[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] Update translations for tbmanual-contentspot
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Tue Jun 4 10:18:14 UTC 2019
commit 881fc165020833916cabfb875fb40d0ab894d4ba
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Tue Jun 4 10:18:12 2019 +0000
Update translations for tbmanual-contentspot
---
contents+th.po | 133 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------
1 file changed, 95 insertions(+), 38 deletions(-)
diff --git a/contents+th.po b/contents+th.po
index 5c6ee04b3..f0ddec44d 100644
--- a/contents+th.po
+++ b/contents+th.po
@@ -2,13 +2,13 @@
# erinm, 2019
# Ben CM <nebben10814 at gmail.com>, 2019
# Emma Peel, 2019
-# Krittiya Chankasem <ordinaryjane at gmail.com>, 2019
# sirawat daengchon <sirawat.gang at gmail.com>, 2019
-# Wipanee Chamnanphaison <wchamnanphaison at internews.org>, 2019
# Mumean Muna <muhammadmumin.m at amnesty.or.th>, 2019
-# Chumapron Waaddao <chumaporn.t at gmail.com>, 2019
+# Wipanee Chamnanphaison <wchamnanphaison at internews.org>, 2019
# Kunanyaporn Jirasamatakij <kunanyaporn at gmail.com>, 2019
# Pimsiri Petchnamrob <p.petchnamrob at gmail.com>, 2019
+# Chumapron Waaddao <chumaporn.t at gmail.com>, 2019
+# Krittiya Chankasem <ordinaryjane at gmail.com>, 2019
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-03 14:04+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
-"Last-Translator: Pimsiri Petchnamrob <p.petchnamrob at gmail.com>, 2019\n"
+"Last-Translator: Krittiya Chankasem <ordinaryjane at gmail.com>, 2019\n"
"Language-Team: Thai (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/th/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -661,7 +661,7 @@ msgid ""
"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor "
"network."
msgstr ""
-"การขนส่งที่เสียบกับช่องต่อได้เป็นเครื่องมือที่ Tor "
+"Pluggable transports เป็นเครื่องมือที่ Tor "
"สามารถใช้เพื่อปกปิดการรับส่งข้อมูล "
"สิ่งนี้มีประโยชน์ในสถานการณ์ที่ผู้ให้บริการอินเทอร์เน็ตหรือหน่วยงานอื่น ๆ "
"กำลังบล็อกการเชื่อมต่อกับเครือข่าย Tor"
@@ -669,7 +669,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### TYPES OF PLUGGABLE TRANSPORT"
-msgstr "##### ประเภทของการโอนถ่ายข้อมูลโดยไม่ปิดการเชื่อมต่อ"
+msgstr "##### ประเภทของ Pluggable transports"
#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
@@ -677,8 +677,7 @@ msgid ""
"Currently there are five pluggable transports available, but more are being "
"developed."
msgstr ""
-"ในขณะนี้มีการโอนถ่ายข้อมูลแบบไม่ต้องปิดการเชื่อมต่ออยู่ห้าแบบ "
-"แต่กำลังมีการพัฒนาเพิ่มขึ้น"
+"ในขณะนี้ Pluggable transports มีอยู่ห้าชนิด แต่กำลังมีการพัฒนาเพิ่มขึ้น"
#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
@@ -717,9 +716,9 @@ msgid ""
"any other protocol. While still included by default, it is reccomended to "
"use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3."
msgstr ""
-"obfs3 ทำให้การจราจรดูเป็นแบบสุ่ม ซึ่งทำให้ดูไม่เหมือน Tor หรือโพรโทคอลอื่นๆ "
-"และถึงแม้ว่า obfs3 จะเป็นค่าตั้งต้น แต่การใช้ obfs4 เป็นที่แนะนำมากกว่า "
-"เนื่องจาก obfs4 มีการพัฒนาด้านความปลอดภัยเหนือกว่า obfs3"
+"obfs3 ทำให้การจราจร Tor ดูเป็นแบบสุ่ม ซึ่งทำให้ดูไม่เหมือน Tor "
+"หรือโพรโทคอลอื่นๆ และถึงแม้ว่า obfs3 จะเป็นค่าตั้งต้น แต่การใช้ obfs4 "
+"เป็นที่แนะนำมากกว่า เนื่องจาก obfs4 มีการพัฒนาด้านความปลอดภัยเหนือกว่า obfs3"
#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
@@ -791,8 +790,8 @@ msgid ""
"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through "
"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching."
