[tor-commits] [translation/tails-misc] Update translations for tails-misc

translation at torproject.org translation at torproject.org
Wed Jun 19 12:16:40 UTC 2019


commit 1c97acb03989a5bb72a7f74d08f3cf5d3920984c
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Wed Jun 19 12:16:38 2019 +0000

    Update translations for tails-misc
---
 fr.po | 214 ++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 file changed, 110 insertions(+), 104 deletions(-)

diff --git a/fr.po b/fr.po
index 8124c7ef1..c77ac392c 100644
--- a/fr.po
+++ b/fr.po
@@ -4,26 +4,32 @@
 # 
 # Translators:
 # bassmax, 2014-2015
-# Alex <z-transifex at demollien.net>, 2014
+# Alex <chioubaca at gmail.com>, 2014
 # tneskovic <antoine_ecuador at yahoo.fr>, 2014
 # AO <ao at localizationlab.org>, 2018-2019
 # apaddlingduck, 2014
+# apaddlingduck, 2014
+# Athorcis, 2015
 # Athorcis, 2015
 # Curtis Baltimore <curtisbaltimore at protonmail.com>, 2019
 # Domiho Zannou <zannou.gery at gmail.com>, 2018
 # Emmanuel Simond <emmanuel.simond at gmail.com>, 2014
+# Emmanuel Simond <emmanuel.simond at gmail.com>, 2014
 # Emma Peel, 2018
 # AO <ao at localizationlab.org>, 2017-2018
-# AO <ao at localizationlab.org>, 2016-2017
+# French language coordinator <french.translation at rbox.me>, 2015-2017
 # Gwennole Hangard <gwennole.hangard at gmail.com>, 2015
 # Jean-Yves Toumit <saiolar-c at yahoo.fr>, 2013
 # Lidija <llazic.bgd at gmail.com>, 2015
+# mosira <romain.moisan at gmail.com>, 2014
+# Onizuka, 2013
 # Onizuka, 2013
 # mosira <romain.moisan at gmail.com>, 2014
 # Sabrina Cater <sabcat at gmx.fr>, 2015
 # Simon-Olivier Morneau <smorn026 at uottawa.ca>, 2018
 # Thomas Chauchefoin <thomas at chauchefoin.fr>, 2016
 # Thomas Prévost <thomasprevost85 at gmail.com>, 2018
+# tneskovic <antoine_ecuador at yahoo.fr>, 2014
 # Towinet, 2013-2016
 # AO <ao at localizationlab.org>, 2015
 msgid ""
@@ -31,8 +37,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2019-05-18 19:31+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-06-05 21:52+0000\n"
-"Last-Translator: AO <ao at localizationlab.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-19 12:14+0000\n"
+"Last-Translator: xin\n"
 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/fr/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -63,19 +69,19 @@ msgid ""
 "an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, to\n"
 "confirm that you are using Tails.\n"
 "</p>\n"
-msgstr "<h1>Aidez-nous à corriger votre bogue !</h1>\n<p>Lisez <a href=\"%s\">nos instructions sur les relevés de bogue</a>.</p>\n<p><strong>N’incluez pas plus de renseignements personnels que nécessaire !</strong></p>\n<h2>Nous communiquer une adresse courriel</h2>\n<p>\nEn nous communiquant une adresse courriel, vous nous permettez de vous contacter pour clarifier le problème. Cela est nécessaire pour la vaste majorité des relevés que nous recevons, car la plupart des relevés sans coordonnées sont inutiles. En revanche, cela donne aussi une occasion à ceux qui vous écoutent clandestinement, tels que votre fournisseur d’accès à Internet ou de services de courriel, de confirmer que vous utilisez Tails.\n</p>\n"
+msgstr "<h1>Aidez-nous à résoudre votre problème !</h1>\n<p>Lisez <a href=\"%s\">nos instructions sur le signalement de problèmes</a>.</p>\n<p><strong>N'incluez pas plus d'informations personnelles que nécessaire !</strong></p>\n<h2>Nous donner une adresse de courrier électronique</h2>\n<p>\nEn nous donnant une adresse de courrier électronique, vous nous permettez de vous contacter pour clarifier le problème. Cela\nest nécessaire pour la grande majorité des rapports que nous recevons, car la plupart des rapports\nsont inutiles sans informations de contact. D'un autre côté, cela donne\nune occasion aux oreilles indiscrètes, comme votre fournisseur d'accès à Internet ou de courrier électronique, de\nconfirmer que vous utilisez Tails.\n</p>\n"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:51
 msgid ""
 "You can install additional software automatically from your persistent "
 "storage when starting Tails."
