[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] Update translations for tbmanual-contentspot
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Thu Mar 14 11:17:43 UTC 2019
commit b4de337709471425cb24c43bcae6984c0a7851da
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Thu Mar 14 11:17:40 2019 +0000
Update translations for tbmanual-contentspot
---
contents+es-AR.po | 120 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 file changed, 59 insertions(+), 61 deletions(-)
diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po
index 96558ecc5..7abcf7a4d 100644
--- a/contents+es-AR.po
+++ b/contents+es-AR.po
@@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "Acerca del navegador Tor"
#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
msgstr ""
-"Conocé lo que puede hacer el navegador Tor para proteger tu privacidad y "
+"Conocé lo que puede hacer el Tor Browser para proteger tu privacidad y "
"anonimato"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
@@ -115,8 +115,8 @@ msgid ""
" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href"
"=\"/managing-identities/#new-identity\">New Identity</a> is requested)."
msgstr ""
-"Por defecto, el Navegador Tor no guarda ningún historial de navegación. Las "
-"Cookies son válidas para una sola sesión (hasta que el Navegador Tor sea "
+"Por defecto, el Tor Browser no guarda ningún historial de navegación. Las "
+"Cookies son válidas para una sola sesión (hasta que el Tor Browser sea "
"cerrado o una <a href=\"/managing-identities/#new-identity\">Nueva "
"Identidad</a> sea solicitada)."
@@ -212,7 +212,7 @@ msgid ""
"mirrors, either through [EFF](https://tor.eff.org) or [Calyx "
"Institute](https://tor.calyxinstitute.org)."
msgstr ""
-"Si no sos capaz de descargar el navegador Tor del sitio web oficial del "
+"Si no sos capaz de descargar el Tor Browser del sitio web oficial del "
"Proyecto Tor, podés en vez tratar de descargarlo de uno de nuestros sitios "
"espejo oficiales, tanto a través de [EFF](https://tor.eff.org) o [Calyx "
"Institute](https://tor.calyxinstitute.org)."
@@ -314,9 +314,9 @@ msgid ""
"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor "
"network, or to configure Tor Browser for your connection."
msgstr ""
-"Cuando iniciés el navegador Tor por primera vez, verás la ventana de Ajustes"
-" de red de Tor. Allí se te ofrecerán las opciones de conectar directamente a"
-" la red de Tor, o configurar el navegador Tor para tu conexión."
+"Cuando iniciés el Tor Browser por primera vez, verás la ventana de Ajustes "
+"de red de Tor. Allí se te ofrecerán las opciones de conectar directamente a "
+"la red de Tor, o configurar el Tor Browser para tu conexión."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -507,10 +507,10 @@ msgid ""
" of the URL bar, then select 'Tor Network Settings...' to access these "
"options."
msgstr ""
-"Si estás iniciando el navegador Tor por primera vez, cliqueá 'Configurar' "
-"para abrir la ventana Ajustes de red de Tor. De otra manera, cliqueá el "
-"Botón Tor a la izquierda de de la barra URL, luego seleccioná 'Ajustes de "
-"red de Tor...' para acceder a éstas opciones."
+"Si estás iniciando el Tor Browser por primera vez, cliqueá 'Configurar' para"
+" abrir la ventana Ajustes de red de Tor. De otra manera, cliqueá el Botón "
+"Tor a la izquierda de de la barra URL, luego seleccioná 'Ajustes de red de "
+"Tor...' para acceder a éstas opciones."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -729,8 +729,8 @@ msgid ""
"URL bar, or click 'Configure' when starting Tor Browser for the first time."
msgstr ""
"Para usar un transporte conectable, primero cliqueá el icono cebolla a la "
-"izquierda dela barra URL, o cliqueá \"Configurar\" al iniciar el navegador "
-"Tor por primera vez."
+"izquierda dela barra URL, o cliqueá \"Configurar\" al iniciar el Tor Browser"
+" por primera vez."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -805,8 +805,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Tor Browser currently has four pluggable transport options to choose from."
msgstr ""
-"El navegador Tor tiene al momento cuatro opciones de transporte conectable "
-"de las que elegir."