msgstr ""
-"Snowflake เป็นการพัฒนาบน Flashproxy มันส่งปริมาณข้อมูลของคุณผ่าน WebRTC "
-"ซึ่งเป็น ข้อตกลงในการทำการสื่อสาร แบบเพียร์ทูเพียร์ที่มีการเจาะ NAT ในตัว"
+"Snowflake เป็นการพัฒนาบน Flashproxy มันส่งข้อมูลของคุณผ่าน WebRTC ซึ่งเป็น "
+"ข้อตกลงในการทำการสื่อสาร แบบเพียร์ทูเพียร์ที่มี NAT ในตัว"
#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
@@ -809,7 +808,7 @@ msgstr "</table>"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### USING PLUGGABLE TRANSPORTS"
-msgstr "##### การใช้การโอนถ่ายข้อมูลแบบไม่ต้องปิดการเชื่อมต่อ"
+msgstr "##### การใช้ PLUGGABLE TRANSPORTS"
#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
@@ -817,9 +816,8 @@ msgid ""
"To use a pluggable transport, first click the onion icon to the left of the "
"URL bar, or click 'Configure' when starting Tor Browser for the first time."
msgstr ""
-"เพื่อใช้การโอนถ่ายข้อมูลโดยไม่ปิดการเชื่อมต่อ คลิกครั้งแรกที่ไอคอน onion "
-"ที่ด้านซ้ายของแถบ URL หรือคลิก 'ตั้งค่า' เมื่อเริ่มต้น Tor Browser "
-"เป็นครั้งแรก"
+"เพื่อใช้ PLUGGABLE TRANSPORTS คลิกครั้งแรกที่ไอคอน onion ที่ด้านซ้ายของแถบ "
+"URL หรือคลิก 'ตั้งค่า' เมื่อเริ่มต้น Tor Browser เป็นครั้งแรก"
#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
@@ -882,12 +880,20 @@ msgid ""
"page for more information on the types of transport that are currently "
"available."
msgstr ""
+"การเข้าถึงเครือข่าย Tor "
+"โดยตรงบางครั้งอาจจะถูกบล็อกโดยผู้ให้บริการอินเทอร์เน็ตของคุณหรือรัฐบาล Tor "
+"Browser ได้รวมเครื่องมือที่ใช้ในการหลบเลี่ยงการบล็อกเหล่านี้ "
+"เครื่องมือเหล่านี้เรียกว่า “pluggable transports” ดูที่ <a href=\"/en-"
+"US/transports\">pluggable transports "
+"หน้า</a>เพื่อข้อมูลเกี่ยวกัลประเภทของการโอนถ่ายข้อมูลที่มีใช้อยู่ในตอนนี้"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser currently has four pluggable transport options to choose from."
msgstr ""
+"ในขณะนี้ Tor Browser มีตัวเลือกของ pluggable transport อยู่สี่แบบให้เลือกใช้"
+" "
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -895,6 +901,8 @@ msgid ""
"To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor Launcher window "
"that appears when you first run Tor Browser."
msgstr ""
+"เพื่อใช้ pluggable transport คลิก 'กำหนดค่า' ในหน้าต่าง Tor Launcher "
+"ที่ปรากฏเมื่อคุณเปิด Tor Browser เป็นครั้งแรก"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -903,6 +911,9 @@ msgid ""
"clicking on the onion icon to the left of the address bar, then selecting "
"'Tor Network Settings'."
msgstr ""
+"คุณสามารถกำหนดค่า pluggable transports ในขณะที่ Tor เบราว์เซอร์ "
+"ทำงานโดยคลิกที่ ไอคอน icon ทางด้านซ้ายของแถบที่อยู่จากนั้นเลือก "
+"การตั้งค่าเครือข่าย Tor"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -911,6 +922,9 @@ msgid ""
"bridge.' Click on the drop-down menu and select the pluggable transport "
"you'd like to use."
msgstr ""
+"เลือก 'Tor ถูกเซ็นเซอร์ในประเทศของฉัน' และคลิก "
+"'เลือกสะพานที่มีการติดตั้งภายในตัว' และคลิกที่เมนูที่มีให้เลือก และเลือก "
+"pluggable transport ที่คุณต้องการใช้"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -920,12 +934,12 @@ msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/bridges.png\">"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Click 'OK' to save your settings."
