[tor-commits] [translation/support-portal] Update translations for support-portal
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Thu May 2 11:54:02 UTC 2019
commit 9c46a801896d4bbd3a279c0399eeb162ac3a3e24
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Thu May 2 11:53:59 2019 +0000
Update translations for support-portal
---
contents+ru.po | 97 ++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 47 insertions(+), 50 deletions(-)
diff --git a/contents+ru.po b/contents+ru.po
index 449018a64..6dd0e3883 100644
--- a/contents+ru.po
+++ b/contents+ru.po
@@ -2793,14 +2793,14 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/
#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Using bridges will likely fix this."
-msgstr "Использование мостов скорее всего исравит это."
+msgstr "Скорее всего, использование мостов исправит это."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/
#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid "##### Common log error #4: Clock skew"
-msgstr "##### Распространенная ошибка #4: Рассинхронизация часов"
+msgstr "##### Ошибка 4: рассинхронизация часов"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2856,8 +2856,8 @@ msgid ""
"If you see lines like this in your Tor log, it means your system clock is "
"incorrect."
msgstr ""
-"Если вы видите такие строки в вашем логе Tor, это означает, что ваши "
-"системные часы установлены неверно."
+"Если вы видите такие строки в журнале, ваши системные часы установлены "
+"неверно."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2875,7 +2875,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I cannot reach X.onion!"
-msgstr "Я не могу подключиться к X.onion!"
+msgstr "Я не могу открыть ресурс X.onion!"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-3/
#: (content/connecting/connecting-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2887,9 +2887,9 @@ msgid ""
"correctly: even a small mistake will stop Tor Browser from being able to "
"reach the site."
msgstr ""
-"Если вы не можете подключится к .onion сайту, убедитесь, что вы правильно "
-"ввели 16-значный URL или новейший формат 56-числового адреса: даже небольшая"
-" ошибка остановит Tor Browser от возможности добраться до сайта."
+"Если вы не можете открыть onion-сайт, убедитесь, что вы правильно ввели "
+"16-значный или (новейший вариант) 56-значный onion-адрес. Даже небольшая "
+"ошибка не позволит Tor Browser открыть сайт."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-3/
#: (content/connecting/connecting-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2899,8 +2899,8 @@ msgid ""
"If you are still unable to connect to the onion service, please try again "
"later."
msgstr ""
-"Если вы по-прежнему испытываете проблемы с подключением к onion-сервису, "
-"пожалуйста, попробуйте позже."
+"Если вы по-прежнему не можете подключиться к onion-сервису, пожалуйста, "
+"попробуйте позже."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-3/
#: (content/connecting/connecting-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2910,8 +2910,8 @@ msgid ""
"There may be a temporary connection issue, or the site operators may have "
"allowed it to go offline without warning."
msgstr ""
-"Это могут быть временные проблемы с подключением, либо операторы сайта могут"
-" выключить его без предупреждения."
+"Возможны временные проблемы с подключением, или владелец сайта мог выключить"
+" его без предупреждения."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-3/
#: (content/connecting/connecting-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2922,9 +2922,9 @@ msgid ""
"connecting to <a href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion\">DuckDuckGo's onion "
"service</a>."
msgstr ""
-"Вы также можете убедиться, что у вас есть доступ к другим луковым сервисам, "
-"подключившись к <a href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion\">луковому сервису "
-"DuckDuckGo</a>"
+"Убедитесь, что у вас есть доступ к другим onion-сервисам – попробуйте "
+"открыть <a href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion\">onion-версию поисковой "
+"системы DuckDuckGo</a>."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2936,7 +2936,7 @@ msgstr "Что такое мост?"
msgid ""
"Bridge relays are Tor relays that are not listed in the public Tor "
"directory."
-msgstr ""
+msgstr "Мост – узел Tor, которого нет в открытом списке узлов."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2944,8 +2944,8 @@ msgid ""
"That means that ISPs or governments trying to block access to the Tor "
"network can't simply block all bridges."
msgstr ""
-"Это значит, что интернет-провайдеры или правительство, пытаясь заблокировать"
-" доступ к сети Tor, попросту не могут заблокировать все мосты."
+"Интернет-провайдеры или правительство, пытаясь заблокировать доступ к сети "
+"Tor, не могут заблокировать все мосты."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2963,7 +2963,7 @@ msgstr ""
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"A bridge is just a normal relay with a slightly different configuration."
-msgstr "Бридж — это обычный релей с немного отличающейся конфигурацией."
+msgstr "Мост – обычный узел с немного другими настройками."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2971,8 +2971,8 @@ msgid ""
"See <mark><a href=\"#operators-6\">How do I run a bridge</a></mark> for "
"instructions."
msgstr ""
-"См. <mark><a href=\"#operators-6\">\"Как я могу запустить мост\"</a></mark> "
-"для получения инструкций."
+"Подробнее см. <mark><a href=\"#operators-6\">\"Как я могу запустить "
+"мост\"</a></mark>."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2980,8 +2980,8 @@ msgid ""
"Several countries, including China and Iran, have found ways to detect and "
"block connections to Tor bridges."
msgstr ""
-"Несколько стран, включая Китай и Иран, нашли способы обнаружить и "
-"блокировать подключения к мостам Tor."
+"В некоторых странах, включая Иран и Китай, правительства обнаруживают и "
+"блокируют подключения к мостам Tor."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2990,18 +2990,15 @@ msgid ""
"href=\"https://github.com/Yawning/obfs4/blob/master/doc/obfs4-spec.txt\">Obfsproxy</a></mark>"
" bridges address this by adding another layer of obfuscation."
msgstr ""
-"Мосты <mark><a "
-"href=\"https://github.com/Yawning/obfs4/blob/master/doc/obfs4-spec.txt\">Obfsproxy</a></mark>"
-" решают эту проблему, добавляя еще один слой запутанности."
