[tor-commits] [translation/tpo-web] Update translations for tpo-web
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Wed Mar 20 19:20:42 UTC 2019
commit deaf39c6ae9f763396229385c34e0bbb7f163d64
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Wed Mar 20 19:20:40 2019 +0000
Update translations for tpo-web
---
contents+es.po | 42 +++++++++++++++++++++++-------------------
contents+it.po | 34 +++++++++++++++++++++++++---------
2 files changed, 48 insertions(+), 28 deletions(-)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index fa0ea8266..c7b813e82 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -47,7 +47,7 @@ msgid ""
"We advance human rights and defend your privacy online through free software"
" and open networks. [Meet our team](about/people)."
msgstr ""
-"Promovemos los derechos humanos y defendemos su privacidad en linea a través"
+"Promovemos los derechos humanos y defendemos tu privacidad en linea a través"
" de software libre y redes abiertas. [Conoce nuestro equipo](about/people)"
#: https//www.torproject.org/contact/
@@ -328,7 +328,7 @@ msgid ""
"stood for The Onion Routing. Nick Mathewson, a classmate of Roger's at MIT, "
"joined the project soon after."
msgstr ""
-"Para diferecniar este trabajo original en NRL de otros esfuerzos de "
+"Para diferenciar este trabajo original en NRL de otros esfuerzos de "
"enrutamiento de cebolla que comenzaban a aparecer en otros lugares, Roger "
"llamó al proyecto Tor, que significaba The Onion Routing. Poco después se "
"unió al proyecto Nick Mathewson, un compañero de clase de Roger en el MIT."
@@ -341,7 +341,7 @@ msgid ""
"diverse interests and trust assumptions, and the software needed to be free "
"and open to maximize transparency and separation."
msgstr ""
-"Desde su inicio en los noventa, se concebió el enrutamiento basándose en una"
+"Desde su inicio en los noventa, se concibió el enrutamiento basándose en una"
" red descentralizada. La red debería ser operada por entidades con intereses"
" diversos y confianza supuesta, y el software debería ser libre y abierto "
"para maximizar la transparencia y la separación."
@@ -362,7 +362,7 @@ msgid ""
" the U.S., plus one in Germany."
msgstr ""
"A fines del 2003, la red tenía aproximadamente una docena de nodos "
-"voluntarios, principalmente en los EE. UU., Además de uno en Alemania."
+"voluntarios, principalmente en los EE. UU., además de uno en Alemania."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -425,7 +425,7 @@ msgstr ""
"Ya que el navegador Tor hizo que Tor fuera más accesible para los usuarios y"
" activistas de Internet, Tor resultó ser una herramienta instrumental "
"durante la [Primavera árabe](https://www.theguardian.com/us-news/the-nsa-"
-"files) desde finales 2010. No solo protegió la identidad de las personas en "
+"files) desde finales 2010. No sólo protegió la identidad de las personas en "
"línea, sino que también les permitió acceder a recursos críticos, redes "
"sociales y sitios web que estaban bloqueados."
@@ -534,7 +534,9 @@ msgstr "Guía de donaciones 2018"
#: https//www.torproject.org/press/2018-02-03-wired-tor-safer-sex/
#: (content/press/wired-tor-safer-sex/contents+en.lrpost.title)
msgid "Tor could be the answer to safer connected sex"
-msgstr "Tor podría ser la respuesta a una relación conectada más seguro."
+msgstr ""
+"Tor podría ser la respuesta a unas relaciones sexuales conectadas más "
+"seguras."
#: https//www.torproject.org/press/-new-release-tails/
#: (content/press/new-release-tails/contents+en.lrpost.title)
@@ -844,8 +846,8 @@ msgid ""
"Team](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/org/teams/CommunityTeam)"
" and [Library Freedom Project](https://libraryfreedomproject.org/)."
msgstr ""
-"Dirige el [Equipo "
-"comunitario](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/org/teams/CommunityTeam)"
+"Lidera el [Equipo "
+"comunidad](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/org/teams/CommunityTeam)"
" y [Library Freedom Project](https://libraryfreedomproject.org/)."
#: https//www.torproject.org/about/people/flexlibris/
@@ -889,21 +891,21 @@ msgid ""
"[Aspiration](https://aspirationtech.org/about/people/gunner), where he works"
" with NGOs, activists, and human rights groups."
msgstr ""
-"Directora ejecutiva de "
+"Director ejecutivo de "
"[Aspiration](https://aspirationtech.org/about/people/gunner), donde trabaja "
"con ONGs, activistas y grupos de derechos humanos."
#: https//www.torproject.org/about/people/gunner/
#: (content/about/people/gunner/contents+en.lrperson.description)
msgid "Meeting facilitator and member of Tor's Community Council."
-msgstr "Moderadora de reuniones y miembro del Consejo Comunitario de Tor."
+msgstr "Moderador de reuniones y miembro del Consejo Comunitario de Tor."