-msgstr "คลิก OK เพื่อบันทึกการตั้งค่าของคุณ"
+msgstr "คลิก 'OK' เพื่อบันทึกการตั้งค่าของคุณ"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### WHICH TRANSPORT SHOULD I USE?"
-msgstr "#####การโอนถ่ายข้อมูลที่ควรใช้"
+msgstr "#####การโอนถ่ายข้อมูลใดที่ฉันควรใช้"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -935,6 +949,10 @@ msgid ""
"Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual "
"circumstances."
msgstr ""
+"แต่ละการโอนถ่ายข้อมูลที่มีให้เลือกในเมนูตัวเปิด Tor ทำงานในหลายรูปแบบ "
+"(สำหรับรายละเอียดที่เพิ่มขึ้น ดูที่ <a href=\"/en-US/transports\"> หน้า "
+"Pluggable Transports </a>) "
+"และประสิทธิภาพของเครื่องมือเหล่านี้ขึ้นอยู่กับเงื่อนไขของแต่ละบุคคล"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -942,6 +960,8 @@ msgid ""
"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
" should try the different transports: obfs3, obfs4, fte, and meek-azure."
msgstr ""
+"ถ้าคุณพยายามหลบเลี่ยงจากการบล็อกการเชื่อมต่อเป็นครั้งแรก คุณควรลองใช้ "
+"transport หลายๆ แบบเช่น obfs3, obfs4, fte และ meek-azure"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -951,6 +971,9 @@ msgid ""
"US/bridges/\">Bridges</a> section to learn what bridges are and how to "
"obtain them."
msgstr ""
+"ถ้าคุณลองใช้ตัวเลือกทั้งหมดแล้ว แต่ไม่มีตัวเลือกใดทำให้คุณออนไลน์ "
+"คุณจำเป็นต้องใส่ที่อยู่บริดจ์เอง อ่านส่วน<a href=\"/en-"
+"US/bridges/\">สะพาน</a>เพื่อเรียนรู้ว่าสะพานคืออะไรและจะได้สะพานมาได้อย่างไร"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.title)
@@ -971,6 +994,11 @@ msgid ""
"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity "
"across different sites."
msgstr ""
+"เมื่อคุณเชื่อมต่อกับเว็บไซต์ "
+"ไม่เพียงแต่ผู้ให้บริการเว็บไซต์ที่สามารถบันทึกข้อมูลเกี่ยวกับการเยี่ยมชมของคุณ"
+" ขณะนี้เว็บไซต์ส่วนใหญ่ใช้บริการของบุคคลที่สามมากมายรวมถึงปุ่ม ไลค์ "
+"เครือข่ายสังคมออนไลน์ เครื่องมือติดตามการวิเคราะห์ "
+"และเตือนโฆษณาซึ่งทั้งหมดนี้สามารถเชื่อมโยงกิจกรรมของคุณผ่านเว็บไซต์ต่างๆ"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -981,6 +1009,11 @@ msgid ""
" Browser includes some additional features that help you control what "
"information can be tied to your identity."
msgstr ""
+"การใช้เครือข่าย Tor "
+"หยุดผู้สังเกตการณ์ไม่สามารถค้นพบตำแหน่งที่แน่นอนและที่อยู่ IP ของคุณได้ "
+"แต่ถึงแม้จะไม่มีข้อมูลนี้ก็ตามพวกเขาอาจสามารถเชื่อมโยงส่วนต่างๆ "
+"ของกิจกรรมของคุณเข้าด้วยกัน ด้วยเหตุผลนี้ Tor "
+"เบราว์เซอร์จึงมีคุณสมบัติเพิ่มเติมบางอย่างที่ช่วยให้คุณควบคุมข้อมูลที่สามารถเชื่อมโยงกับตัวตนของคุณได้"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -996,6 +1029,12 @@ msgid ""
" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know "
"that both connections originate from your browser."
