[tor-commits] [translation/support-portal] Update translations for support-portal
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Thu May 2 21:50:44 UTC 2019
commit 9855fbc0fbf3783fe04d9e2ac60667cdd0a1dfea
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Thu May 2 21:50:41 2019 +0000
Update translations for support-portal
---
contents+fr.po | 88 +++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
1 file changed, 53 insertions(+), 35 deletions(-)
diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po
index 992d47eec..b8f9cfdf5 100644
--- a/contents+fr.po
+++ b/contents+fr.po
@@ -2,8 +2,8 @@
# PoorPockets McNewHold <poorpocketsmcnewhold at protonmail.ch>, 2019
# erinm, 2019
# Emma Peel, 2019
-# AO <ao at localizationlab.org>, 2019
# Curtis Baltimore <curtisbaltimore at protonmail.com>, 2019
+# AO <ao at localizationlab.org>, 2019
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-29 14:45+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n"
-"Last-Translator: Curtis Baltimore <curtisbaltimore at protonmail.com>, 2019\n"
+"Last-Translator: AO <ao at localizationlab.org>, 2019\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -144,7 +144,7 @@ msgid ""
"to the blocked site will allow access."
msgstr ""
"La plupart du temps, il suffit de télécharger le [Navigateur "
-"Tor](https://www.torproject.org/fr/download/) et de l'utiliser pour naviguer"
+"Tor](https://www.torproject.org/fr/download/) et de l’utiliser pour naviguer"
" vers le site bloqué pour y accéder."
#: https//support.torproject.org/faq/faq-2/
@@ -340,8 +340,8 @@ msgid ""
"\".asc\". These .asc files are GPG signatures."
msgstr ""
"Chaque fichier sur notre [page de "
-"téléchargement](https://www.torproject.org/download/) est accompagné d'un "
-"fichier portant le même nom que le paquet et l'extension \".asc\". Ces "
+"téléchargement](https://www.torproject.org/download/) est accompagné d’un "
+"fichier portant le même nom que le paquet et l’extension \".asc\". Ces "
"fichiers.asc sont des signatures GPG."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
@@ -379,7 +379,7 @@ msgid ""
"different operating systems."
msgstr ""
"Nous montrons maintenant comment vous pouvez vérifier la signature numérique"
-" du fichier téléchargé sur différents systèmes d'exploitation."
+" du fichier téléchargé sur différents systèmes d’exploitation."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -387,7 +387,7 @@ msgid ""
"Please notice that a signature is dated the moment the package has been "
"signed."
msgstr ""
-"Veuillez noter qu'une signature est datée du moment où le paquet a été "
+"Veuillez noter qu’une signature est datée du moment où le paquet a été "
"signé."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
@@ -396,7 +396,7 @@ msgid ""
"Therefore every time a new file is uploaded a new signature is generated "
"with a different date."
msgstr ""
-"Par conséquent, chaque fois qu'un nouveau fichier est téléversé, une "
+"Par conséquent, chaque fois qu’un nouveau fichier est téléversé, une "
"nouvelle signature est générée avec une date différente."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
@@ -419,7 +419,7 @@ msgid ""
"First of all you need to have GnuPG installed before you can verify "
"signatures."
msgstr ""
-"Tout d'abord, vous devez avoir installé GnuPG avant de pouvoir vérifier les "
+"Tout d’abord, vous devez avoir installé GnuPG avant de pouvoir vérifier les "
"signatures."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
@@ -447,7 +447,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The Tor Browser team signs Tor Browser releases."
-msgstr "L'équipe de Navigateur Tor signe les versions de Navigateur Tor."
+msgstr "L’équipe de Navigateur Tor signe les versions de Navigateur Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -545,7 +545,7 @@ msgstr "Veuillez remplacer « Alice » par votre propre nom d’utilisateur."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The output should say \"Good signature\":"
-msgstr "La sortie devrait retourner « Good signature » :"
+msgstr "La sortie devrait retourner « Bonne signature » :"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -555,7 +555,7 @@ msgstr "gpg: Signature faite le 03/22/19 19:46:24 Est (heure d’été)"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "gpg: using RSA key EB774491D9FF06E2"
-msgstr "gpg: avec la clef EB774491D9FF06E2"
+msgstr "gpg: avec la clef RSA EB774491D9FF06E2"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -563,40 +563,42 @@ msgid ""
"gpg: Good signature from \"Tor Browser Developers (signing key) "
"<torbrowser at torproject.org>\" [unknown]"
msgstr ""
-"gpg: Good signature from \"Tor Browser Developers (signing key) "
-"<torbrowser at torproject.org>\" [unknown]"
+"gpg: Bonne signature de « Tor Browser Developers (signing key) "
+"<torbrowser at torproject.org> » [inconnu]"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "gpg: WARNING: This key is not certified with a trusted signature!"
msgstr ""
-"gpg: WARNING: Cette clé n'est pas certifiée avec une signature de confiance "
-"!"
