[tor-commits] [translation/tpo-web] Update translations for tpo-web
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Sat Mar 30 17:20:31 UTC 2019
commit 832519aee9eb0317e91f26779dea8f9747b54b15
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Sat Mar 30 17:20:28 2019 +0000
Update translations for tpo-web
---
contents+de.po | 50 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----
contents+es.po | 6 +++---
2 files changed, 49 insertions(+), 7 deletions(-)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index 71e77a1ef..d079d6336 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -159,7 +159,7 @@ msgstr "Erfolgreich"
#: https//www.torproject.org/thank-you/
#: (content/thank-you/contents+en.lrpage.body)
msgid "You're equipped to browse freely."
-msgstr ""
+msgstr "Du bist ausgerüstet, um frei zu surfen."
#: https//www.torproject.org/thank-you/
#: (content/thank-you/contents+en.lrpage.body)
@@ -255,6 +255,10 @@ msgid ""
"been involved in Tor are united by a common belief: internet users should "
"have private access to an uncensored web.**"
msgstr ""
+"**Genau wie die Tor-Benutzer sind auch die Entwickler, Forscher und "
+"Geldgeber, die Tor ermöglicht haben, eine vielfältige Gruppe von Menschen. "
+"Aber alle, die an Tor beteiligt waren, verbindet ein gemeinsamer Glaube: "
+"Internetnutzer sollten privaten Zugang zu einem unzensierten Netz haben.**"
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -266,6 +270,12 @@ msgid ""
"that don't reveal who is talking to whom, even to someone monitoring the "
"network."
msgstr ""
+"In den 90er Jahren wurde der Mangel an Sicherheit im Internet und seine "
+"Fähigkeit, es für die Verfolgung und Überwachung zu nutzen, deutlich, und "
+"1995 fragten sich David Goldschlag, Mike Reed und Paul Syverson vom U.S. "
+"Naval Research Lab (NRL), ob es einen Weg gäbe, Internetverbindungen "
+"herzustellen, die nicht verraten, wer mit wem spricht, auch nicht jemandem, "
+"der das Netzwerk überwacht."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -339,6 +349,9 @@ msgid ""
"That's why in October 2002 when the Tor network was initially deployed, its "
"code was released under a free and open software license."
msgstr ""
+"Aus diesem Grund wurde im Oktober 2002, als das Tor-Netzwerk ursprünglich "
+"eingerichtet wurde, sein Code unter einer freien und offenen Softwarelizenz "
+"veröffentlicht."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -402,6 +415,12 @@ msgid ""
" 2010. It not only protected people's identity online but also allowed them "
"to access critical resources, social media, and websites which were blocked."
msgstr ""
+"Da der Tor-Browser Tor für alltägliche Internetnutzer und Aktivisten "
+"zugänglicher gemacht hat, war Tor während des [Arabischen "
+"Frühlings](https://www.theguardian.com/us-news/the-nsa-files) ab Ende 2010 "
+"ein wichtiges Instrument. Es schützte nicht nur die Identität der Menschen "
+"im Internet, sondern ermöglichte ihnen auch den Zugriff auf kritische "
+"Ressourcen, Social Media und Websites, die blockiert wurden."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -421,6 +440,9 @@ msgid ""
"the documents also upheld assurances that, at that time, [Tor could not be "
"cracked](https://www.wired.com/story/the-grand-tor/)."
msgstr ""
+"Tor war nicht nur ausschlaggebend für Snowdens Whistleblowing, der Inhalt "
+"der Dokumente bestätigte auch die Zusicherung, dass zu diesem Zeitpunkt [Tor"
+" nicht geknackt werden konnte] (https://www.wired.com/story/the-grand-tor/)."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -429,6 +451,9 @@ msgid ""
"increased, but so has the prevalence of these hindrances to internet "
"freedom."
msgstr ""
+"Das Bewusstsein der Menschen für Verfolgung, Überwachung und Zensur mag "
+"zugenommen haben, aber auch die Verbreitung dieser Hindernisse für die "
+"Freiheit des Internets."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -449,6 +474,9 @@ msgid ""
"to an uncensored internet, and Tor has become the world's strongest tool for"
" privacy and freedom online."