#: https//www.torproject.org/about/people/amoghbl1/
#: (content/about/people/amoghbl1/contents+en.lrperson.description)
msgid ""
"[Lead developer](http://amoghbl1.com/) of Orfox and contributor to Orbot"
msgstr ""
-"[Desarrolladora principal](http://amoghbl1.com/) de Orfox y colaboradora de "
+"[Desarrollador principal](http://amoghbl1.com/) de Orfox y colaborador de "
"Orbot"
#: https//www.torproject.org/about/people/andreas/
@@ -964,7 +966,7 @@ msgstr "Desarrolladora en el equipo del navegador Tor."
#: (content/about/people/komlo/contents+en.lrperson.description)
msgid "Chelsea is a software/security engineer and contributes to core tor."
msgstr ""
-"Chelsea es una ingeniera de software/seguridad y contribuye en el núcleo."
+"Chelsea es una ingeniera de software/seguridad y contribuye en core tor."
#: https//www.torproject.org/about/people/cindy-core/
#: (content/about/people/cindy-core/contents+en.lrperson.description)
@@ -972,7 +974,7 @@ msgid ""
"Tor Board member and [Executive Director of the "
"EFF](https://www.eff.org/about/staff/cindy-cohn)."
msgstr ""
-"Miembro de la Junta de Tor y [Directora Ejecutivo de la "
+"Miembro de la Junta de Tor y [Directora Ejecutiva de la "
"EFF](https://www.eff.org/about/staff/cindy-cohn)."
#: https//www.torproject.org/about/people/cindy-core/
@@ -1068,13 +1070,15 @@ msgstr ""
#: https//www.torproject.org/about/people/phoul/
#: (content/about/people/phoul/contents+en.lrperson.description)
msgid "He is also a director of the Canadian Torservers.net partner Coldhak."
-msgstr "También es directora del Torservers.net canadiense socio de Coldhak."
+msgstr ""
+"También es director de Coldhak, el socio canadiense de Torservers.net."
#: https//www.torproject.org/about/people/atagar/
#: (content/about/people/atagar/contents+en.lrperson.description)
msgid "Author of the Stem python controller library and Nyx relay monitor."
msgstr ""
-"Autor de la librería de controladores de Python Stem y monitor de relé Nyx."
+"Autora de la librería de controladores de Python Stem y monitor de repetidor"
+" Nyx."
#: https//www.torproject.org/about/people/dgoulet/
#: (content/about/people/dgoulet/contents+en.lrperson.description)
@@ -1087,7 +1091,7 @@ msgstr ""
#: https//www.torproject.org/about/people/dawuud/
#: (content/about/people/dawuud/contents+en.lrperson.description)
msgid "[Author of roflcoptor and honeybadger](https://github.com/david415/)."
-msgstr "[Autor de roflcoptor y honeybadger](https://github.com/david415/)."
+msgstr "[Autora de roflcoptor y honeybadger](https://github.com/david415/)."
#: https//www.torproject.org/about/people/dawuud/
#: (content/about/people/dawuud/contents+en.lrperson.description)
@@ -1109,7 +1113,7 @@ msgid ""
"software."
msgstr ""
"emmapeel coordina la localización (traducciones y demás) de las diferentes "
-"aplicaciones de software de Tor."
+"aplicaciones software de Tor."
#: https//www.torproject.org/about/people/ewyatt/
#: (content/about/people/ewyatt/contents+en.lrperson.description)
@@ -1117,9 +1121,9 @@ msgid ""
"Non-technical switchboard for people-related things: recruiting, onboarding,"
" benefits, contracts, TPI policy questions, and baked goods."
msgstr ""
-"Menú no técnico para temas relacionados con la gente: reclutamiento, "
+"Interfaz no técnica para temas relacionados con la gente: reclutamiento, "
"incorporación, beneficios, contratos, preguntas sobre políticas de TPI y "
-"productos sin desarrollar."
+"pasteles."
#: https//www.torproject.org/about/people/gaba/
#: (content/about/people/gaba/contents+en.lrperson.description)
diff --git a/contents+it.po b/contents+it.po
index 32eed9c3d..5fa6eb97b 100644
--- a/contents+it.po
+++ b/contents+it.po
@@ -1922,11 +1922,20 @@ msgid ""
"(e.g., mission-critical servers) to blunt the effects of attacks that "
"succeed in penetrating other defensive measures."
msgstr ""
+"Il programma DARPA’s Extreme DDoS Defense (XD3) si concentra su 3 grandi "
+"settori d'opportunità per rinforzare la resilienza contro gli attacchi DDoS "
+"e mira a contrastare gli attacchi DDoS attraverso: (1) disperdere le risorse"
+" virtuali, chiamate assets (fisicamente e/o in modo logico) per complicare "
+"gli attacchi nemici; (2) mascherando le caratteristiche e i comportamenti di"
+" quei assets attraverso manovre del network per confondere o ingannare il "
+"nemico; e (3) usando tecniche di mitigazione adattiva sui parametri (ad "
+"esempio, server mission-critical) per smorzare gli effetti degli attacchi "
+"che riescono a penetrare le altre misure difensive."
