[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] Update translations for tbmanual-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Thu Mar 14 14:47:55 UTC 2019


commit 7410219adbaea54338b3d2ad8475d7f105687e1b
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Thu Mar 14 14:47:52 2019 +0000

    Update translations for tbmanual-contentspot
---
 contents+fr.po | 378 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 file changed, 195 insertions(+), 183 deletions(-)

diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po
index 3155ba280..8fa283cc3 100644
--- a/contents+fr.po
+++ b/contents+fr.po
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/
 #: (content/contents+en-US.lrshowcase.title)
 msgid "Tor Browser User Manual"
-msgstr "Le guide d’utilisation du Navigateur Tor"
+msgstr "Le guide d’utilisation du navigateur Tor Browser"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
 #: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -56,14 +56,14 @@ msgstr "Contact"
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
 #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "About Tor Browser"
-msgstr "À propos du Navigateur Tor"
+msgstr "À propos du navigateur Tor Browser"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
 #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
 msgstr ""
-"Apprenez ce que le Navigateur Tor peut faire pour protéger vos données "
-"personnelles et votre anonymat"
+"Apprenez ce que le navigateur Tor Browser peut faire pour protéger vos "
+"données personnelles et votre anonymat"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
 #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -71,7 +71,7 @@ msgid ""
 "Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
 "Using the Tor network has two main properties:"
 msgstr ""
-"Le Navigateur Tor utilise le réseau Tor pour protéger vos données "
+"Le navigateur Tor Browser utilise le réseau Tor pour protéger vos données "
 "personnelles et votre anonymat. L’utilisation du réseau Tor présente deux "
 "atouts principaux :"
 
@@ -105,9 +105,9 @@ msgid ""
 "In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
 "“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration."
 msgstr ""
-"De plus, le Navigateur Tor est conçu pour empêcher le pistage par empreinte "
-"numérique unique ou votre identification par les sites Web d’après la "
-"configuration de votre navigateur."
+"De plus, le navigateur Tor Browser est conçu pour empêcher le pistage par "
+"empreinte numérique unique ou votre identification par les sites Web d’après"
+" la configuration de votre navigateur."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
 #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -116,10 +116,10 @@ msgid ""
 " valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href"
 "=\"/managing-identities/#new-identity\">New Identity</a> is requested)."
 msgstr ""
-"Par défaut, le Navigateur Tor ne conserve aucun historique de navigation. "
-"Les témoins ne sont valides que pour une seule session (jusqu’à la fermeture"
-" du Navigateur Tor ou si une <a href=\"/managing-identities/#new-"
-"identity\">nouvelle identité</a> est demandée)."
+"Par défaut, le navigateur Tor Browser ne conserve aucun historique de "
+"navigation. Les témoins ne sont valides que pour une seule session (jusqu’à "
+"la fermeture du navigateur Tor Browser ou si une <a href=\"/managing-"
+"identities/#new-identity\">nouvelle identité</a> est demandée)."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
 #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -148,7 +148,7 @@ msgid ""
 "Browser works\">"
 msgstr ""
 "<img class=\"\" src=\"../../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How le "
-"Navigateur Tor works\">"
+"navigateur Tor Browser works\">"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
 #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -171,7 +171,7 @@ msgstr "Téléchargement"
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How to download Tor Browser"
-msgstr "Télécharger le Navigateur Tor"
+msgstr "Télécharger le navigateur Tor Browser"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -182,11 +182,11 @@ msgid ""
 "/secure-connections.html\">HTTPS</a>, which makes it much harder for "
 "somebody to tamper with."
 msgstr ""
-"La façon la plus sûre et la plus simple de télécharger le Navigateur Tor est"
-" à partir du site Web officiel du Projet Tor https://www.torproject.org . "
-"Votre connexion au site sera sécurisée par <a href=\"secure-"
-"connections\">HTTPS</a> et il sera ainsi plus difficile pour quelqu’un de "
-"l’altérer."
+"La façon la plus sûre et la plus simple de télécharger le navigateur Tor "
+"Browser est à partir du site Web officiel du Projet Tor "
+"https://www.torproject.org . Votre connexion au site sera sécurisée par <a "
+"href=\"secure-connections\">HTTPS</a> et il sera ainsi plus difficile pour "
+"quelqu’un de l’altérer."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -213,10 +213,10 @@ msgid ""
 "mirrors, either through [EFF](https://tor.eff.org) or [Calyx "
 "Institute](https://tor.calyxinstitute.org)."
 msgstr ""
-"Si vous ne parvenez pas à télécharger le Navigateur Tor du site officiel du "
-"Projet Tor, vous pouvez plutôt essayer de le télécharger d’un de nos miroirs"
-" officiels, soit par la [FFÉ](https://tor.eff.org) ou l’[Institut "
-"Calyx](https://tor.calyxinstitute.org)."