-msgstr "Vous pouvez installer des logiciels supplémentaires automatiquement à partir de votre espace de stockage persistant lors du démarrage de Tails."
+msgstr "Vous pouvez installer des logiciels additionnels automatiquement depuis votre stockage persistant lors du démarrage de Tails."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:77
 msgid ""
 "The following software is installed automatically from your persistent "
 "storage when starting Tails."
-msgstr "Les logiciels suivants sont installés automatiquement à partir de votre espace de stockage persistant lors du démarrage de Tails."
+msgstr "Le logiciel suivant est installé automatiquement depuis votre stockage persistant lors du démarrage de Tails."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:135
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:173
@@ -83,11 +89,11 @@ msgid ""
 "To add more, install some software using <a "
 "href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</a> or <a "
 "href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the command line</a>."
-msgstr "Pour en ajouter d’autres, installez des logiciels grâce au <a href=\"synaptic.desktop\">Gestionnaire de paquets Synaptic</a> ou à <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT sur la ligne de commande</a>."
+msgstr "Pour en ajouter d'autres, installez des logiciels en utilisant le <a href=\"synaptic.desktop\">gestionnaire de paquets Synaptic</a> ou <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT en ligne de commande</a>."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:154
 msgid "_Create persistent storage"
-msgstr "_Créer un espace de stockage persistant"
+msgstr "_Créer stockage persistant"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:57
 msgid "Persistence is disabled for Electrum"
@@ -98,11 +104,11 @@ msgid ""
 "When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
 "Bitcoin wallet. It is strongly recommended to only run Electrum when its "
 "persistence feature is activated."
-msgstr "Quand vous redémarrerez Tails, toutes les données d’Electrum seront perdues, incluant votre porte-monnaie Bitcoin. Il est fortement recommandé de n’utiliser Electrum qu’avec la fonction de persistance activée."
+msgstr "Lorsque vous redémarrerez Tails, toutes les données d'Electrum seront perdues, incluant votre portefeuille Bitcoin. Il est fortement recommandé de n'utiliser Electrum qu'avec l'option de persistance activée."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:60
 msgid "Do you want to start Electrum anyway?"
-msgstr "Voulez-vous quand même démarrer Electrum ?"
+msgstr "Voulez-vous quand même démarrer Electrum ?"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:63
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:41
@@ -124,7 +130,7 @@ msgid ""
 "<i>${filename}</i>\n"
 "\n"
 "Renaming it to <i>keepassx.kdbx</i> would allow <i>KeePassX</i> to open it automatically in the future."
-msgstr "<b><big>Souhaitez-vous renommer votre base de données <i>KeePassX</i></big></b> ?\n\nVous avez une base de données <i>KeePassX</i> dans votre dossier <i>Persistant</i> :\n\n<i>${filename}</i>\n\nLa renommer <i>keepassx.kdbx</i> permettrait à <i>KeePassX</i> de l’ouvrir automatiquement à l’avenir."
+msgstr "<b><big>Voulez-vous renommer votre base de données <i>KeePassX</i> ?</big></b>\n\nVous avez une base de données <i>KeePassX</i> dans votre dossier <i>Persistent</i> :\n\n<i>${filename}</i>\n\nLa renommer en <i>keepassx.kdbx</i> permettrait à <i>KeePassX</i> de l'ouvrir automatiquement à l'avenir."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassx:25
 msgid "Rename"
@@ -132,15 +138,15 @@ msgstr "Renommer"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassx:26
 msgid "Keep current name"
-msgstr "Conserver le nom actuel"
+msgstr "Garder le nom actuel"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/replace-su-with-sudo:21
 msgid "su is disabled. Please use sudo instead."
-msgstr "su est désactivée. Veuillez plutôt utiliser sudo."