#: https//www.torproject.org/about/sponsors/ffo-germany/
#: (content/about/sponsors/ffo-germany/contents+en.lrsponsor.name)
msgid "Hivos/The Digital Defenders Partnership"
-msgstr ""
+msgstr "Hivos/The Digital Defenders Partnership"
#: https//www.torproject.org/about/sponsors/eff/
#: (content/about/sponsors/eff/contents+en.lrsponsor.name)
@@ -1941,7 +1950,7 @@ msgstr "Disconnessione"
#: https//www.torproject.org/about/sponsors/anonymous-ngo/
#: (content/about/sponsors/anonymous-ngo/contents+en.lrsponsor.name)
msgid "An anonymous North American NGO"
-msgstr ""
+msgstr "Una ONG nordamericana anonima"
#: https//www.torproject.org/about/sponsors/torfox/
#: (content/about/sponsors/torfox/contents+en.lrsponsor.name)
@@ -1951,7 +1960,7 @@ msgstr "Torfox"
#: https//www.torproject.org/about/sponsors/nrl/
#: (content/about/sponsors/nrl/contents+en.lrsponsor.name)
msgid "Naval Research Laboratory"
-msgstr ""
+msgstr "Naval Research Laboratory"
#: https//www.torproject.org/about/sponsors/access-now/
#: (content/about/sponsors/access-now/contents+en.lrsponsor.name)
@@ -1962,27 +1971,30 @@ msgstr "Access Now"
#: (content/about/sponsors/nsf-princeton/contents+en.lrsponsor.name)
msgid "National Science Foundation joint with Princeton University"
msgstr ""
+"La National Science Foundation congiunta con l'Università di Princeton "
#: https//www.torproject.org/about/sponsors/nsf-illinois-chicago/
#: (content/about/sponsors/nsf-illinois-chicago/contents+en.lrsponsor.name)
msgid ""
"National Science Foundation joint with University of Illinois at Chicago"
msgstr ""
+"La National Science Foundation congiunta con l'Università dell'Illinois a "
+"Chicago"
#: https//www.torproject.org/about/sponsors/ncf/
#: (content/about/sponsors/ncf/contents+en.lrsponsor.name)
msgid "National Christian Foundation"
-msgstr ""
+msgstr "National Christian Foundation"
#: https//www.torproject.org/about/sponsors/shinjiru/
#: (content/about/sponsors/shinjiru/contents+en.lrsponsor.name)
msgid "Shinjiru Technology"
-msgstr ""
+msgstr "Shinjiru Technology"
#: https//www.torproject.org/about/sponsors/nsf-drexel/
#: (content/about/sponsors/nsf-drexel/contents+en.lrsponsor.name)
msgid "National Science Foundation via Drexel University"
-msgstr ""
+msgstr "National Science Foundation attraverso la Drexel University"
#: https//www.torproject.org/about/sponsors/google/
#: (content/about/sponsors/google/contents+en.lrsponsor.name)
@@ -1997,7 +2009,7 @@ msgstr "The Ford Foundation"
#: https//www.torproject.org/about/sponsors/hivos/
#: (content/about/sponsors/hivos/contents+en.lrsponsor.name)
msgid "Federal Foreign Office of Germany"
-msgstr ""
+msgstr "Ufficio federale degli affari esteri della Germania"
#: https//www.torproject.org/about/sponsors/nlnet/
#: (content/about/sponsors/nlnet/contents+en.lrsponsor.name)
@@ -2012,7 +2024,7 @@ msgstr "Cyber-TA project"
#: https//www.torproject.org/about/sponsors/individuals/
#: (content/about/sponsors/individuals/contents+en.lrsponsor.name)
msgid "Tens of thousands of individuals like you"
-msgstr ""
+msgstr "Decine di migliaia di individui come te"
#: https//www.torproject.org/about/sponsors/individuals/
#: (content/about/sponsors/individuals/contents+en.lrsponsor.description)
@@ -2021,11 +2033,15 @@ msgid ""
" events that require our response. This is extremely important for our work "
"providing essential safety to people in volatile locations."
msgstr ""
+"Le donazioni individuali ci permettono ti allocare più facilmente le risorse"
+" per gli eventi emergenti che richiedono la nostra risposta. Questo è "
+"estremamente importante per il nostro lavoro di provvedere la sicurezza "
+"essenziale alle persone in luoghi instabili."
#: https//www.torproject.org/about/sponsors/rose/
#: (content/about/sponsors/rose/contents+en.lrsponsor.name)
msgid "Rose Foundation for Communities and the Environment"
-msgstr ""
+msgstr "Rose Foundation for Communities and the Environment"
#: https//www.torproject.org/about/sponsors/rose/
#: (content/about/sponsors/rose/contents+en.lrsponsor.description)
More information about the tor-commits
mailing list