+"Si vous ne parvenez pas à télécharger le navigateur Tor Browser du site "
+"officiel du Projet Tor, vous pouvez plutôt essayer de le télécharger d’un de"
+" nos miroirs officiels, soit par la [FFÉ](https://tor.eff.org) ou "
+"l’[Institut Calyx](https://tor.calyxinstitute.org)."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -231,9 +231,9 @@ msgid ""
 " Dropbox, Google Drive and GitHub."
 msgstr ""
 "GetTor est un service qui répond automatiquement aux messages en incluant "
-"des liens vers la dernière version du Navigateur Tor, hébergée en divers "
-"endroits qui risquent moins d’être censurée, tels que Dropbox, le disque "
-"Google Drive ou GitHub."
+"des liens vers la dernière version du navigateur Tor Browser, hébergée en "
+"divers endroits qui risquent moins d’être censurée, tels que Dropbox, le "
+"disque Google Drive ou GitHub."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -262,7 +262,7 @@ msgid ""
 " are using."
 msgstr ""
 "GetTor répondra par un courriel contenant des liens à partir desquels vous "
-"pourrez télécharger le paquet du Navigateur Tor, la signature "
+"pourrez télécharger le paquet du navigateur Tor Browser, la signature "
 "cryptographique (exigée pour contrôler le téléchargement), l’empreinte de la"
 " clé utilisée pour la signature ainsi que la somme de contrôle du paquet. "
 "Selon le modèle d’ordinateur que vous utilisez, le choix entre un logiciel "
@@ -280,9 +280,9 @@ msgid ""
 "Message to @get_tor with the words \"osx en\" in it (you don't need to "
 "follow the account)."
 msgstr ""
-"Pour obtenir des liens de téléchargement du Navigateur Tor en anglais pour "
-"OS X, envoyez un message direct à @get_tor avec les mots « osx en » (vous "
-"n’avez pas à suivre le compte)."
+"Pour obtenir des liens de téléchargement du navigateur Tor Browser en "
+"anglais pour OS X, envoyez un message direct à @get_tor avec les mots « osx "
+"en » (vous n’avez pas à suivre le compte)."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -295,19 +295,19 @@ msgid ""
 "To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
 "message to gettor at torproject.org with the words \"linux zh\" in it."
 msgstr ""
-"Pour obtenir des liens de téléchargement du Navigateur Tor en chinois pour "
-"Linux, envoyez un message à gettor at torproject.org avec les mots « linux zh "
-"»."
+"Pour obtenir des liens de téléchargement du navigateur Tor Browser en "
+"chinois pour Linux, envoyez un message à gettor at torproject.org avec les mots"
+" « linux zh »."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Running Tor Browser for the first time"
-msgstr "Premier lancement du Navigateur Tor"
+msgstr "Premier lancement du navigateur Tor Browser"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
-msgstr "Apprenez à utiliser le Navigateur Tor pour la première fois"
+msgstr "Apprenez à utiliser le navigateur Tor Browser pour la première fois"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -318,7 +318,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Lors du premier lancement du navigateur, vous apercevrez la fenêtre des "
 "paramètres du réseau Tor. Elle vous proposera soit de vous connecter "
-"directement, soit de configurer le Navigateur Tor pour votre connexion."
+"directement, soit de configurer le navigateur Tor Browser pour votre "
+"connexion."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -369,8 +370,8 @@ msgid ""
 "configuration options."
 msgstr ""
 "Si vous savez que votre connexion est censurée ou utilise un mandataire, "
-"vous devriez sélectionner cette option. Le Navigateur Tor vous fera passer "
-"en revue une série d’options de configuration."
+"vous devriez sélectionner cette option. Le navigateur Tor Browser vous fera "
+"passer en revue une série d’options de configuration."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -510,9 +511,9 @@ msgid ""
 " of the URL bar, then select 'Tor Network Settings...' to access these "
 "options."
 msgstr ""
-"Si vous démarrez le Navigateur Tor pour la première fois, cliquez sur "
-"’Configurer’ pour ouvrir la fenêtre Tor Network Settings. Sinon, cliquez sur"
-" le bouton Tor à gauche de la barre URL, puis sélectionnez ’Tor Network "
+"Si vous démarrez le navigateur Tor Browser pour la première fois, cliquez "
+"sur ’Configurer’ pour ouvrir la fenêtre Tor Network Settings. Sinon, cliquez"
+" sur le bouton Tor à gauche de la barre URL, puis sélectionnez ’Tor Network "
 "Settings...’ pour accéder à ces options."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
@@ -735,7 +736,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Pour utiliser un transport enfichable, cliquez d’abord sur l’icône oignon à "
 "gauche de la barre d’URL, ou cliquez sur 'Configurer' au démarrage du "
-"Navigateur Tor pour la première fois."
+"navigateur Tor Browser pour la première fois."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -799,18 +800,19 @@ msgid ""
 "available."
 msgstr ""
 "L’accès direct au réseau Tor pourrait parfois être bloqué par votre "
-"fournisseur d’accès à internet ou par un gouvernement. Le Navigateur Tor "
-"comprend des outils de contournement de ces blocages. On appelle ces outils "
-"des « transports enfichables ». La page <a href=\"/fr/transports\">Les "
-"transports enfichables</a> contient des informations supplémentaires sur les"
-" types de transports proposés actuellement."