+msgstr "su est désactivé. Merci d'utiliser sudo à la place."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper at tails.boum.org/extension.js:75
 msgid "Lock screen"
-msgstr "Verrouiller l’écran"
+msgstr "Verrouillage de l'écran"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper at tails.boum.org/extension.js:79
 msgid "Suspend"
@@ -166,14 +172,14 @@ msgstr "À propos de Tails"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:35
 msgid "The Amnesic Incognito Live System"
-msgstr "Le système amnésique incognito autonome"
+msgstr "The Amnesic Incognito Live System"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:36
 #, python-format
 msgid ""
 "Build information:\n"
 "%s"
-msgstr "Informations de version :\n%s"
+msgstr "Informations de compilation :\n%s"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:54
 msgid "not available"
@@ -186,17 +192,17 @@ msgstr "non disponible"
 msgid ""
 "{details} Please check your list of additional software or read the system "
 "log to understand the problem."
-msgstr "{details} Veuillez consulter votre liste de logiciels supplémentaires ou lire le journal du système pour comprendre le problème."
+msgstr "{details} Veuillez vérifier votre liste de logiciels additionnels ou lire le journal système afin de mieux comprendre le problème."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:155
 msgid ""
 "Please check your list of additional software or read the system log to "
 "understand the problem."
-msgstr "Veuillez consulter votre liste de logiciels supplémentaires ou lire le journal du système pour comprendre le problème."
+msgstr "Veuillez vérifier votre liste de logiciels additionnels ou lire le journal système afin de mieux comprendre le problème."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:159
 msgid "Show Log"
-msgstr "Afficher le journal"
+msgstr "Afficher journal"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:159
 msgid "Configure"
@@ -219,42 +225,42 @@ msgstr ", "
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:322
 #, python-brace-format
 msgid "Add {packages} to your additional software?"
-msgstr "Ajouter {packages} à vos logiciels supplémentaire ?"
+msgstr "Ajouter {packages} à vos logiciels additionnels ?"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:294
 msgid ""
 "To install it automatically from your persistent storage when starting "
 "Tails."
-msgstr "Pour l’installer automatiquement à partir de votre espace de stockage persistant lors du démarrage de Tails."
+msgstr "Pour l'installer automatiquement depuis votre stockage persistant lors du démarrage de Tails."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:296
 msgid "Install Every Time"
-msgstr "Installer toutes les fois"
+msgstr "Installer à chaque fois"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:297
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:328
 msgid "Install Only Once"
-msgstr "Installer une seul fois seulement"
+msgstr "Installer une seule fois"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:303
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:333
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:374
 msgid "The configuration of your additional software failed."
-msgstr "Échec de configuration de vos logiciels supplémentaires."
+msgstr "La configuration de votre logiciel additionnel a échoué."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:324
 msgid ""
 "To install it automatically when starting Tails, you can create a persistent"
 " storage and activate the <b>Additional Software</b> feature."
-msgstr "Pour l’installer automatiquement lors du démarrage de Tails, vous pouvez créer un espace de stockage persistant et activer la fonction <b> Logiciels supplémentaires</b>."
+msgstr "Pour l'installer automatiquement lors du démarrage de Tails, vous pouvez créer un stockage persistant et activer l'option <b>Logiciels additionnels</b>"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:327
 msgid "Create Persistent Storage"
-msgstr "Créer un espace de stockage persistant"
+msgstr "Créer un stockage persistant"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:335
 msgid "Creating your persistent storage failed."
-msgstr "Échec de création de votre espace de stockage persistant. "
+msgstr "La création de votre stockage persistant a échoué."
 
 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and
 #. will be replaced.
@@ -267,26 +273,26 @@ msgstr "Vous pourriez installer {packages} automatiquement lors du démarrage de
 msgid ""
 "To do so, you need to run Tails from a USB stick installed using <i>Tails "
 "Installer</i>."
-msgstr "Pour ce faire, vous devez exécuter Tails à partir d’une clé USB installée avec <i>le programme d’installation de Tails</i>."
+msgstr "Pour ce faire, vous avez besoin de démarrer Tails depuis une clé USB installée en utilisant l'<i>Installeur de Tails</i>."
 
 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will be
 #. replaced.
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:362
 #, python-brace-format
 msgid "Remove {packages} from your additional software?"
-msgstr "Supprimer {packages} de vos logiciels supplémentaires ?"
+msgstr "Enlever {packages} de vos logiciels additionnels ?"
 
 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder
 #. and will be replaced.
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:366
 #, python-brace-format
 msgid "This will stop installing {packages} automatically."
-msgstr "Cela arrêtera l’installation automatique de {packages}."
+msgstr "Cela devrait stopper l'installation automatique de {packages}."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:368
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:156
 msgid "Remove"
-msgstr "Supprimer"
+msgstr "Enlever"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:369
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:119
@@ -296,7 +302,7 @@ msgstr "Annuler"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:547
 msgid "Installing your additional software from persistent storage..."