msgstr ""
+"Tor เบราว์เซอร์ "
+"อยู่ระหว่างประสบการณ์การใช้เว็บของคุณที่เกี่ยวข้องกับความสัมพันธ์ของคุณกับเว็บไซต์ในแถบ"
+" URL "
+"แม้ว่าคุณจะเชื่อมต่อกับเว็บไซต์ที่ต่างกันสองแห่งที่ใช้บริการติดตามบุคคลที่สามเดียวกัน"
+" Tor เบราว์เซอร์ จะบังคับให้เนื้อหาให้บริการในสองวงจร Tor ที่แตกต่างกัน "
+"ดังนั้นตัวติดตามจะไม่ทราบว่าการเชื่อมต่อทั้งสองเกิดขึ้นจากเบราว์เซอร์ของคุณ"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1038,7 +1077,8 @@ msgstr ""
"Tor แต่มันแตกต่างจากโหนดอื่น ๆ ในวงจร เพื่อหลีกเลี่ยงการโจมตีโปรไฟล์ โหนด "
"Guard จะเปลี่ยนหลังจากผ่านไป 2-3 เดือนเท่านั้นซึ่งแตกต่างจากโหนดอื่น ๆ "
"ที่เปลี่ยนไปด้วยทุกโดเมนใหม่ สำหรับข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับ Guards ให้ดูที่ "
-"FAQ และพอร์ทัลการสนับสนุน"
+"<a href=\"https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards\">FAQ</a> และ <a "
+"href=\"https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/\">พอร์ทัลการสนับสนุน</a>"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1079,7 +1119,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
"bear in mind:"
-msgstr "เมื่อคุณเข้าสู่เว็บไซต์ผ่าน Tor มีหลายประเด็นที่คุณควรคำนึงถึง:"
+msgstr "เมื่อคุณเข้าสู่เว็บไซต์ผ่าน Tor มีหลายประเด็นที่คุณควรคำนึงถึง"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1087,7 +1127,7 @@ msgid ""
"* See the <a href=\"/secure-connections\">Secure Connections</a> page for "
"important information on how to secure your connection when logging in."
msgstr ""
-"ดูหน้า </a>การเชื่อมต่อ </a> "
+"* ดูหน้า <a href=\"/secure-connections\">การเชื่อมต่อ</a> "
"ที่ปลอดภัยสำหรับข้อมูลสำคัญเกี่ยวกับวิธีการรักษาความปลอดภัยการเชื่อมต่อของคุณเมื่อเข้าสู่ระบบ"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
@@ -1100,8 +1140,8 @@ msgid ""
"following the site’s recommended procedure for account recovery, or "
"contacting the operators and explaining the situation."
msgstr ""
-"Tor เบราว์เซอร์ มักทำให้การเชื่อมต่อของคุณปรากฏ ราวกับว่ามาจากส่วนอื่นของโลก"
-" "
+"* Tor เบราว์เซอร์ มักทำให้การเชื่อมต่อของคุณปรากฏ "
+"ราวกับว่ามาจากส่วนอื่นของโลก "
"บางเว็บไซต์เช่นธนาคารหรือผู้ให้บริการอีเมลอาจตีความว่านี่เป็นสัญญาณว่าบัญชีของคุณถูกแฮ็กหรือถูกบุกรุกและล็อคคุณอยู่"
" "
"วิธีเดียวในการแก้ไขปัญหานี้คือการทำตามขั้นตอนที่แนะนำของไซต์สำหรับการกู้บัญชีหรือติดต่อผู้ให้บริการและอธิบายสถานการณ์"
@@ -1122,7 +1162,7 @@ msgid ""
"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” "
"options, located in the main menu (hamburger menu)."