+"fournisseur d’accès à internet ou par un gouvernement. Le navigateur Tor "
+"Browser comprend des outils de contournement de ces blocages. On appelle ces"
+" outils des « transports enfichables ». La page <a "
+"href=\"/fr/transports\">Les transports enfichables</a> contient des "
+"informations supplémentaires sur les types de transports proposés "
+"actuellement."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser currently has four pluggable transport options to choose from."
 msgstr ""
-"Le Navigateur Tor propose actuellement quatre options de transport "
+"Le navigateur Tor Browser propose actuellement quatre options de transport "
 "enfichables, au choix."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
@@ -825,8 +827,8 @@ msgid ""
 "that appears when you first run Tor Browser."
 msgstr ""
 "Pour utiliser les transports enfichables cliquez sur 'Configurer' dans la "
-"fenêtre du Lanceur Tor qui apparaît lorsque vous lancez le Navigateur Tor "
-"pour la première fois."
+"fenêtre du Lanceur Tor qui apparaît lorsque vous lancez le navigateur Tor "
+"Browser pour la première fois."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -836,8 +838,8 @@ msgid ""
 "'Tor Network Settings'."
 msgstr ""
 "Vous pouvez également configurer les transports enfichables pendant que le "
-"Navigateur Tor fonctionne en cliquant sur l’icône oignon à gauche de la "
-"barre d’adresse, puis en sélectionnant 'Tor Network Settings’."
+"navigateur Tor Browser fonctionne en cliquant sur l’icône oignon à gauche de"
+" la barre d’adresse, puis en sélectionnant 'Tor Network Settings’."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -910,8 +912,8 @@ msgstr "La gestion des identités"
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
 msgstr ""
-"Apprenez à contrôler dans le Navigateur Tor les renseignements permettant "
-"d’identifier quelqu’un"
+"Apprenez à contrôler dans le navigateur Tor Browser les renseignements "
+"permettant d’identifier quelqu’un"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -941,8 +943,8 @@ msgstr ""
 "L’utilisation du réseau Tor empêche ceux qui vous observent  de découvrir "
 "votre lieu exact et votre adresse IP, mais même sans ces informations, ils "
 "pourraient associer vos différentes activités. Pour cette raison, le "
-"Navigateur Tor comprend des fonctions supplémentaires qui vous aident à "
-"contrôler les informations qui peuvent être liées à votre identité."
+"navigateur Tor Browser comprend des fonctions supplémentaires qui vous "
+"aident à contrôler les informations qui peuvent être liées à votre identité."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -958,11 +960,11 @@ msgid ""
 " be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know "
 "that both connections originate from your browser."
 msgstr ""
-"Le Navigateur Tor centre votre expérience Web sur votre relation avec le "
-"site Web dans la barre d’URL. Même si vous vous connectez à deux sites "
-"différents qui utilisent le même service tiers de suivi à la trace, le "
-"Navigateur Tor forcera que le contenu soit servi par deux circuits Tor "
-"différents, et ainsi le service de suivi ne saura pas que les deux "
+"Le navigateur Tor Browser centre votre expérience Web sur votre relation "
+"avec le site Web dans la barre d’URL. Même si vous vous connectez à deux "
+"sites différents qui utilisent le même service tiers de suivi à la trace, le"
+" navigateur Tor Browser forcera que le contenu soit servi par deux circuits "
+"Tor différents, et ainsi le service de suivi ne saura pas que les deux "
 "connexions proviennent de votre navigateur."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
@@ -989,8 +991,9 @@ msgid ""
 "You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
 "current tab in the site information menu, in the URL bar."
 msgstr ""
-"Vous pouvez voir un diagramme du circuit que le Navigateur Tor utilise pour "
-"l’onglet courant dans le menu des informations du site, dans la barre URL."
+"Vous pouvez voir un diagramme du circuit que le navigateur Tor Browser "
+"utilise pour l’onglet courant dans le menu des informations du site, dans la"
+" barre URL."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1024,10 +1027,11 @@ msgid ""
 "there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites "
 "that require usernames, passwords, or other identifying information."
 msgstr ""
-"Bien que le Navigateur Tor est conçu pour permettre l’anonymat absolu de "
-"l’utilisateur sur le Web, certaines situations pourraient justifier "
-"d’utiliser Tor avec des sites Web qui exigent des noms d’utilisateur, des "
-"mots de passe ou d’autres informations permettant de vous identifier."