-msgstr "Installation de vos logiciels supplémentaires à partir de votre espace de stockage persistant…"
+msgstr "Installation de vos logiciels additionnels depuis le stockage persistant..."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:549
 msgid "This can take several minutes."
@@ -304,26 +310,26 @@ msgstr "Cela peut prendre plusieurs minutes."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:562
 msgid "The installation of your additional software failed"
-msgstr "Échec d’installation de vos logiciels supplémentaires."
+msgstr "L'installation de vos logiciels additionnels a échoué"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:577
 msgid "Additional software installed successfully"
-msgstr "Les logiciels supplémentaires ont été installés avec succès"
+msgstr "Logiciels additionnels installés avec succès"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:597
 msgid "The check for upgrades of your additional software failed"
-msgstr "Échec de recherche de mises à niveau de vos logiciels supplémentaires."
+msgstr "La vérification de mise à jour de vos logiciels additionnels a échoué"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:599
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:607
 msgid ""
 "Please check your network connection, restart Tails, or read the system log "
 "to understand the problem."
-msgstr "Veuillez vérifier votre connexion réseau, redémarrer Tails, ou consulter le journal du système pour comprendre le problème."
+msgstr "Veuillez vérifier votre connexion réseau, essayer de redémarrer Tails, ou lire le journal système afin de mieux comprendre le problème."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:606
 msgid "The upgrade of your additional software failed"
-msgstr "Échec de mise à niveau de vos logiciels supplémentaires."
+msgstr "La mise à jour de vos logiciels additionnels a échoué"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-additional-software-notify:39
 msgid "Documentation"
@@ -336,32 +342,32 @@ msgstr "Documentation"
 msgid ""
 "Remove {package} from your additional software? This will stop installing "
 "the package automatically."
-msgstr "Voulez-vous supprimer [package] de vos logiciels supplémentaires ? Cela arrêtera l’installation automatique du paquet."
+msgstr "Enlever {package} de vos logiciels additionnels ? Cela devrait stopper son installation automatique."
 
 #. Translators: Don't translate {pkg}, it's a placeholder and will be
 #. replaced.
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:107
 #, python-brace-format
 msgid "Failed to remove {pkg}"
-msgstr "Échec de suppression de {pkg}"
+msgstr "Échec de la suppression de {pkg}"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:124
 msgid "Failed to read additional software configuration"
-msgstr "Échec de lecture de la configuration du logiciel supplémentaire"
+msgstr "Échec de la lecture de la configuration des logiciels additionnels"
 
 #. Translators: Don't translate {package}, it's a placeholder and will be
 #. replaced.
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:154
 #, python-brace-format
 msgid "Stop installing {package} automatically"
-msgstr "Arrêter d’installer {package} automatiquement"
+msgstr "Arrêter d'installer {package} automatiquement"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:180
 msgid ""
 "To do so, install some software using <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic "
 "Package Manager</a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the "
 "command line</a>."
-msgstr "Pour ce faire, installez des logiciels grâce au <a href=\"synaptic.desktop\">Gestionnaire de Paquets Synaptic</a> ou à <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT sur la ligne de commande</a>."
+msgstr "Pour ce faire, installez des logiciels en utilisant le <a href=\"synaptic.desktop\">gestionnaire de paquets Synaptic</a> ou <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT en ligne de commande</a>."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:189
 msgid ""
@@ -369,42 +375,42 @@ msgid ""
 "some software using <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package "
 "Manager</a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the command "
 "line</a>."
-msgstr "Pour ce faire, déverrouilez votre espace de stockage persistant lors du démarrage de Tails et installez des logiciels grâce au <a href=\"synaptic.desktop\">Gestionnaire de Paquets Synaptic</a> ou à <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT sur la ligne de commande</a>."
+msgstr "Pour ce faire, déverrouillez votre stockage persistant lors du démarrage de Tails et installez des logiciels en utilisant le <a href=\"synaptic.desktop\">gestionnaire de paquets Synaptic</a> ou <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT en ligne de commande</a>."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:199
 msgid ""
 "To do so, create a persistent storage and install some software using <a "
 "href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</a> or <a "
 "href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the command line</a>."
-msgstr "Pour ce faire, créez un espace de stockage persistent et installez des logiciels grâce au <a href=\"synaptic.desktop\">Gestionnaire de Paquets Synaptic</a> ou à <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT sur la ligne de commande</a>."
