[tor-commits] [translation/support-portal] Update translations for support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Thu Mar 21 20:21:41 UTC 2019


commit 4470ffa9274ec234fbaf62081155e79fec2a41ef
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Thu Mar 21 20:21:37 2019 +0000

    Update translations for support-portal
---
 contents+pt-BR.po | 48 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----
 1 file changed, 43 insertions(+), 5 deletions(-)

diff --git a/contents+pt-BR.po b/contents+pt-BR.po
index ac5174241..b4fb8dede 100644
--- a/contents+pt-BR.po
+++ b/contents+pt-BR.po
@@ -7,8 +7,8 @@
 # Communia <ameaneantie at riseup.net>, 2019
 # Chacal Exodius, 2019
 # Alexei Gonçalves de Oliveira <alexis at gessicahellmann.com>, 2019
-# dark crystal <darc.krystal at insicuri.net>, 2019
 # Giovana Morais <giovana.vmorais at gmail.com>, 2019
+# dark crystal <darc.krystal at insicuri.net>, 2019
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2019-03-19 08:55+CET\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n"
-"Last-Translator: Giovana Morais <giovana.vmorais at gmail.com>, 2019\n"
+"Last-Translator: dark crystal <darc.krystal at insicuri.net>, 2019\n"
 "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/pt_BR/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -5047,6 +5047,8 @@ msgid ""
 "A standardized internet domain name used by onion services that ends in "
 ".onion and is designed to be [self-authenticating](#self-authenticating)."
 msgstr ""
+"Um nome padronizado de domínio de internet que termina em .onion e foi "
+"desenvolvido para ser [auto-autenticável](#self-authenticating)."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5080,6 +5082,8 @@ msgid ""
 "Onion services offer advantages over ordinary services on the non-private "
 "web, including:"
 msgstr ""
+"Serviços onion oferecem vantagens sobre serviços comuns da internet não-"
+"privada, incluíndo:"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5092,6 +5096,8 @@ msgid ""
 "* [end-to-end encrypted](#end-to-end-encrypted) [traffic](#traffic) between "
 "Tor users and onion services"
 msgstr ""
+"* [tráfego](#traffic) [criptografado de ponta-a-ponta](#end-to-end-"
+"encrypted) entre usuários Tor e serviços onion. "
 
 #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5122,7 +5128,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "These websites use the .onion Top Level Domain (TLD)."
-msgstr ""
+msgstr "Esses websites utilizam o Top Level Domain (TLD) .onion. "
 
 #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5168,6 +5174,11 @@ msgid ""
 "[traffic](#traffic) and hide it by bouncing through a series of computers "
 "around the world."
 msgstr ""
+"Orbot é um [app](#app) gratuito do The Guardian Project que possibilita que "
+"outros apps em seu dispositivo possam usar a internet de forma mais segura. "
+"Orbot usa o [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) para "
+"[criptografar](#encryption) seu [tráfego](#traffic) de Internet e ofuscá-lo "
+"retransmitindo-o através de uma série de computadores ao redor do mundo. "
 
 #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5220,6 +5231,8 @@ msgid ""
 "The private portion of a [public/private key pair](#public-key-"
 "cryptography)."
 msgstr ""
+"A porção privada de um [par de chaves público/privado](#public-key-"
+"cryptography)."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5258,6 +5271,8 @@ msgstr "### chave pública"
 msgid ""
 "The public portion of a [public/private key pair](#public-key-cryptography)."
 msgstr ""
+"A porção pública de um [par de chaves público/privado](#public-key-"
+"cryptography)."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5267,7 +5282,7 @@ msgstr "Esta é a chave que pode ser disseminada para outros."
 #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### public key cryptography"
-msgstr ""
+msgstr "### criptografia de chaves públicas"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5343,6 +5358,10 @@ msgid ""
 "including [Tor Browser](#tor-browser), from different sources. You can "
 "Install Satori from the Chrome App Store."
 msgstr ""
+"É um [add-on](#add-on-extension-or-plugin) para navegadores Chrome ou "
+"Chromium que permite que você faça o download de diversos programas de "
+"privacidade e segurança, incluindo o [Navegador Tor](#tor-browser), de "
+"diferentes fontes. Você pode instalar Satori pela Chrome App Store. "
 
 #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5436,6 +5455,10 @@ msgid ""
 "network. Using [Tor Browser](#tor-browser) means that your session data will"
 " be wiped when you close the [web browser](#web-browser)."
 msgstr ""
+"Uma sessão se refere a uma conversa entre dois dispositivos se comunicando "
+"em uma rede. Usar o [Navegador Tor](#tor-browser) significa que seus dados "
+"de sessão serão limpos quando você fechar seu [navegador de internet](#web-"
+"browser)."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5591,6 +5614,10 @@ msgid ""
 ")](#internet-service-provider-isp) and from anyone watching your connection "
 "locally."
 msgstr ""
+"Sua atividade de internet, incluindo os nomes e endereços dos websites que "
+"você visita, ficarão escondidos de seu [Provedor de Internet](#internet-"
+"service-provider-isp) e de qualquer pessoa observando sua conexão "
+"localmente. "
 
 #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5615,6 +5642,8 @@ msgid ""
 "By default, Tor Browser does not keep any [browsing history](#browsing-"
 "history)."
 msgstr ""
+"Por padrão, o Navegador Tor não mantém nenhum [histórico de navegação"
+"](#browsing-history)."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5652,7 +5681,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Tor log"
-msgstr ""
+msgstr "### logs do Tor"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5675,6 +5704,9 @@ msgid ""
 "you can navigate to the [Tor button](#torbutton) (on the top left of the "
 "browser immediately to the left of the URL bar)."
 msgstr ""
+"Se você não vê essa opção e você está com o [Navegador Tor](#tor-browser) "
+"aberto, você pode navegar até o [botão Tor](#torbutton) (no canto superior "
+"esquerdo do navegador imediatamente à esquerda da barra de URL). "
 
 #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5701,6 +5733,9 @@ msgid ""
 "default and sends all of its [traffic](#traffic) over [Tor](#tor-/-tor-"
 "network/-core-tor)."
 msgstr ""
+"Tor Messenger foi um programa de chat cross-plataform com o objetivo de ser "
+"seguro por padrão e enviar todo o seu [tráfego](#traffic) pelo [Tor](#tor"
+"-/-tor-network/-core-tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5714,6 +5749,9 @@ msgid ""
 " and others; enabled Off-the-Record (OTR) Messaging automatically; and had "
 "an easy-to-use graphical user interface localized into multiple languages."
 msgstr ""
+"Era compatível com Jabber (XMPP), IRC, Google Talk, Facebook Chat, Twitter, "
+"Yahoo e outros; habilitava mensagens Off-the-Record (OTR)  automaticamente; "
+"e tinha uma interface gráfica de usuário localizada em múltiplas línguas.  "
 
 #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)



More information about the tor-commits mailing list