+"Bien que le navigateur Tor Browser est conçu pour permettre l’anonymat "
+"absolu de l’utilisateur sur le Web, certaines situations pourraient "
+"justifier d’utiliser Tor avec des sites Web qui exigent des noms "
+"d’utilisateur, des mots de passe ou d’autres informations permettant de vous"
+" identifier."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1042,11 +1046,11 @@ msgstr ""
 "Si vous vous connectez à un site Web en utilisant un navigateur ordinaire, "
 "vous révélez aussi votre adresse IP et votre emplacement géographique. C’est"
 " souvent aussi le cas quand vous envoyez un courriel. En vous connectant à "
-"vos comptes de réseautage social ou de courriel en utilisant le Navigateur "
-"Tor vous pouvez choisir exactement les informations que vous révélez aux "
-"sites Web que vous parcourez. Il est aussi utile de vous connecter avec le "
-"Navigateur Tor si le site Web que vous tentez de joindre est censuré sur "
-"votre réseau."
+"vos comptes de réseautage social ou de courriel en utilisant le navigateur "
+"Tor Browser vous pouvez choisir exactement les informations que vous révélez"
+" aux sites Web que vous parcourez. Il est aussi utile de vous connecter avec"
+" le navigateur Tor Browser si le site Web que vous tentez de joindre est "
+"censuré sur votre réseau."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1077,12 +1081,12 @@ msgid ""
 "following the site’s recommended procedure for account recovery, or "
 "contacting the operators and explaining the situation."
 msgstr ""
-"* Avec le Navigateur Tor, votre connexion semble souvent provenir d’une "
-"partie du monde totalement différente. Certains sites Web tels que les "
-"banques et les fournisseurs de service de courriel pourraient l’interpréter "
-"comme un signe que votre compte a été piraté ou compromis et vous interdire "
-"l’accès. La seule façon de résoudre ce problème est en suivant la procédure "
-"de récupération de compte recommandée par le site, ou en contactant les "
+"* Avec le navigateur Tor Browser, votre connexion semble souvent provenir "
+"d’une partie du monde totalement différente. Certains sites Web tels que les"
+" banques et les fournisseurs de service de courriel pourraient l’interpréter"
+" comme un signe que votre compte a été piraté ou compromis et vous interdire"
+" l’accès. La seule façon de résoudre ce problème est en suivant la procédure"
+" de récupération de compte recommandée par le site, ou en contactant les "
 "opérateurs des sites et en expliquant la situation."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
@@ -1101,8 +1105,8 @@ msgid ""
 "Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” "
 "options, located in the main menu (hamburger menu)."
 msgstr ""
-"Le Navigateur Tor propose les options « Nouvelle identité » et « Nouveau "
-"circuit Tor pour ce site », situées dans le menu BoutonTor."
+"Le navigateur Tor Browser propose les options « Nouvelle identité » et « "
+"Nouveau circuit Tor pour ce site », situées dans le menu BoutonTor."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1124,9 +1128,9 @@ msgstr ""
 "la sélectionnant, tous vos fenêtres et onglets ouverts seront fermés, toutes"
 " les informations confidentielles telles que les fichiers témoins et "
 "l’historique de navigation seront effacées, et de nouveaux circuits Tor "
-"seront utilisés pour toutes les connexions. Le Navigateur Tor vous avertira "
-"de l’arrêt de toutes les activités et téléchargements. Prenez-le donc en "
-"compte avant de cliquer sur « Nouvelle identité »."
+"seront utilisés pour toutes les connexions. Le navigateur Tor Browser vous "
+"avertira de l’arrêt de toutes les activités et téléchargements. Prenez-le "
+"donc en compte avant de cliquer sur « Nouvelle identité »."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1251,10 +1255,10 @@ msgid ""
 "and a padlock."
 msgstr ""
 "Lorsque vous accédez à un site Web qui utilise un service onion, le "
-"Navigateur Tor affichera dans la barre URL une icône d’un petit oignon vert "
-"affichant l’état de votre connexion : sécurisé et utilisant un service "
-"onion. Et si vous accédez à un site Web avec service https et onion, il "
-"affichera l’icône d’un oignon vert et un cadenas."
+"navigateur Tor Browser affichera dans la barre URL une icône d’un petit "
+"oignon vert affichant l’état de votre connexion : sécurisé et utilisant un "
+"service onion. Et si vous accédez à un site Web avec service https et onion,"
+" il affichera l’icône d’un oignon vert et un cadenas."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1270,7 +1274,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si vous ne pouvez pas atteindre le service onion dont vous avez besoin, "
 "assurez-vous d’avoir correctement saisi l’adresse onion : même une petite "
-"erreur empêchera le Navigateur Tor d’atteindre le site."