+msgstr "Pour ce faire, créez un stockage persistant et installez des logiciels en utilisant le <a href=\"synaptic.desktop\">gestionnaire de paquets Synaptic</a> ou <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT en ligne de commande</a>."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:207
 msgid ""
 "To do so, install Tails on a USB stick using <a href=\"tails-"
 "installer.desktop\">Tails Installer</a> and create a persistent storage."
-msgstr "Pour ce faire, installez Tails sur une clé USB grâce au <a href=\"tails-installer.desktop\">programme d’installation de Tails</a> et créez un espace de stockage persistant."
+msgstr "Pour ce faire, installez Tails sur une clé USB en utilisant l'<a href=\"tails-installer.desktop\">Installeur de Tails</a> et en créant un stockage persistant."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:254
 msgid "[package not available]"
-msgstr "[package not available]"
+msgstr "[paquet non disponible]"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:52
 msgid "Synchronizing the system's clock"
-msgstr "Synchronisation de l’horloge système"
+msgstr "Synchronisation de l'horloge système"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:53
 msgid ""
 "Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
 "Services. Please wait..."
-msgstr "Tor exige une horloge précise et bien réglée pour fonctionner correctement, en particulier pour les services cachés. Veuillez patienter…"
+msgstr "Tor a besoin d'une horloge bien réglée pour fonctionner correctement, en particulier pour les services cachés. Veuillez patienter..."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:87
 msgid "Failed to synchronize the clock!"
-msgstr "Échec de synchronisation de l’horloge !"
+msgstr "Échec de synchronisation de l'horloge !"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:124
 msgid "This version of Tails has known security issues:"
-msgstr "Cette version de Tails est touchée par des problèmes de sécurité connus :"
+msgstr "Cette version de Tails a des problèmes de sécurité connus :"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:134
 msgid "Known security issues"
@@ -420,7 +426,7 @@ msgstr "La carte réseau ${nic} est désactivée"
 msgid ""
 "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is temporarily disabled.\n"
 "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
-msgstr "Le déguisement MAC a échoué pour la carte réseau ${nic_name} (${nic}) et est donc désactivé temporairement.\nVous pourriez préférer redémarrer Tails et désactiver le déguisement MAC."
+msgstr "L'usurpation d'adresse MAC a échoué pour la carte réseau ${nic_name} (${nic}), elle est donc temporairement désactivée.\nVous pourriez préférer redémarrer Tails et désactiver l'usurpation d'adresse MAC."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:62
 msgid "All networking disabled"
@@ -431,19 +437,19 @@ msgstr "Tout le réseau est désactivé"
 msgid ""
 "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error recovery also failed so all networking is disabled.\n"
 "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
-msgstr "Le déguisement MAC a échoué pour la carte réseau ${nic_name} (${nic}). La récupération en cas d’erreur a aussi échoué et toute la mise en réseau est désactivée.\nVous pourriez préférer redémarrer Tails et désactiver le déguisement MAC."
+msgstr "L'usurpation d'adresse MAC a échoué pour la carte réseau ${nic_name} (${nic}). Le dépannage de cette erreur a également échoué, toutes les fonctions de réseau sont désactivées.\nVous pourriez préférer redémarrer Tails et désactiver l'usurpation d'adresse MAC."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:110
 msgid "Lock Screen"
-msgstr "Verrouiller l’écran"
+msgstr "Verrouiller l'écran"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:125
 msgid "Screen Locker"
-msgstr "Verrou d’écran"
+msgstr "Verrouillage de l'écran"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:131
 msgid "Set up a password to unlock the screen."
-msgstr "Définir un mot de passe pour déverrouiller l’écran"
+msgstr "Configurer un mot de passe pour le déverrouillage de l'écran."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:136
 msgid "Password"
@@ -464,12 +470,12 @@ msgid ""
 "\n"
 "Or do a manual upgrade.\n"
 "See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual\""
-msgstr "« <b>Il n’y a pas assez de mémoire libre pour vérifier les mises à niveau.</b>\n\nAssurez-vous que ce système répond aux exigences d’exécution de Tails.\nConsulter file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n\nEssayez de redémarrer Tails pour vérifier les mises à niveau de nouveau.\n\nOu effectuez une mise à niveau manuelle.\nConsulter https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual »"
+msgstr "\"<b>Il n'y a pas assez de mémoire disponible pour vérifier les mises à jour.</b>\n\nAssurez-vous que cet ordinateur satisfait les conditions requises pour utiliser Tails.\nVoir file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.fr.html\n\nEssayez de redémarrer Tails pour vérifier à nouveau les mises à jour.\n\nOu effectuez une mise à jour manuelle.\nVoir https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade/index.fr.html#manual\""
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:72
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:27
 msgid "error:"
-msgstr "erreur :"
+msgstr "erreur :"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:73
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:28
@@ -478,11 +484,11 @@ msgstr "Erreur"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:71
 msgid "Warning: virtual machine detected!"