msgstr ""
-"บราว์เซอร์ Tor มีคุณสมบัติ บัญชีใหม่ และ วงจร Tor ใหม่ สำหรับเวปไซต์นี้ "
+"Tor Browser มีคุณสมบัติ บัญชีใหม่ และ วงจร Tor ใหม่ สำหรับเวปไซต์นี้ "
"ซึ่งอยู่ในเมนูหลัก (เมนูแฮมเบอร์เกอร์)"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
@@ -1315,7 +1355,7 @@ msgstr "การเชื่อมต่ออย่างปลอดภัย
#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.description)
msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
-msgstr "เรียนรู้วิธีปกป้องข้อมูลของคุณโดยใช้เบราว์เซอร์ของ Tor และ HTTPS"
+msgstr "เรียนรู้วิธีปกป้องข้อมูลของคุณโดยใช้ Tor Browser และ HTTPS"
#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1333,8 +1373,8 @@ msgstr ""
"หากคุณเข้าสู่ระบบเข้าเว็บไซต์ใดก็ตาม "
"คุณควรทำให้แน่ใจว่าเว็บนั้นให้บริการการเข้ารหัสลับ HTTPS "
"ที่ซึ่งคุ้มครองการดักฟังในลักษณะนี้ คุณสามารถตรวจสอบได้ใน URL bar "
-"หากการเชื่อมต่อของคุณได้รับการเข้ารหัสลับแล้ว ที่อยู่จะเริ่มต้นด้วย https://"
-" แทนที่จะเป็น http://"
+"หากการเชื่อมต่อของคุณได้รับการเข้ารหัสลับแล้ว ที่อยู่จะเริ่มต้นด้วย "
+"\"https://\" แทนที่จะเป็น \"http://\""
#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1361,8 +1401,8 @@ msgid ""
"* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when "
"you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on."
msgstr ""
-"คลิกปุ่ม Tor เพื่อดูข้อมูลที่ผู้ตรวจดูสามารถมองเห็นได้ในขณะที่คุณใช้ Tor "
-"ปุ่มดังกล่าวจะเป็นสีเขียวเพื่อชี้ให้เห็นว่า Tor กำลังเปิดอยู่"
+"* คลิกปุ่ม \"Tor\" เพื่อดูข้อมูลที่ผู้ตรวจดูสามารถมองเห็นได้ในขณะที่คุณใช้ "
+"Tor ปุ่มดังกล่าวจะเป็นสีเขียวเพื่อชี้ให้เห็นว่า Tor กำลังเปิดอยู่"
#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1370,8 +1410,8 @@ msgid ""
"* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when "
"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on."
msgstr ""
-"คลิกปุ่ม HTTPS เพื่อดูข้อมูลที่ผู้ตรวจดูสามารถมองเห็นได้ในขณะที่คุณใช้งาน "
-"HTTPS ปุ่มดังกล่าวจะเป็นสีเขียวเพื่อชี้ให้เห็นว่า HTTPS กำลังเปิดอยู่"
+"* คลิกปุ่ม HTTPS เพื่อดูข้อมูลที่ผู้ตรวจดูสามารถมองเห็นได้ในขณะที่คุณใช้งาน"
+" HTTPS ปุ่มดังกล่าวจะเป็นสีเขียวเพื่อชี้ให้เห็นว่า HTTPS กำลังเปิดอยู่"
#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1379,7 +1419,7 @@ msgid ""
"* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers"
" when you are using both tools."
msgstr ""
-"เมื่อปุ่มเป็นสีเขียว "
+"* เมื่อปุ่มเป็นสีเขียว "
"คุณจะเห็นข้อมูลที่ผู้ตรวจดูสามารถเห็นได้ขณะที่คุณกำลังใช้งานเครื่องมือทั้งสอง"
#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
@@ -1505,7 +1545,7 @@ msgstr "</dl>"
#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Security Slider"
-msgstr "สไลเดอร์ความปลอดภัย"
+msgstr "แถบเลื่อนความปลอดภัย"
#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.description)
@@ -1524,7 +1564,7 @@ msgid ""
"needs against the degree of usability you require."