+"erreur empêchera le navigateur Tor Browser d’atteindre le site."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1304,8 +1308,8 @@ msgstr "Les connexions sécurisées"
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
 msgstr ""
-"Apprenez comment protéger vos données en utilisant le Navigateur Tor et "
-"HTTPS"
+"Apprenez comment protéger vos données en utilisant le navigateur Tor Browser"
+" et HTTPS"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1337,7 +1341,8 @@ msgid ""
 "eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
 msgstr ""
 "La visualisation suivante montre quelles informations sont visibles pour les"
-" systèmes d’écoute avec et sans le Navigateur Tor et le chiffrement HTTPS :"
+" systèmes d’écoute avec et sans le navigateur Tor Browser et le chiffrement "
+"HTTPS :"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1508,7 +1513,9 @@ msgstr "Curseur de sécurité"
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
 #: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
-msgstr "Configurez le Navigateur Tor pour la sécurité et la facilité d’emploi"
+msgstr ""
+"Configurez le navigateur Tor Browser pour la sécurité et la facilité "
+"d’emploi"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1521,11 +1528,11 @@ msgid ""
 "some web pages from functioning properly, so you should weigh your security "
 "needs against the degree of usability you require."
 msgstr ""
-"Le Navigateur Tor inclut un « curseur de sécurité » qui vous permet "
+"Le navigateur Tor Browser inclut un « curseur de sécurité » qui vous permet "
 "d’augmenter votre sécurité en désactivant certaines fonctions Web qui "
 "peuvent être utilisées pour attaquer votre sécurité et votre anonymat. En "
-"augmentant le niveau de sécurité du Navigateur Tor, vous empêcherez le bon "
-"fonctionnement de certaines pages Web et vous devriez prendre en "
+"augmentant le niveau de sécurité du navigateur Tor Browser, vous empêcherez "
+"le bon fonctionnement de certaines pages Web et vous devriez prendre en "
 "considération vos besoins de sécurité ainsi que le niveau de facilité "
 "d’emploi."
 
@@ -1659,7 +1666,7 @@ msgstr "La mise à jour"
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How to update Tor Browser"
-msgstr "Mettre à jour le Navigateur Tor"
+msgstr "Mettre à jour le navigateur Tor Browser"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1668,10 +1675,10 @@ msgid ""
 "outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security "
 "flaws that compromise your privacy and anonymity."
 msgstr ""
-"Le Navigateur Tor doit toujours être gardé à jour. Si vous continuez à "
-"utiliser une version désuète du logiciel, vous pourriez être vulnérable à de"
-" graves failles de sécurité qui compromettent la protection de vos données "
-"personnelles et votre anonymat."
+"Le navigateur Tor Browser doit toujours être gardé à jour. Si vous continuez"
+" à utiliser une version désuète du logiciel, vous pourriez être vulnérable à"
+" de graves failles de sécurité qui compromettent la protection de vos "
+"données personnelles et votre anonymat."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1681,16 +1688,16 @@ msgid ""
 "may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update "
 "either automatically or manually."
 msgstr ""
-"Le Navigateur Tor vous demandera de mettre à jour le logiciel quand une "
-"nouvelle version paraîtra : l’icône du BoutonTor affichera un triangle jaune"
-" et un indicateur écrit de mise à jour pourrait apparaître lors du démarrage"
-" du Navigateur Tor. Vous pouvez mettre à jour automatiquement ou "
-"manuellement."
+"Le navigateur Tor Browser vous demandera de mettre à jour le logiciel quand "
+"une nouvelle version paraîtra : l’icône du BoutonTor affichera un triangle "
+"jaune et un indicateur écrit de mise à jour pourrait apparaître lors du "
+"démarrage du navigateur Tor Browser. Vous pouvez mettre à jour "
+"automatiquement ou manuellement."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Updating Tor Browser automatically"
-msgstr "##### La mise à jour automatique du Navigateur Tor"
+msgstr "##### La mise à jour automatique du navigateur Tor Browser"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1703,8 +1710,9 @@ msgid ""
 "When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
 "then select “Check for Tor Browser Update”."
 msgstr ""
-"Si l’on vous demande de mettre à jour le Navigateur Tor, cliquez sur l’icône"
-" du BoutonTor, puis sur « Vérifier les mises à jour du Navigateur Tor »."
+"Si l’on vous demande de mettre à jour le navigateur Tor Browser, cliquez sur"
+" l’icône du BoutonTor, puis sur « Vérifier les mises à jour du navigateur "
+"Tor Browser »."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1717,8 +1725,8 @@ msgid ""
 "When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” "
 "button."
 msgstr ""
-"Une fois que le Navigateur Tor a fini de vérifier la disponibilité des mises"
-" à jour, cliquez sur le bouton « Mise à jour »."
+"Une fois que le navigateur Tor Browser a fini de vérifier la disponibilité "
+"des mises à jour, cliquez sur le bouton « Mise à jour »."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1732,12 +1740,12 @@ msgid ""
 "will now be running the latest version."
 msgstr ""
 "Attendez la fin du téléchargement et de l’installation, puis redémarrez le "
-"Navigateur Tor. Vous utiliserez alors la version la plus récente."
+"navigateur Tor Browser. Vous utiliserez alors la version la plus récente."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Updating Tor Browser manually"
-msgstr "##### La mise à jour manuelle du Navigateur Tor"
+msgstr "##### La mise à jour manuelle du navigateur Tor Browser"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1745,8 +1753,8 @@ msgid ""
 "When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
 " close the program."
 msgstr ""
-"Quand on vous demande de mettre à jour le Navigateur Tor, terminez la "
-"session de navigation et fermez le programme."
