty "
+"lub okna w nowym obwodzie Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1600,6 +1619,8 @@ msgid ""
"Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from "
"an entirely different part of the world."
msgstr ""
+"Przeglądarka Tor często sprawia, że Twoje połączenie pojawia się tak, jakby "
+"pochodziło z zupełnie innej części świata."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1607,6 +1628,9 @@ msgid ""
"Some websites, such as banks or email providers, might interpret this as a "
"sign that your account has been compromised, and lock you out."
msgstr ""
+"Niektóre strony internetowe, takie jak banki lub dostawcy usług poczty "
+"elektronicznej, mogą interpretować to jako znak, że Twoje konto zostało "
+"naruszone i zablokować Cię."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1626,11 +1650,15 @@ msgid ""
"authentication, which is a much better security option than IP-based "
"reputations."
msgstr ""
+"Możesz być w stanie uniknąć tego scenariusza, jeśli Twój dostawca oferuje "
+"uwierzytelnianie dwuczynnikowe, co jest znacznie lepszą opcją bezpieczeństwa"
+" niż reputacja oparta na protokole IP."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Contact your provider and ask them if they provide 2FA."
msgstr ""
+"Skontaktuj się z dostawcą usług i zapytaj, czy zapewnia on usługę 2FA."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
#: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1643,6 +1671,8 @@ msgid ""
"There is currently no supported method for setting Tor Browser as your "
"default browser."
msgstr ""
+"Obecnie nie ma obsługiwanej metody ustawienia Przeglądarki Tor jako "
+"przeglądarki domyślnej."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
#: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1650,6 +1680,8 @@ msgid ""
"The Tor Browser works hard to isolate itself from the rest of your system, "
"and the steps for making it the default browser are unreliable."
msgstr ""
+"Przeglądarka Tor ciężko pracuje, aby odizolować się od reszty systemu, a "
+"kroki do uczynienia z niej przeglądarki domyślnej są niezawodne."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
#: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1658,6 +1690,9 @@ msgid ""
"it would load in another browser, this type of behavior can be dangerous and"
" anonymity-breaking."
msgstr ""
+"Oznacza to, że czasami strona internetowa ładowałaby się w Przeglądarce Tor,"
+" a czasami w innej przeglądarce, tego typu zachowanie może być niebezpieczne"
+" i łamiące anonimowość."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/
#: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1667,13 +1702,15 @@ msgstr "Czy uruchomienie Przeglądarki Tor czyni ze mnie przekaźnik?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/
#: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Running Tor Browser does not make you act as a relay in the network."
-msgstr ""
+msgstr "Uruchomienie Przeglądarki Tor nie czyni z ciebie przekaźnika w sieci."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/
#: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"This means that your computer will not be used to route traffic for others."
msgstr ""
+"Oznacza to, że komputer nie będzie używany do kierowania ruchu dla innych "
+"osób."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/
#: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1682,11 +1719,15 @@ msgid ""
"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide\">Tor "
"Relay Guide</a></mark>."
msgstr ""
+"Jeśli chcesz zostać przekaźnikiem, zapoznaj się z naszym <mark><a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide\">Przewodnikiem"
+" po Przekaźnikach Tora</a></mark>."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why does Tor Browser ship with JavaScript enabled?"
msgstr ""
+"Dlaczego Przeglądarka Tor jest dostarczana z włączoną obsługą JavaScript?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1694,6 +1735,9 @@ msgid ""
"We configure NoScript to allow JavaScript by default in Tor Browser because "
"many websites will not work with JavaScript disabled."
msgstr ""
+"Konfigurujemy NoScript tak, aby domyślnie zezwolić na obsługę JavaScriptu w "
+"Przeglądarce Tor, ponieważ wiele stron internetowych nie działa z wyłączoną "
+"obsługą JavaScriptu."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1701,6 +1745,9 @@ msgid ""
"Most users would give up on Tor entirely if we disabled JavaScript by "
"default because it would cause so many problems for them."
msgstr ""
+"Większość użytkowników zrezygnowałaby z Tora całkowicie, gdybyśmy domyślnie "
+"wyłączyli JavaScript, ponieważ spowodowałoby to dla nich tak wiele "
+"problemów."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1709,6 +1756,9 @@ msgid ""
"making it usable for the majority of people, so for now, that means leaving "
"JavaScript enabled by default."
msgstr ""
+"Ostatecznie chcemy, aby Przeglądarka Tor była jak najbezpieczniejsza, a "
+"jednocześnie była użyteczna dla większości ludzi, więc na razie oznacza to "
+"pozostawienie domyślnie włączonego JavaScriptu."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1717,6 +1767,9 @@ msgid ""
" we recommend changing your Tor Browser's security slider (in the Tor "
"Browser Onion menu under \"Security Settings\")."
msgstr ""
+"Dla użytkowników, którzy chcą domyślnie wyłączyć JavaScript na wszystkich "
+"witrynach HTTP, zalecamy zmianę suwaka bezpieczeństwa Przeglądarki Tor (w "
+"menu ikonki z cebulą Przeglądarki Tor pod \"Ustawienia Zabezpieczeń\")."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1724,6 +1777,8 @@ msgid ""
"The low/default setting allows JavaScript, but the medium and high levels "
"both block JavaScript on HTTP sites."
msgstr ""
+"Ustawienie niskie/domyślnie pozwala na JavaScript, ale zarówno średni, jak i"
+" wysoki poziom blokują JavaScript na stronach HTTP."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
#: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.title)
More information about the tor-commits
mailing list