msgstr ""
+"Wir vom Tor-Projekt kämpfen jeden Tag dafür, dass jeder einen privaten "
+"Zugang zu einem unzensierten Internet hat, und Tor ist zum weltweit "
+"stärksten Werkzeug für Datenschutz und Freiheit im Internet geworden."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -520,7 +548,7 @@ msgstr ""
#: https//www.torproject.org/press/-new-release-tor-browser/
#: (content/press/new-release-tor-browser/contents+en.lrpost.title)
msgid "New Release: Tor Browser 8.5a10"
-msgstr ""
+msgstr "Neue Veröffentlichung: Tor Browser 8.5a10"
#: https//www.torproject.org/press/-new-release-tor-browser/
#: (content/press/new-release-tor-browser/contents+en.lrpost.summary)
@@ -528,6 +556,8 @@ msgid ""
"Tor Browser 8.5a10 is now available from the Tor Browser Project page and "
"also from our distribution directory."
msgstr ""
+"Tor Browser 8.5a10 ist ab sofort auf der Tor Browser Projektseite und auch "
+"in unserem Distributionsverzeichnis verfügbar."
#: templates/contact.html:8
msgid "Chat with us on"
@@ -561,7 +591,7 @@ msgstr "Diskutiere den Betrieb eines Tor-Relay."
#: templates/contact.html:14
msgid "Talk with Tor's global south community."
-msgstr ""
+msgstr "Sprich mit Tors Community des globalen Südens."
#: templates/contact.html:20
msgid "Find us on Social Media"
@@ -683,6 +713,8 @@ msgstr "Gehe zu F-droid %s"
#: templates/download-android.html:24
msgid "Are you a iOS user? We encourage you to try Onion Browser."
msgstr ""
+"Bist du ein iOS-Benutzer? Wir empfehlen dir, es auszuprobieren Onion "
+"Browser."
#: templates/download-languages.html:11 templates/download-options.html:11
msgid "Language"
@@ -714,6 +746,9 @@ msgid ""
"If Tor is not censored, one of the most common reasons Tor won't connect is "
"an incorrect system clock. Please make sure it's set correctly."
msgstr ""
+"Wenn Tor nicht zensiert wird, ist einer der häufigsten Gründe, warum Tor "
+"sich nicht verbindet, eine falsche Systemzeit. Bitte stelle sicher, dass sie"
+" richtig eingestellt ist."
#: templates/download.html:14
msgid "Support Portal"
@@ -721,7 +756,7 @@ msgstr "Support Portal"
#: templates/download.html:14
msgid "Read other FAQ's at our Support Portal"
-msgstr ""
+msgstr "Lese weitere FAQ's in unserem Support-Portal"
#: templates/download.html:19 templates/download.html:21
msgid "Stay safe"
@@ -861,6 +896,10 @@ msgid ""
"can't follow you. Any cookies automatically clear when you're done browsing."
" So will your browsing history."
msgstr ""
+"Tor Browser isoliert jede Webseite, die du besuchst, so dass Tracker und "
+"Anzeigen von Drittanbietern dir nicht folgen können. Alle Cookies werden "
+"automatisch gelöscht, wenn du mit dem Surfen fertig bist. Das Gleiche gilt "
+"für deinen Browser-Verlauf."
#: templates/home.html:24
msgid "Defend Against Surveillance"
@@ -876,6 +915,9 @@ msgid ""
"websites you visit. All anyone monitoring your browsing habits can see is "
"that you're using Tor."
msgstr ""
+"Der Tor-Browser verhindert, dass jemand, der deine Verbindung beobachtet, "
+"weiß, welche Webseiten du besuchst. Alles, was jeder, der deine "
+"Surfgewohnheiten überwacht, sehen kann, ist, dass du Tor benutzt."
#: templates/home.html:41
msgid "Resist Fingerpriting"
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index 514c1e472..f3b503795 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -944,8 +944,8 @@ msgid ""
"network. The network is comprised of thousands of volunteer-run servers "
"known as Tor relays."
msgstr ""
-"Tu tráfico es repetido y cifrado tres veces en la medida en que pasa por la "
-"red Tor. La red está comprendida por miles de servidores, ejecutados por "
+"Tu tráfico es reenviado y cifrado tres veces a la medida que pasa por la red"
+" Tor. La red está comprendida por miles de servidores, ejecutados por "
"voluntarios, conocidos como repetidores Tor."
#: templates/home.html:75
@@ -1018,7 +1018,7 @@ msgstr ""
#: templates/people.html:31
msgid "Sign up for tor-dev"
-msgstr "Regístrate para tor-dev"
+msgstr "Suscríbete a tor-dev"
#: templates/press.html:7
msgid "Get support"
More information about the tor-commits
mailing list