-msgstr "Avertissement : Une machine virtuelle a été détectée !"
+msgstr "Avertissement : une machine virtuelle a été détectée !"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:74
 msgid "Warning: non-free virtual machine detected!"
-msgstr "Avertissement : Une machine virtuelle non libre a été détectée !"
+msgstr "Avertissement : une machine virtuelle non libre a été détectée !"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:77
 msgid ""
@@ -490,7 +496,7 @@ msgid ""
 "monitor what you are doing in Tails. Only free software can be considered "
 "trustworthy, for both the host operating system and the virtualization "
 "software."
-msgstr "Le système d’exploitation hôte et le logiciel de virtualisation peuvent tous deux surveiller ce que vous faites dans Tails. Seuls les logiciels libres peuvent être considérés de confiance, à la fois pour le système d’exploitation hôte et le logiciel de virtualisation."
+msgstr "Le système d'exploitation hôte et le logiciel de virtualisation peuvent tous deux surveiller ce que vous faites dans Tails. Seuls les logiciels libres peuvent être considérés de confiance, à la fois pour le système d'exploitation hôte et le logiciel de virtualisation."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:81
 msgid "Learn more"
@@ -498,15 +504,15 @@ msgstr "En apprendre davantage"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:43
 msgid "Tor is not ready"
-msgstr "Tor n’est pas prêt"
+msgstr "Tor n'est pas prêt"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:44
 msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
-msgstr "Tor n’est pas prêt. Démarrer  quand même le Navigateur Tor ?"
+msgstr "Tor n'est pas prêt. Démarrer le navigateur Tor quand même ?"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:45
 msgid "Start Tor Browser"
-msgstr "Démarrer le Navigateur Tor"
+msgstr "Démarrer le navigateur Tor"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus at tails.boum.org/extension.js:40
 msgid "Tor"
@@ -514,55 +520,55 @@ msgstr "Tor"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus at tails.boum.org/extension.js:55
 msgid "Open Onion Circuits"
-msgstr "Ouvrir des circuits onion"
+msgstr "Ouvrir Onion Circuits"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:38
 msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
-msgstr "Voulez-vous vraiment lancer le navigateur non sécurisé ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment lancer le navigateur non-sécurisé ?"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:40
 msgid ""
 "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>.\\nOnly "
 "use the Unsafe Browser if necessary, for example\\nif you have to login or "
 "register to activate your Internet connection."
-msgstr "L’activité réseau dans le navigateur non sécurisé <b>n’est pas anonyme</b>.\\nN’utilisez le navigateur non sécurisé que si nécessaire, par exemple si vous devez vous connecter ou vous inscrire pour activer votre connexion Internet."
+msgstr "L'activité réseau dans le navigateur non-sécurisé n'est <b>pas anonyme</b>.\\nN'utilisez le navigateur non-sécurisé que si nécessaire, par exemple\\nsi vous devez vous identifier ou vous inscrire pour activer votre connexion Internet."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:51
 msgid "Starting the Unsafe Browser..."
-msgstr "Démarrage du navigateur non sécurisé…"
+msgstr "Démarrage du navigateur non-sécurisé..."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:52
 msgid "This may take a while, so please be patient."
-msgstr "Cela peut prendre du temps. Veuillez être patient."
+msgstr "Cela peut prendre du temps, merci de patienter."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57
 msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
-msgstr "Fermeture du navigateur non sécurisé…"
+msgstr "Fermeture du navigateur non-sécurisé..."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58
 msgid ""
 "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
 "is properly shut down."
-msgstr "Cela peut prendre du temps et vous ne devez pas redémarrer le navigateur non sécurisé avant sa fermeture complète."
+msgstr "Cela peut prendre du temps et vous ne devez pas redémarrer le navigateur non-sécurisé avant sa fermeture complète."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:70
 msgid "Failed to restart Tor."