+"Эту проблему решают мосты <mark><a "
+"href=\"https://github.com/Yawning/obfs4/blob/master/doc/obfs4-spec.txt\">obfsproxy</a></mark>."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Setting up an obfsproxy bridge requires an additional software package and "
"additional configurations."
-msgstr ""
-"Настройка моста obfsproxy требует дополнительного программного пакета и "
-"дополнительных конфигураций."
+msgstr "Настройка моста obfsproxy требует дополнительных программ и настроек."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3019,9 +3016,9 @@ msgid ""
"When I'm using Tor, can eavesdroppers still see the information I share with"
" websites, like login information and things I type into forms?"
msgstr ""
-"Когда я использую Tor, могут ли посторонние устройства видеть информацию, "
-"которую я предиставляю веб-сайтам, например данные входа в систему и то, что"
-" я ввожу в формы?"
+"Могут ли посторонние устройства видеть информацию, которую я передаю веб-"
+"сайтам через Tor? Например, то, что я набираю в поле \"Логин\" и других "
+"полях?"
#: https//support.torproject.org/https/https-1/
#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3047,8 +3044,8 @@ msgid ""
"If the site you are visiting uses HTTPS, then the traffic leaving your exit "
"relay will be encrypted, and won't be visible to eavesdroppers."
msgstr ""
-"Если конечный сайт использует HTTPS, тогда трафик между выходным узлом и "
-"этим веб-сайтом будет зашифрован и не доступен чужому глазу."
+"Если конечный сайт использует HTTPS, трафик между выходным узлом и этим веб-"
+"сайтом будет зашифрован и недоступен чужому глазу."
#: https//support.torproject.org/https/https-1/
#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3081,8 +3078,8 @@ msgid ""
"<h4 class=\"card-title\">If you are using HTTPS, your website URL will begin"
" with \"https://\".</h4>"
msgstr ""
-"<h4 class=\"card-title\">Если вы используете HTTPS, адрес вашего веб-сайта "
-"будет начинаться с \"https://\".</h4>"
+"<h4 class=\"card-title\">Если вы используете HTTPS, адрес вашего сайта "
+"начинается с \"https://\".</h4>"
#: https//support.torproject.org/https/https-1/
#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3101,8 +3098,8 @@ msgid ""
"visible to eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS "
"encryption.</h4>"
msgstr ""
-"<h4 class=\"card-title\">Здесь показано, какая информация видна посторонним "
-"при использовании Tor Browser и HTTPS и без них.</h4>"
+"<h4 class=\"card-title\">Вот какие данные видны посторонним при "
+"использовании Tor Browser и HTTPS и без них.</h4>"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3120,9 +3117,9 @@ msgid ""
"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide\">Tor "
"Relay Guide</a></mark>."
msgstr ""
-"Для получения наиболее мощного ресурса при работе см.<mark><a "
+"Более подробные инструкции см. в <mark><a "
"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide\"> "
-"руководство по ретрансляции Tor</a></mark>"
+"руководстве по узлам Tor</a></mark>."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3139,7 +3136,7 @@ msgid ""
"* Make sure your clock, date, and timezone are set correctly. Install the "
"ntp or openntpd (or similar) package to keep it that way."
msgstr ""
-"Убедитесь, что время, дата и часовой появ установлены правильно. Установите "
+"Убедитесь, что время, дата и часовой пояс установлены правильно. Установите "
"ntp или openntpd (или схожий) пакет для синхронизации времени."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
@@ -3161,6 +3158,8 @@ msgid ""
"## The IP address or hostname for incoming connections (leave commented and "
"Tor will guess)"
msgstr ""
+"## The IP address or hostname for incoming connections (leave commented and "
+"Tor will guess)"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3302,7 +3301,7 @@ msgstr "ExitPolicy reject *:*"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/
#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Run \"service tor reload\" (as root)"
-msgstr "* Используйте команду \"service tor reload\" (с рут-правами)"
+msgstr "* Используйте команду \"service tor reload\" (с рут-правами)."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3316,8 +3315,8 @@ msgid ""
"* After your relay connects to the network, it will try to determine whether"
" the ports you configured are reachable from the outside."
msgstr ""
-"* После того, как ваш ретранслятор подключится к сети, он попытается "
-"определить, доступны ли настроенные вами порты для сети."
+"* После того, как ваш узел подключится к сети, он попытается определить, "
+"доступны ли настроенные вами порты извне."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3328,7 +3327,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
msgid "This step is usually fast, but it may take a few minutes."
-msgstr "Этот шаг обычно быстр, но может занять несколько минут."
+msgstr "Это обычно быстро, но может занять несколько минут."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3336,8 +3335,8 @@ msgid ""
"Look for a log entry in /var/log/syslog such as \"Self-testing indicates "
"your ORPort is reachable from the outside. Excellent.\""
msgstr ""
-"Найдите запись в журнале \"/var/log/syslog\" , например \"Само-тестирование "
-"означает, что ORPort доступен извне. Отлично.\""
+"В журнале (/var/log/syslog) найдите запись типа \"Self-testing indicates "
+"your ORPort is reachable from the outside. Excellent\"."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3350,9 +3349,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"If you don't see this message, it means that your relay is not reachable "
"from the outside."
-msgstr ""
-"Если вы видите это сообщение, означает что ваш ретранслятор не доступен для "
-"сети."
+msgstr "Если такой записи нет, ваш узел недоступен извне."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
More information about the tor-commits
mailing list