+"El Tor Browser tiene al momento cuatro opciones de transporte conectable de "
+"las que elegir."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -820,8 +820,7 @@ msgid ""
"that appears when you first run Tor Browser."
msgstr ""
"Para usar transportes conectables, cliqueá \"Configurar\" en la ventana del "
-"Lanzador de Tor que aparece cuando ejecutás el navegador Tor por primera "
-"vez."
+"Lanzador de Tor que aparece cuando ejecutás el Tor Browser por primera vez."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -830,8 +829,8 @@ msgid ""
"clicking on the onion icon to the left of the address bar, then selecting "
"'Tor Network Settings'."
msgstr ""
-"También podés configurar los transportes conectables mientras el navegador "
-"Tor se está ejecutando, cliqueando en el icono cebolla a la izquierda de la "
+"También podés configurar los transportes conectables mientras el Tor Browser"
+" se está ejecutando, cliqueando en el icono cebolla a la izquierda de la "
"barra de direcciones, y luego seleccionando 'Ajustes de red de Tor'."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
@@ -984,7 +983,7 @@ msgid ""
"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
"current tab in the site information menu, in the URL bar."
msgstr ""
-"Podés ver un diagrama del cicuito que el navegador Tor está usando para la "
+"Podés ver un diagrama del cicuito que el Tor Browser está usando para la "
"pestaña corriente en el menú de información del sitio, en la barra URL."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
@@ -1037,10 +1036,10 @@ msgstr ""
"Si iniciás sesión en un sitio web usando un navegador regular, también "
"revelás tu dirección IP y localización geográfica en el proceso. Lo mismo es"
" a menudo cierto cuando enviás un correo electrónico. Iniciando sesión en "
-"tus cuentas de redes sociales o correo electrónico usando el navegador Tor "
-"te permite elegir exactamente qué información revelás a los sitios web que "
-"navegás. Iniciando sesión con el navegador Tor también es útil si el sitio "
-"web que estás intentando alcanzar está censurado en tu red."
+"tus cuentas de redes sociales o correo electrónico usando el Tor Browser te "
+"permite elegir exactamente qué información revelás a los sitios web que "
+"navegás. Iniciando sesión con el Tor Browser también es útil si el sitio web"
+" que estás intentando alcanzar está censurado en tu red."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1071,7 +1070,7 @@ msgid ""
"following the site’s recommended procedure for account recovery, or "
"contacting the operators and explaining the situation."
msgstr ""
-"* El navegador Tor a menudo hace que tu conexión aparezca como si estuviera "
+"* El Tor Browser a menudo hace que tu conexión aparezca como si estuviera "
"viniendo desde una parte del mundo enteramente diferente. Algunos sitios "
"web, tales como bancos o proveedores de correo electrónico, pueden "
"interpretar esto como una señal de que tu cuenta ha sido apropiada o "
@@ -1095,8 +1094,8 @@ msgid ""
"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” "
"options, located in the main menu (hamburger menu)."
msgstr ""
-"El navegador Tor posee las opciones \"Nueva identidad\" y \"Nuevo circuito "
-"Tor para éste sitio\", ubicadas en el menú principal (menú hamburguesa)."
+"El Tor Browser posee las opciones \"Nueva identidad\" y \"Nuevo circuito Tor"
+" para éste sitio\", ubicadas en el menú principal (menú hamburguesa)."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1243,7 +1242,7 @@ msgid ""
"website with https and onion service, it will show an icon of a green onion "
"and a padlock."
msgstr ""
-"Cuando accedas a un sitio web que use un servicio onion, el navegador Tor "
+"Cuando accedas a un sitio web que use un servicio onion, el Tor Browser "
"mostrará en la barra URL un icono de una cebollita verde visualizando el "
"estado de tu conexión: segura y usando un servicio onion. Y si estás "
"accediendo un sitio web con https y servicio onion, mostrará un icono de una"
@@ -1677,7 +1676,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Updating Tor Browser automatically"
-msgstr "##### Actualizando el navegador Tor automáticamente"
+msgstr "##### Actualizando el Tor Browser automáticamente"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1725,7 +1724,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Updating Tor Browser manually"
-msgstr "##### Actualizando el navegador Tor manualmente"
+msgstr "##### Actualizando el Tor Browser manualmente"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1743,7 +1742,7 @@ msgid ""
"(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more "
"information)."
msgstr ""
-"Remové el navegador Tor de tu sistema borrando la carpeta que lo contiene "
+"Remové el Tor Browser de tu sistema borrando la carpeta que lo contiene "
"(mirá la sección <a href='uninstalling'>Desinstalando</a> para más "
"información)."