+"gpg: Attention : cette clef n’est pas certifiée avec une signature de "
+"confiance."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"gpg: There is no indication that the signature belongs to the "
"owner."
-msgstr "gpg: Rien n'indique que la signature appartient au propriétaire."
+msgstr "gpg: Rien n’indique que la signature appartient à son propriétaire."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Primary key fingerprint: EF6E 286D DA85 EA2A 4BA7 DE68 4E2C 6E87 9329 8290"
msgstr ""
-"Primary key fingerprint: EF6E 286D DA85 EA2A 4BA7 DE68 4E2C 6E87 9329 8290"
+"Empreinte de clef principale : EF6E 286D DA85 EA2A 4BA7 DE68 4E2C 6E87 9329"
+" 8290"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Subkey fingerprint: 1107 75B5 D101 FB36 BC6C 911B EB77 4491 D9FF 06E2"
msgstr ""
-"Subkey fingerprint: 1107 75B5 D101 FB36 BC6C 911B EB77 4491 D9FF 06E2"
+"Empreinte de la sous-clef : 1107 75B5 D101 FB36 BC6C 911B EB77 4491 D9FF "
+"06E2"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Currently valid subkey fingerprints are:"
-msgstr "Actuellement, les empreintes digitales des sous-clés valides sont :"
+msgstr "Actuellement, les empreintes numériques valides des sous-clés sont :"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -609,8 +611,8 @@ msgid ""
"Notice that there is a warning because you haven't assigned a trust index to"
" this person."
msgstr ""
-"Notez qu'il y a un avertissement parce que vous n'avez pas attribué d'index "
-"de confiance à cette personne."
+"Notez qu’il y a un avertissement, car vous n’avez pas attribué d’indice de "
+"confiance à cette personne."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -619,7 +621,7 @@ msgid ""
" to you to decide if that key really belongs to the developer."
msgstr ""
"Cela signifie que GnuPG a vérifié que la clé a fait cette signature, mais "
-"c'est à vous de décider si cette clé appartient vraiment au développeur."
+"c’est à vous de décider si cette clé appartient vraiment au développeur."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -647,7 +649,7 @@ msgid ""
"If you are using Mac OS X, you can install it from "
"https://www.gpgtools.org/."
msgstr ""
-"Si vous utilisez Mac SE X, vous pouvez l'installer à partir de "
+"Si vous utilisez Mac SE X, vous pouvez l’installer à partir de "
"https://www.gpgtools.org/."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
@@ -665,7 +667,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The next step is to use GnuPG to import the key that signed your package."
msgstr ""
-"L'étape suivante consiste à utiliser GnuPG pour importer la clé qui a signé "
+"L’étape suivante consiste à utiliser GnuPG pour importer la clé qui a signé "
"votre paquet."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
@@ -1171,7 +1173,7 @@ msgid ""
"If you need other bridges, you can get them at our [Bridges "
"website](https://bridges.torproject.org/)."
msgstr ""
-"Si vous avez besoin d'autres ponts, vous pouvez les obtenir sur notre [site "
+"Si vous avez besoin d’autres ponts, vous pouvez les obtenir sur notre [site "
"Web Ponts] (https://bridges.torproject.org/)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-19/
@@ -1182,7 +1184,7 @@ msgid ""
"For more information about bridges, see the [Tor Browser manual](https://tb-"
"manual.torproject.org/bridges)."
msgstr ""
-"Pour plus d'informations à propos des ponts, consultez le [guide "
+"Pour plus d’informations à propos des ponts, consultez le [guide "
"d’utilisation du navigateur Tor] (https://tb-"
"manual.torproject.org/fr/bridges)."
@@ -1281,7 +1283,7 @@ msgid ""
"Browser manual](https://tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting)."
msgstr ""
"Si cela ne répare pas le problème, consultez la page Dépannage sur le [guide"
-" d'utilisation du navigateur Tor] (https://tb-"
+" d’utilisation du navigateur Tor] (https://tb-"
"manual.torproject.org/fr/troubleshooting)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-21/
@@ -1849,7 +1851,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"En fin de compte, nous voulons rendre le navigateur Tor aussi sécurisé que "
"possible tout en le rendant utilisable pour la majorité des gens, donc pour "
-"l'instant, cela signifie laisser JavaScript activé par défaut."