-msgstr "Échec de redémarrage de Tor."
+msgstr "Échec du redémarrage de Tor."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:84
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
 msgid "Unsafe Browser"
-msgstr "Navigateur non sécurisé"
+msgstr "Navigateur non-sécurisé"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:91
 msgid ""
 "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
 "retry in a while."
-msgstr "Un autre navigateur non sécurisé est en cours d’utilisation ou de nettoyage. Veuillez ressayer dans un moment."
+msgstr "Un autre navigateur non-sécurisé est en cours d'utilisation, ou est en train d'être nettoyé. Veuillez réessayer dans un moment."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:99
 msgid "Failed to setup chroot."
-msgstr "Échec d’exécution de chroot"
+msgstr "Échec d'exécution de chroot."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:104
 msgid "Failed to configure browser."
@@ -572,7 +578,7 @@ msgstr "Échec de configuration du navigateur."
 msgid ""
 "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
 "NetworkManager."
-msgstr "Aucun serveur DNS n’a été obtenu par le DHCP ou n’est configuré manuellement dans gestionnaire de réseau."
+msgstr "Aucun serveur DNS n'a été obtenu par le DHCP ou n'est configuré manuellement dans le gestionnaire de réseau."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:121
 msgid "Failed to run browser."
@@ -597,7 +603,7 @@ msgstr "{partition_name} ({partition_size})"
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:68
 #, python-brace-format
 msgid "{volume_size} Volume"
-msgstr "Volume de {volume_size}"
+msgstr "Volume {volume_size}"
 
 #. Translators: Don't translate {volume_name}, it's a placeholder and
 #. will be replaced.
@@ -640,7 +646,7 @@ msgstr "{volume_name} – {drive_name}"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:222
 msgid "Wrong passphrase or parameters"
-msgstr "Phrase de passe ou paramètres erronés"
+msgstr "Mauvaise phrase de passe ou mauvais paramètres"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:224
 msgid "Error unlocking volume"
@@ -653,33 +659,33 @@ msgstr "Erreur de déverrouillage du volume"
 msgid ""
 "Couldn't unlock volume {volume_name}:\n"
 "{error_message}"
-msgstr "Impossible de déverrouiller le volume {volume_name} :\n{error_message}"
+msgstr "Impossible de déverrouiller le volume {volume_name} :\n{error_message}"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:83
 msgid "No file containers added"
-msgstr "Aucun conteneur de fichiers n’a été ajouté"
+msgstr "Aucun fichier conteneur ajouté"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:98
 msgid "No VeraCrypt devices detected"
-msgstr "Aucun périphérique VeraCrypt n’a été détecté"
+msgstr "Aucun périphérique VeraCrypt détecté"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:40
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:1
 msgid "Unlock VeraCrypt Volumes"
-msgstr "Déverrouillage des volumes VeraCrypt"
+msgstr "Déverrouiller des volumes VeraCrypt"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:114
 msgid "Container already added"
-msgstr "Le conteneur a déjà été ajouté"
+msgstr "Conteneur déjà ajouté"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:115
 #, python-format
 msgid "The file container %s should already be listed."
-msgstr "Le conteneur de fichiers %s devrait déjà être listé."
+msgstr "Le fichier conteneur %s devrait déjà être listé."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:131
 msgid "Container opened read-only"
-msgstr "Le conteneur est ouvert en lecture seule"
+msgstr "Conteneur ouvert en lecture seule"
 
 #. Translators: Don't translate {path}, it's a placeholder  and will be
 #. replaced.
