[tor-commits] [translation/tpo-web] Update translations for tpo-web
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Tue Mar 19 19:20:48 UTC 2019
commit 04cb9ef3e6703380b46ec42c4e555ca37f870f90
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Tue Mar 19 19:20:45 2019 +0000
Update translations for tpo-web
---
contents+it.po | 25 +++++++++++++++++++++++--
contents+zh-TW.po | 20 ++++++++++----------
2 files changed, 33 insertions(+), 12 deletions(-)
diff --git a/contents+it.po b/contents+it.po
index 3d9b6e373..d98bbed0c 100644
--- a/contents+it.po
+++ b/contents+it.po
@@ -287,7 +287,7 @@ msgid ""
"that don’t reveal who is talking to whom, even to someone monitoring the "
"network."
msgstr ""
-"Negli anni '90 la mancanza di sicurezza in internet e la sua proprietà di "
+"Negli anni 1990 la mancanza di sicurezza in internet e la sua proprietà di "
"poter essere usato per tracciare e sorvegliare divenne chiara, e nel 1995 "
"David Goldschlag, Mike Reed, e Paul Syverson nella U.S. Naval Research Lab "
"(NRL) si chiesero se esistesse una via per creare connessioni internet che "
@@ -351,7 +351,7 @@ msgid ""
"diverse interests and trust assumptions, and the software needed to be free "
"and open to maximize transparency and separation."
msgstr ""
-"Fin dal suo inizio negli anni '90, onion routing fu concepito per fare "
+"Fin dal suo inizio negli anni 1990, onion routing fu concepito per fare "
"affidamento su un network decentralizzato. Il network doveva essere gestito "
"da entità con interessi e presupposti di fiducia diversi e il software "
"doveva essere gratis e libero, per massimizzare la trasparenza e il "
@@ -384,6 +384,11 @@ msgid ""
"work on Tor in 2004. In 2006, the Tor Project, Inc., a 501(c)3 nonprofit "
"organization, was founded to maintain Tor’s development."
msgstr ""
+"Riconoscendo i benefici apportati da Tor ai diritti digitali, la [Electronic"
+" Frontier Foundation (EFF)](https://www.eff.org/) iniziò a sostenere il "
+"lavoro di Roger e Nick su Tor nel 2004. Nel 2006 the Tor Project, Inc., a "
+"501(c)3 organizzazione no-profit, fu fondata per proseguire lo sviluppo di "
+"Tor."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -392,6 +397,9 @@ msgid ""
"address censorship, such as the need to get around government firewalls, in "
"order for its users to access the open web."
msgstr ""
+"Nel 2007, l'organizzazione iniziò a sviluppare ponti alla rete Tor per far "
+"fronte alle censure, come al bisogno di evitare i firewalls governativi, per"
+" permettere ai suoi utenti di accedere al web aperto."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -401,6 +409,10 @@ msgid ""
" use, so starting in 2005, development of tools beyond just the Tor proxy "
"began."
msgstr ""
+"Tor iniziò a ottenere popolarità tra gli attivisti e gli utenti esperti di "
+"tecnologia interessati alla privacy, ma era ancora difficile da usare per le"
+" persone tecnologicamente meno esperte, quindi a partì nel 2005 lo sviluppo "
+"di strumenti oltre al solo proxy di Tor."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -422,6 +434,12 @@ msgid ""
" 2010. It not only protected people’s identity online but also allowed them "
"to access critical resources, social media, and websites which were blocked."
msgstr ""
+"Grazie al Browser di Tor che rese Tor più accessibile agli utenti e agli "
+"attivisti di tutti i giorni, Tor divenne uno strumento utile durante la "
+"[Primavera Araba](https://www.theguardian.com/us-news/the-nsa-files) "
+"iniziata nel tardo 2010. Non solo ha protetto l'identità delle persone "
+"online, ma ha anche consentito loro di accedere a risorse critiche, social "
+"media e siti Web bloccati."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -430,6 +448,9 @@ msgid ""
"mainstream concern thanks to the [Snowden revelations in "
"2013](https://www.theguardian.com/us-news/the-nsa-files)."
msgstr ""
+"Il bisogno di strumenti protettivi contro la sorveglianza di massa divenne "
+"una preoccupazione dominante grazie alle [rivelazioni di Snowden nel "
+"2013](https://www.theguardian.com/us-news/the-nsa-files)."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
diff --git a/contents+zh-TW.po b/contents+zh-TW.po
index 2eb609a92..89b258c23 100644
--- a/contents+zh-TW.po
+++ b/contents+zh-TW.po
@@ -1,10 +1,10 @@
# Translators:
# Chi-Hsun Tsai, 2019
# Mingye Wang <arthur200126 at gmail.com>, 2019
-# 孟邦 王, 2019
# ian chou <ertiach at hotmail.com>, 2019
# erinm, 2019
# Hsiu-Ming Chang <cges30901 at gmail.com>, 2019
+# 孟邦 王, 2019
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-19 18:48+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-09 10:41+0000\n"
-"Last-Translator: Hsiu-Ming Chang <cges30901 at gmail.com>, 2019\n"
+"Last-Translator: 孟邦 王, 2019\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/zh_TW/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "######關於我們######"
#: https//www.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"We believe everyone should be able to explore the internet with privacy."
-msgstr ""
+msgstr "我們相信任何人都應該在探索網路時享有隱私權。"
#: https//www.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid "We are the Tor Project, a 501(c)3 US nonprofit."
@@ -154,7 +154,7 @@ msgstr ""
#: https//www.torproject.org/thank-you/
#: (content/thank-you/contents+en.lrpage.body)
msgid "Tor is the strongest tool for privacy and freedom online."
-msgstr ""
+msgstr "Tor 是保障隱私權與網路自由最強而有力的工具。"
#: https//www.torproject.org/thank-you/
#: (content/thank-you/contents+en.lrpage.body)
@@ -2566,15 +2566,15 @@ msgstr ""
#: templates/press.html:63
msgid "Topic"
-msgstr ""
+msgstr "主題"
#: templates/reports.html:2
msgid "Founding Documents"
-msgstr ""
+msgstr "創始文件"
#: templates/reports.html:22
msgid "Year"
-msgstr ""
+msgstr "年份"
#: templates/reports.html:23
msgid "Type"
@@ -2590,7 +2590,7 @@ msgstr "搜尋"
#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35
msgid "Topics"
-msgstr ""
+msgstr "主題"
#: templates/sponsors.html:2
msgid ""
@@ -2644,8 +2644,8 @@ msgstr ""
#: templates/macros/jobs.html:11
msgid "Read more."
-msgstr ""
+msgstr "了解更多。"
#: templates/macros/reports.html:5 templates/macros/reports.html:19
msgid "View PDF"
-msgstr ""
+msgstr "檢視 PDF"
More information about the tor-commits
mailing list