+"Quand on vous demande de mettre à jour le navigateur Tor Browser, terminez "
+"la session de navigation et fermez le programme."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1755,8 +1763,8 @@ msgid ""
 "(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more "
 "information)."
 msgstr ""
-"Retirez le Navigateur Tor de votre système en supprimant le dossier qui le "
-"contient (consultez le paragraphe <a href=\"uninstalling\">La "
+"Retirez le navigateur Tor Browser de votre système en supprimant le dossier "
+"qui le contient (consultez le paragraphe <a href=\"uninstalling\">La "
 "désinstallation</a> pour plus d’informations)."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
@@ -1769,8 +1777,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Visitez <a "
 "href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\">https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html</a>,"
-" téléchargez la version la plus récente du Navigateur Tor et installez-la "
-"comme avant."
+" téléchargez la version la plus récente du navigateur Tor Browser et "
+"installez-la comme avant."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.title)
@@ -1781,7 +1789,7 @@ msgstr "Extensions, greffons et JavaScript"
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
 msgstr ""
-"Comment le Navigateur Tor gère-t-il les extensions, les greffons et "
+"Comment le navigateur Tor Browser gère-t-il les extensions, les greffons et "
 "JavaScript ?"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
@@ -1801,11 +1809,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Les sites Web vidéo tels que Vimeo utilisent le greffon du lecteur Flash "
 "pour afficher les contenus vidéo. Malheureusement, ce logiciel fonctionne "
-"indépendamment du Navigateur Tor et il peut être difficile de le faire obéir"
-" aux paramètres de serveur mandataire du Navigateur Tor. Il peut par "
-"conséquent divulguer vos position et adresse IP réels aux opérateurs du site"
-" Web ou à un observateur extérieur. C’est pour cela que Flash est désactivé "
-"par défaut dans le navigateur, et il n’est pas recommandé de l’activer."
+"indépendamment du navigateur Tor Browser et il peut être difficile de le "
+"faire obéir aux paramètres de serveur mandataire du navigateur Tor Browser. "
+"Il peut par conséquent divulguer vos position et adresse IP réels aux "
+"opérateurs du site Web ou à un observateur extérieur. C’est pour cela que "
+"Flash est désactivé par défaut dans le navigateur, et il n’est pas "
+"recommandé de l’activer."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1816,7 +1825,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Certains sites Web vidéo (comme YouTube) offrent d’autres méthodes de "
 "livraison des vidéos qui n’utilisent pas Flash. Ces méthodes pourraient être"
-" compatibles avec le Navigateur Tor."
+" compatibles avec le navigateur Tor Browser."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1845,9 +1854,9 @@ msgid ""
 "JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block "
 "it entirely."
 msgstr ""
-"Le Navigateur Tor comprend une extension appelé NoScript, accessible grâce à"
-" l’icône « S » en haut à droit de la fenêtre. NoScript vous permet de "
-"contrôler le JavaScript (et autres scripts) exécuté par les différentes "
+"Le navigateur Tor Browser comprend une extension appelé NoScript, accessible"
+" grâce à l’icône « S » en haut à droit de la fenêtre. NoScript vous permet "
+"de contrôler le JavaScript (et autres scripts) exécuté par les différentes "
 "pages Web, ou de le bloquer complètement. "
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
@@ -1866,13 +1875,13 @@ msgid ""
 "allow all websites to run scripts in \"Standard\" mode."
 msgstr ""
 "Les utilisateurs qui exigent un niveau de sécurité élevé quand ils "
-"parcourent le Web devraient régler le curseur de sécurité du Navigateur Tor "
-"à « Plus sûr » (ce qui désactive le JavaScript pour les sites Web sans "
-"HTTPS) ou « Le plus sûr » (ce qui le fait pour tous les sites Web). "
+"parcourent le Web devraient régler le curseur de sécurité du navigateur Tor "
+"Browser à « Plus sûr » (ce qui désactive le JavaScript pour les sites Web "
+"sans HTTPS) ou « Le plus sûr » (ce qui le fait pour tous les sites Web). "
 "Cependant, la désactivation du JavaScript empêchera de nombreux sites Web de"
 " s’afficher correctement, et c’est pourquoi les paramètres par défaut du "
-"Navigateur Tor permettent à tous les sites Web d’exécuter des scripts en "
-"mode « Normal »."
+"navigateur Tor Browser permettent à tous les sites Web d’exécuter des "
+"scripts en mode « Normal »."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1885,8 +1894,9 @@ msgid ""
 "Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
 "compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser."
 msgstr ""
-"Le Navigateur Tor est fondé sur Firefox et tout extension ou thème "
-"compatible avec Firefox peut aussi être installé dans le Navigateur Tor."