@@ -1757,7 +1756,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Visitá <a "
"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\">https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</a>"
-" y descargá una copia de la última versión del navegador Tor, luego instalá "
+" y descargá una copia de la última versión del Tor Browser, luego instalá "
"como antes."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
@@ -1802,7 +1801,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Algunos sitios web de video (tales como YouTube) ofrecen métodos "
"alternativos de entrega de video que no usan Flash. Estos métodos pueden ser"
-" compatibles con el navegador Tor."
+" compatibles con el Tor Browser."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1831,9 +1830,9 @@ msgid ""
"JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block "
"it entirely."
msgstr ""
-"El navegador Tor incluye una adición llamada NoScript, accesible a través "
-"del icono \"S\" en la esquina superior derecha de la ventana, la cual te "
-"permite controlar al JavaScript (y otros scripts) que corre en páginas web "
+"El Tor Browser incluye una adición llamada NoScript, accesible a través del "
+"icono \"S\" en la esquina superior derecha de la ventana, la cual te permite"
+" controlar al JavaScript (y otros scripts) que corre en páginas web "
"individuales, o bloquearlo por completo."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
@@ -1853,11 +1852,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Usuarios que requieren un alto grado de seguridad en su navegación web "
"deberían ajustar la <a href=\"/security-slider\"> regla deslizante de "
-"seguridad</a> del navegador Tor a \"Más-Seguro\" (que deshabilita JavaScript"
-" para sitios web no-HTTPS) o \"El-Más-Seguro\" (que lo hace para todos los "
+"seguridad</a> del Tor Browser a \"Más-Seguro\" (que deshabilita JavaScript "
+"para sitios web no-HTTPS) o \"El-Más-Seguro\" (que lo hace para todos los "
"sitios web). Sin embargo, deshabilitando JavaScript evitará que muchos "
"sitios web sean mostrados correctamente, de manera que el ajuste por defecto"
-" del navegador Tor es permitir a todos los sitios web correr código en "
+" del Tor Browser es permitir a todos los sitios web correr código en "
"JavaScript en el modo \"Estándar\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
@@ -1884,9 +1883,9 @@ msgid ""
"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations."
msgstr ""
"Sin embargo, las únicas adiciones que han sido aprobadas para su uso con el "
-"navegador Tor son aquellas incluidas por defecto. Instalando cualquier otra "
-"adición puede romper la funcionalidad del navegador Tor o causar problemas "
-"más serios que afecten tu privacidad y seguridad. Está enfáticamente "
+"Tor Browser son aquellas incluidas por defecto. Instalando cualquier otra "
+"adición puede romper la funcionalidad del Tor Browser o causar problemas más"
+" serios que afecten tu privacidad y seguridad. Está enfáticamente "
"desalentado instalar otras adiciones, y el proyecto Tor no ofrecerá soporte "
"para éstas configuraciones."
@@ -1940,8 +1939,8 @@ msgid ""
"* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure "
"if Tor Browser is running, restart your computer."
msgstr ""
-"* Asegurate que otro navegador Tor no está corriendo también. Si no estás "
-"seguro si el navegador Tor está corriendo, reiniciá tu computadora."
+"* Asegurate que otro Tor Browser no está corriendo también. Si no estás "
+"seguro si el Tor Browser está corriendo, reiniciá tu computadora."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1966,9 +1965,9 @@ msgid ""
"overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted "
"beforehand."
msgstr ""
-"* Borrá el navegador Tor e instalalo de nuevo. Si estás actualizando, no "
-"solamente sobreescribas tus archivos previos del navegador Tor; asegurate "
-"que están completamente borrados de antemano."
+"* Borrá el Tor Browser e instalalo de nuevo. Si estás actualizando, no "
+"solamente sobreescribas tus archivos previos del Tor Browser; asegurate que "
+"están completamente borrados de antemano."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1999,7 +1998,7 @@ msgid ""
"Issues</a> page to see if the problem you are experiencing is already listed"
" there."
msgstr ""
-"El navegador Tor está bajo desarrollo constante, y algunas dificultades son "
+"El Tor Browser está bajo desarrollo constante, y algunas dificultades son "
"conocidas pero no están aún solucionadas. Por favor revisá la página <a href"
"=\"/known-issues\">Dificultades conocidas</a> para ver si el problema que "
"estás experimentando está ya listado ahí."