@@ -688,15 +694,15 @@ msgstr "Le conteneur est ouvert en lecture seule"
 msgid ""
 "The file container {path} could not be opened with write access. It was opened read-only instead. You will not be able to modify the content of the container.\n"
 "{error_message}"
-msgstr "Le conteneur de fichiers {path} n’a pas pu être ouvert avec un accès en écriture. Il a plutôt été ouvert en lecture seule. Vous ne pourrez pas modifier le contenu du conteneur.\n{error_message}"
+msgstr "Le fichier conteneur {path} ne pouvait pas être ouvert avec des droits en écriture. À la place il a été ouvert en lecture seule. Vous ne pourrez pas modifier le contenu de ce conteneur.\n{error_message}"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:138
 msgid "Error opening file"
-msgstr "Erreur d’ouverture du fichier"
+msgstr "Erreur d'ouverture du fichier"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:160
 msgid "Not a VeraCrypt container"
-msgstr "N’est pas un conteneur VeraCrypt"
+msgstr "Ce n'est pas un conteneur VeraCrypt"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:161
 #, python-format
@@ -705,7 +711,7 @@ msgstr "Le fichier %s ne semble pas être un conteneur VeraCrypt."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:163
 msgid "Failed to add container"
-msgstr "Échec d’ajout du conteneur"
+msgstr "Échec de l'ajout du conteneur"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:164
 #, python-format
@@ -716,7 +722,7 @@ msgstr "Impossible d'ajouter le conteneur de fichiers délai d’attente%s: Dél
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:209
 msgid "Choose File Container"
-msgstr "Choisir un conteneur de fichiers"
+msgstr "Choisir un fichier conteneur"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
 msgid "Report an error"
@@ -729,15 +735,15 @@ msgstr "Documentation de Tails"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
 msgid "Learn how to use Tails"
-msgstr "Découvrir comment utiliser Tails"
+msgstr "Apprendre à utiliser Tails"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
 msgid "Learn more about Tails"
-msgstr "En apprendre davantage sur Tails."
+msgstr "En apprendre davantage sur Tails"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1
 msgid "Tor Browser"
-msgstr "Le Navigateur Tor"
+msgstr "Navigateur Tor"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:2
 msgid "Anonymous Web Browser"
@@ -749,21 +755,21 @@ msgstr "Naviguer sur le Web sans anonymat"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
 msgid "Unsafe Web Browser"
-msgstr "Navigateur Web non sécurisé"
+msgstr "Navigateur Web non-sécurisé"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:2
 msgid "Mount VeraCrypt encrypted file containers and devices"
-msgstr "Monter des conteneurs de fichiers et des périphériques chiffrés avec VeraCrypt"
+msgstr "Monter des fichiers conteneurs et des périphériques VeraCrypt"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.additional-software-config.desktop.in.h:1
 msgid "Additional Software"
-msgstr "Logiciels supplémentaires"
+msgstr "Logiciels additionnels"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.additional-software-config.desktop.in.h:2
 msgid ""
 "Configure the additional software installed from your persistent storage "
 "when starting Tails"
-msgstr "Configurer les logiciels supplémentaires installés à partir de votre espace de stockage persistant lors du démarrage de Tails."
+msgstr "Configurer les logiciels additionnels installés depuis votre stockage persistant lors du démarrage de Tails"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
 msgid "Tails specific tools"
@@ -771,21 +777,21 @@ msgstr "Outils spécifiques à Tails"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.root-terminal.policy.in.h:1
 msgid "To start a Root Terminal, you need to authenticate."
-msgstr "Pour lancer un terminal en tant que superutilisateur, vous devez vous authentifier."
+msgstr "Vous devez vous authentifier pour lancer un Terminal administrateur."
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.additional-software.policy.in.h:1
 msgid "Remove an additional software package"
-msgstr "Supprimer un paquet logiciel supplémentaire"
+msgstr "Enlever un paquet de logiciel additionnel"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.additional-software.policy.in.h:2
 msgid ""
 "Authentication is required to remove a package from your additional software"
 " ($(command_line))"
-msgstr "L’authentification est exigée pour supprimer un paquet de vos logiciels supplémentaires ($(command_line))"
+msgstr "Une authentification est nécessaire pour enlever un paquet depuis vos logiciels additionnels ($(command_line))"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:61
 msgid "File Containers"
-msgstr "Conteneurs de fichiers"
+msgstr "Fichiers conteneurs"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:80
 msgid "_Add"
@@ -793,17 +799,17 @@ msgstr "_Ajouter"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:86
 msgid "Add a file container"
-msgstr "Ajouter un conteneur de fichiers"
+msgstr "Ajouter un fichier conteneur"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:103
 msgid "Partitions and Drives"
-msgstr "Partitions et disques"
+msgstr "Partitions et lecteurs"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:121
 msgid ""
 "This application is not affiliated with or endorsed by the VeraCrypt project"
 " or IDRIX."
-msgstr "Cette application n’est ni affiliée avec le projet VeraCrypt ou IDRIX ni sanctionnée par ces derniers."
+msgstr "Cette application n'est pas liée ou approuvée par le projet VeraCrypt ou IDRIX."
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:29
 msgid "_Open"



More information about the tor-commits mailing list