+"l’instant, cela signifie laisser JavaScript activé par défaut."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1930,7 +1932,7 @@ msgstr ""
"Nous voulons que chacun puisse profiter de son Navigateur Tor dans sa propre"
" langue. Le navigateur Tor est maintenant [disponible en 25 langues "
"différentes](https://www.torproject.org/download/languages/), et nous "
-"travaillons pour en ajouter d'autres. Vous voulez nous aider à traduire ? "
+"travaillons pour en ajouter d’autres. Vous voulez nous aider à traduire ? "
"[Voir ici](https://tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/)"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-37/
@@ -2359,7 +2361,7 @@ msgid ""
"No. After eleven beta releases, we discontinued support of [Tor "
"Messenger](https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger)."
msgstr ""
-"Non. Après onze versions bêta, nous avons arrêté l'assistance de [messagerie"
+"Non. Après onze versions bêta, nous avons arrêté l’assistance de [messagerie"
" Tor](https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger)."
#: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
@@ -2375,7 +2377,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Do you? [Contact us](https://www.torproject.org/contact)."
-msgstr "C'est le cas ? [Contactez-nous](https://www.torproject.org/contact)."
+msgstr "C’est le cas ? [Contactez-nous](https://www.torproject.org/contact)."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-1/
#: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2567,7 +2569,7 @@ msgstr ""
"GetTor vous répondra avec un courriel contenant des liens à partir desquels "
"vous pouvez télécharger le navigateur Tor, la signature cryptographique "
"(nécessaire pour[vérifier le téléchargement] (/tbb/how-to-verify-"
-"signature/)), l'empreinte de la clé utilisée pour faire la signature, et le "
+"signature/)), l’empreinte de la clé utilisée pour faire la signature, et le "
"checksum du paquet."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
@@ -4646,7 +4648,7 @@ msgid ""
"Twitter) with links to the latest version of [Tor Browser](#tor-browser), "
"hosted at a variety of locations, such as Dropbox, Google Drive and GitHub."
msgstr ""
-"C'est un service qui répond automatiquement aux messages (Email, XMPP, "
+"C’est un service qui répond automatiquement aux messages (Email, XMPP, "
"Twitter) avec des liens vers la dernière version de [Navigateur Tor](#tor-"
"browser), hébergé à divers endroits, tels que Dropbox, Google Drive et "
"GitHub."
@@ -4873,7 +4875,7 @@ msgid ""
"websites."
msgstr ""
"JavaScript est un langage de programmation que les sites Web utilisent pour "
-"offrir des éléments interactifs tels que la vidéo, l'animation, l'audio et "
+"offrir des éléments interactifs tels que la vidéo, l’animation, l’audio et "
"la chronologie des états. Malheureusement, JavaScript peut aussi activer des"
" attaques sur la sécurité du [navigateur Web](#web-browser), ce qui peut "
"conduire à la déanonymisation. Le [NoScript](#noscript)[extension](#add-on-"
@@ -5169,6 +5171,8 @@ msgid ""
"An iOS app which is open source, uses Tor routing, and is developed by "
"someone who works closely with the Tor Project."
msgstr ""
+"Une iOS appli qui est en code source ouvert, utilise le routage Tor, et est "
+"développée par quelqu’un qui travaille étroitement avec le projet Tor."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5669,6 +5673,9 @@ msgid ""
"[Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor). If you want to control core Tor with "
"python, this is for you."
msgstr ""
+"Stem est une bibliothèque de contrôleurs Python (langage de programmation) "
+"pour le noyau de [Tor](#tor-/-tor-tor-network/-core-tor). Si vous voulez "
+"contrôler le noyau de Tor avec python, c’est pour vous."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5896,6 +5903,8 @@ msgid ""
"When you run [Tor Browser](#tor-browser) for the first time, you see the Tor"
" Launcher window."
msgstr ""
+"Quand vous lancez [Navigateur Tor](#tor-browser) pour la première fois, vous"
+" voyez la fenêtre du Lanceur Tor."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5947,6 +5956,9 @@ msgid ""
"you can navigate to the [Torbutton](#torbutton) (on the top left of the "
"browser, to the left of the URL bar)."
msgstr ""
+"Si vous ne voyez pas cette option et que vous avez [Navigateur Tor](#tor-"
+"browser) ouvert, vous pouvez naviguer vers le [BoutonTor](#torbutton) (en "
+"haut à gauche du navigateur, à gauche de la barre URL)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5976,6 +5988,9 @@ msgid ""
"default and send all of its [traffic](#traffic) over [Tor](#tor-/-tor-"
"network/-core-tor)."
msgstr ""
+"La messagerie Tor était un programme de dialogue en ligne multiplateforme "
+"qui visait à être sécurisé par défaut et à envoyer tout son "
+"[trafic](#trafic) sur [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6025,6 +6040,9 @@ msgid ""
"Settings...\" and \"Check for [Tor Browser](#tor-browser) Update...\" "
"options."
msgstr ""
+"Son menu vous offre les options \"[Nouvelle identité](#new-identity)\", "
+"\"Paramètres de sécurité...\" et \"Rechercher [Navigateur Tor](#tor-browser)"
+" Mises à jour...\"."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
More information about the tor-commits
mailing list