@@ -2067,7 +2066,7 @@ msgid ""
"* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
"ensure that each software build is exactly reproducible."
msgstr ""
-"* El paquete del navegador Tor está fechado 1 de Enero, 2000 00:00:00 UTC. "
+"* El paquete del Tor Browser está fechado 1 de Enero, 2000 00:00:00 UTC. "
"Esto es para asegurar que cada compilación del programa sea exactamente "
"reproducible."
@@ -2079,7 +2078,7 @@ msgid ""
"executable text files when they are opened\" to \"Ask every time\", then "
"click OK."
msgstr ""
-"* Para correr el navegador Tor en Ubuntu, los usuarios necesitan correr un "
+"* Para correr el Tor Browser en Ubuntu, los usuarios necesitan correr un "
"archivo ejecutable por el intérprete de comandos. Abrí \"Archivos\" (en el "
"explorador Unity), abrí \"Preferencias\" → pestaña \"Comportamiento\" → "
"Ajustá \"Correr archivos de texto ejecutables cuando sean abiertos\" a "
@@ -2091,9 +2090,8 @@ msgid ""
"* Tor Browser can also be started from the command line by running the "
"following command from inside the Tor Browser directory:"
msgstr ""
-"* El navegador Tor también puede ser arrancado desde la línea de comandos "
-"corriendo el siguiente comando desde dentro del directorio del navegador "
-"Tor:"
+"* El Tor Browser también puede ser arrancado desde la línea de comandos "
+"corriendo el siguiente comando desde dentro del directorio del Tor Browser:"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -2133,7 +2131,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
-msgstr "Remover el navegador Tor de tu sistema es simple:"
+msgstr "Remover el Tor Browser de tu sistema es simple:"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -2143,15 +2141,15 @@ msgid ""
"default location, however the folder will be named \"tor-browser_en-US\" if "
"you are running the English Tor Browser."
msgstr ""
-"1. Localizá la carpeta de tu navegador Tor. La ubicación por defecto en "
+"1. Localizá la carpeta de tu Tor Browser. La ubicación por defecto en "
"Windows es el Escritorio; en Mac OS X es la carpeta Aplicaciones. En Linux, "
"no hay una locación por defecto, sin embargo la carpeta será nombrada \"tor-"
-"browser_en-US\" si estás corriendo el navegador Tor en inglés."
+"browser_en-US\" si estás corriendo el Tor Browser en inglés."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "2. Delete the Tor Browser folder."
-msgstr "2. Borrá la carpeta del navegador Tor."
+msgstr "2. Borrá la carpeta del Tor Browser."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -2186,8 +2184,8 @@ msgid ""
"translation tool. In order to begin contributing you will have to sign up "
"with Transifex. Below is an outline of how to sign up and begin."
msgstr ""
-"Si estás interesado en ayudar al proyecto traduciendo el manual o el "
-"navegador Tor a tu lenguaje, ¡tu ayuda sería grandemente apreciada! La "
+"Si estás interesado en ayudar al proyecto traduciendo el manual o el Tor "
+"Browser a tu lenguaje, ¡tu ayuda sería grandemente apreciada! La "
"localización del Proyecto Tor está alojada en el nodo [Localization "
"Lab](https://www.localizationlab.org) en Transifex, una herramienta de "
"traducción tercerizada. En orden a empezar a contribuir deberás registrarte "
@@ -2357,7 +2355,7 @@ msgstr ""
#: templates/layout.html:8
msgid "Tor Project | Tor Browser Manual"
-msgstr "Proyecto Tor | Manual del navegador Tor"
+msgstr "Proyecto Tor | Manual del Tor Browser"
#: templates/navbar.html:4
msgid "Tor Logo"
@@ -2365,7 +2363,7 @@ msgstr "Logo Tor"
#: templates/navbar.html:40
msgid "Download Tor Browser"
-msgstr "Descargar navegador Tor"
+msgstr "Descargar Tor Browser"
#: templates/search.html:5
msgid "Search"
More information about the tor-commits
mailing list