+"Le navigateur Tor Browser est fondé sur Firefox et tout extension ou thème "
+"compatible avec Firefox peut aussi être installé dans le navigateur Tor "
+"Browser."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1898,12 +1908,12 @@ msgid ""
 "ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations."
 msgstr ""
 "Cependant, les seules extensions qui ont été testées pour être utilisées "
-"avec le Navigateur Tor sont celles incluses par défaut. L’installation de "
-"toute autre extension pourrait briser la fonctionnalité du Navigateur Tor ou"
-" poser des problèmes plus graves qui affectent la protection de vos données "
-"personnelles et la sécurité. Il est fortement déconseillé d’installer "
-"d’autres extensions, et le Projet Tor n’offrira aucun soutien pour les "
-"configurations qui en utilisent."
+"avec le navigateur Tor Browser sont celles incluses par défaut. "
+"L’installation de toute autre extension pourrait briser la fonctionnalité du"
+" navigateur Tor Browser ou poser des problèmes plus graves qui affectent la "
+"protection de vos données personnelles et la sécurité. Il est fortement "
+"déconseillé d’installer d’autres extensions, et le Projet Tor n’offrira "
+"aucun soutien pour les configurations qui en utilisent."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.title)
@@ -1913,7 +1923,7 @@ msgstr "Dépannage"
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work"
-msgstr "Que faire si le Navigateur Tor ne fonctionne pas ?"
+msgstr "Que faire si le navigateur Tor Browser ne fonctionne pas ?"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1922,9 +1932,9 @@ msgid ""
 " running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it "
 "for the first time."
 msgstr ""
-"Vous devriez pouvoir commencer à parcourir le Web avec le Navigateur Tor peu"
-" de temps après avoir lancé le programme et avoir cliqué sur le bouton « Se "
-"connecter » si vous l’utilisez pour la première fois."
+"Vous devriez pouvoir commencer à parcourir le Web avec le navigateur Tor "
+"Browser peu de temps après avoir lancé le programme et avoir cliqué sur le "
+"bouton « Se connecter » si vous l’utilisez pour la première fois."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1937,8 +1947,8 @@ msgid ""
 "If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of "
 "the following:"
 msgstr ""
-"Si le Navigateur Tor ne se connecte pas, il existe peut-être une solution "
-"simple. Essayez une des suivantes :"
+"Si le navigateur Tor Browser ne se connecte pas, il existe peut-être une "
+"solution simple. Essayez une des suivantes :"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1955,7 +1965,7 @@ msgid ""
 "* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure "
 "if Tor Browser is running, restart your computer."
 msgstr ""
-"* Assurez-vous qu’un autre Navigateur Tor n’est pas déjà en cours "
+"* Assurez-vous qu’un autre navigateur Tor Browser n’est pas déjà en cours "
 "d’exécution. Si vous n’en êtes pas certain, redémarrez votre ordinateur."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
@@ -1981,9 +1991,9 @@ msgid ""
 "overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted "
 "beforehand."
 msgstr ""
-"* Supprimez le Navigateur Tor et réinstallez-le. Si vous procédez à une mise"
-" à jour, n’écrasez pas vos anciens fichiers du Navigateur Tor ; assurez-vous"
-" de les supprimer complètement avant."
+"* Supprimez le navigateur Tor Browser et réinstallez-le. Si vous procédez à "
+"une mise à jour, n’écrasez pas vos anciens fichiers du navigateur Tor "
+"Browser ; assurez-vous de les supprimer complètement avant."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -2015,10 +2025,10 @@ msgid ""
 "Issues</a> page to see if the problem you are experiencing is already listed"
 " there."
 msgstr ""
-"Le Navigateur Tor évolue constamment, et certains problèmes sont connus, "
-"mais n’ont pas encore été corrigés. Veuillez vous référer à la page <a href"
-"=\"known-issues\">Les problèmes connus</a> pour vérifier si le problème que "
-"vous rencontrez  n’y est pas déjà répertorié."
+"Le navigateur Tor Browser évolue constamment, et certains problèmes sont "
+"connus, mais n’ont pas encore été corrigés. Veuillez vous référer à la page "
+"<a href=\"known-issues\">Les problèmes connus</a> pour vérifier si le "
+"problème que vous rencontrez  n’y est pas déjà répertorié."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.title)
@@ -2083,8 +2093,8 @@ msgid ""
 "* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
 "ensure that each software build is exactly reproducible."
 msgstr ""
-"* Le paquet du Navigateur Tor est daté janvier 1er, 2000 00:00:00 UTC, cela "
-"afin de garantir que chaque version du logiciel est exactement "
+"* Le paquet du navigateur Tor Browser est daté janvier 1er, 2000 00:00:00 "
+"UTC, cela afin de garantir que chaque version du logiciel est exactement "
 "reproductible."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
@@ -2095,11 +2105,11 @@ msgid ""
 "executable text files when they are opened\" to \"Ask every time\", then "
 "click OK."
 msgstr ""
-"* Pour faire fonctionner le Navigateur Tor sur Ubuntu, les utilisateurs "
-"doivent exécuter un script en ligne de commande. Ouvrez « Fichiers » (le "
-"gestionnaire de fichiers d’Unity), puis Préférences → onglet Comportement → "
-"définissez « Fichiers texte exécutables » à « Demander quoi faire », puis "
-"fermez la fenêtre de dialogue."
+"* Pour faire fonctionner le navigateur Tor Browser sur Ubuntu, les "
+"utilisateurs doivent exécuter un script en ligne de commande. Ouvrez « "
+"Fichiers » (le gestionnaire de fichiers d’Unity), puis Préférences → onglet "
+"Comportement → définissez « Fichiers texte exécutables » à « Demander quoi "
+"faire », puis fermez la fenêtre de dialogue."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -2107,8 +2117,9 @@ msgid ""
 "* Tor Browser can also be started from the command line by running the "
 "following command from inside the Tor Browser directory:"
 msgstr ""
-"* Le Navigateur Tor peut aussi être lancé à partir de la ligne de commande "
-"en exécutant la commande suivante dans le répertoire du navigateur :"
+"* Le navigateur Tor Browser peut aussi être lancé à partir de la ligne de "
+"commande en exécutant la commande suivante dans le répertoire du navigateur "
+":"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -2132,7 +2143,7 @@ msgstr "La désinstallation"
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "How to remove Tor Browser from your system"
-msgstr "Supprimer le Navigateur Tor de votre système"
+msgstr "Supprimer le navigateur Tor Browser de votre système"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -2141,14 +2152,15 @@ msgid ""
 " computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software "
 "or settings."
 msgstr ""
-"Le Navigateur Tor n’affecte aucun logiciel existant ou paramètre de votre "
-"ordinateur. La désinstallation du Navigateur Tor n’affectera ni les "
-"logiciels ni les paramètres de votre système."
+"Le navigateur Tor Browser n’affecte aucun logiciel existant ou paramètre de "
+"votre ordinateur. La désinstallation du navigateur Tor Browser n’affectera "
+"ni les logiciels ni les paramètres de votre système."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
-msgstr "Il est simple de supprimer le Navigateur Tor de votre système :"
+msgstr ""
+"Il est simple de supprimer le navigateur Tor Browser de votre système :"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -2158,16 +2170,16 @@ msgid ""
 "default location, however the folder will be named \"tor-browser_en-US\" if "
 "you are running the English Tor Browser."
 msgstr ""
-"1. Repérez le dossier de votre Navigateur Tor. L’emplacement par défaut est "
-"le bureau sous Windows et le dossier Applications sous macOS (OS X). Sous "
-"Linux, il n’y a pas d’emplacement par défaut, cependant le dossier sera "
-"nommé « tor-browser_fr » si vous utilisez la version en français du "
-"Navigateur Tor."
+"1. Repérez le dossier de votre navigateur Tor Browser. L’emplacement par "
+"défaut est le bureau sous Windows et le dossier Applications sous macOS (OS "
+"X). Sous Linux, il n’y a pas d’emplacement par défaut, cependant le dossier "
+"sera nommé « tor-browser_fr » si vous utilisez la version en français du "
+"navigateur Tor Browser."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "2. Delete the Tor Browser folder."
-msgstr "2. Supprimez le dossier du Navigateur Tor."
+msgstr "2. Supprimez le dossier du navigateur Tor Browser."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -2203,12 +2215,12 @@ msgid ""
 "with Transifex. Below is an outline of how to sign up and begin."
 msgstr ""
 "Si vous êtes intéressé à aider le projet en traduisant le manuel ou le "
-"Navigateur Tor dans votre langue, votre aide serait grandement appréciée ! "
-"La localisation du Projet Tor est hébergée dans le Hub [Localization "
-"Lab](https://www.localizationlab.org) sur Transifex, un outil de traduction "
-"tiers. Pour commencer à contribuer, vous devrez vous inscrire à Transifex. "
-"Vous trouverez ci-dessous un aperçu de la façon de vous inscrire et de "
-"commencer."
+"navigateur Tor Browser dans votre langue, votre aide serait grandement "
+"appréciée ! La localisation du Projet Tor est hébergée dans le Hub "
+"[Localization Lab](https://www.localizationlab.org) sur Transifex, un outil "
+"de traduction tiers. Pour commencer à contribuer, vous devrez vous inscrire "
+"à Transifex. Vous trouverez ci-dessous un aperçu de la façon de vous "
+"inscrire et de commencer."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -2379,7 +2391,7 @@ msgstr ""
 
 #: templates/layout.html:8
 msgid "Tor Project | Tor Browser Manual"
-msgstr "Le Projet Tor | Guide d’utilisation du Navigateur Tor"
+msgstr "Le Projet Tor | Guide d’utilisation du navigateur Tor Browser"
 
 #: templates/navbar.html:4
 msgid "Tor Logo"
@@ -2387,7 +2399,7 @@ msgstr "Logo Tor"
 
 #: templates/navbar.html:40
 msgid "Download Tor Browser"
-msgstr "Télécharger le Navigateur Tor"
+msgstr "Télécharger le navigateur Tor Browser"
 
 #: templates/search.html:5
 msgid "Search"



More information about the tor-commits mailing list