msgstr ""
"Tor Browser "
-"สไลเดอร์ความปลอดภัยอนุญาตให้คุณเพิ่มความปลอดภัยได้โดยระงับการใช้งานคุณสมบัติเว็บที่อาจโจมตีความปลอดภัยและความนิรนามของคุณได้"
+"แถบเลื่อนความปลอดภัยอนุญาตให้คุณเพิ่มความปลอดภัยได้โดยระงับการใช้งานคุณสมบัติเว็บที่อาจโจมตีความปลอดภัยและความนิรนามของคุณได้"
" การเพิ่มระดับความปลอดภัยของ Tor Browser "
"ของคุณจะทำให้หน้าเว็บบางเว็บไม่สามารถทำงานได้ตามปกติ "
"ดังนั้นคุณควรประเมินความจำเป็นด้านความปลอดภัยกับระดับความสามารถในการใช้งานที่คุณต้องการ"
@@ -1532,7 +1572,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Accessing the Security Slider"
-msgstr "การเข้าถึงสไลเดอร์ความปลอดภัย"
+msgstr "การเข้าถึงแถบเลื่อนความปลอดภัย"
#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1546,7 +1586,7 @@ msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider.png\">"
msgid ""
"The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu."
msgstr ""
-"ตำแหน่งของสไลเดอร์ความปลอดภัยอยู่ที่เมนูการตั้งค่าความปลอดภัยของ Torbutton "
+"ตำแหน่งของแถบเลื่อนความปลอดภัยอยู่ที่เมนูการตั้งค่าความปลอดภัยของ Torbutton "
#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1566,7 +1606,7 @@ msgid ""
"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially "
"disable certain browser features to protect against possible attacks."
msgstr ""
-"การเพิ่มระดับของสไลเดอร์ความปลอดภัยจะระงับการใช้งาน "
+"การเพิ่มระดับของแถบเลื่อนความปลอดภัยจะระงับการใช้งาน "
"หรือระงับการใช้งานบางส่วนของคุณสมบัติเบราว์เซอร์บางประเภทเพื่อป้องกันความเป็นไปได้ที่จะถูกโจมตี"
#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
@@ -1925,6 +1965,9 @@ msgid ""
"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor "
"Browser."
msgstr ""
+"เว็บไซต์วีดีโอบางตัว (เช่น YouTube) "
+"มีวิธีการแสดงผลวิดีโอทางเลือกที่ไม่ได้ใช้ Flash "
+"วิธีการแสดงผลเหล่านี้อาจเข้ากันได้กับ Tor Browser "
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1939,6 +1982,10 @@ msgid ""
"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
"browser, which might lead to deanonymization."
msgstr ""
+"JavaScript "
+"เป็นภาษาการเขียนโปรแกรมที่เว็บไซต์ใช้เพื่อเสนอองค์ประกอบแบบอินเทอร์แอคทีฟเช่นวิดีโอภาพเคลื่อนไหวเสียงและกำหนดเวลา"
+" น่าเสียดายที่ JavaScript "
+"ยังสามารถเปิดใช้งานการโจมตีความปลอดภัยของเบราว์เซอร์ซึ่งอาจนำไปสู่การไม่ระบุชื่อ"
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1948,6 +1995,9 @@ msgid ""
"JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block "
"it entirely."
msgstr ""
+"Tor Browser ควบรวมส่วนเสริมที่เรียกว่า NoScript สามารถเข้าถึงได้ผ่านไอคอน S "
+"ในด้านขวาบนของหน้าต่าง NoScript อนุญาติให้คุณควบคุม JavaScript "
+"และสคริปต์อื่นๆ ที่ทำงานบนหน้าเว็บแต่ละเว็บ หรือปิดกั้นทั้งหมด"
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1964,6 +2014,13 @@ msgid ""
"websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting is to "
"allow all websites to run scripts in \"Standard\" mode."
msgstr ""
+"ผู้ใช้งานที่จำเป็นต้องใช้ความปลอดภัยระดับสูงในการเรียกดูเว็บควรตั้งค่า<a "
+"href=\"/security-slider\">แถบเลื่อนความปลอดภัย</a>ของ Tor Browser "
+"ไปที่ปลอดภัยยิ่งขึ้น ซึ่งปิดการใช้งาน JavaScript สำหรับเว็บไซต์ที่ไม่เป็น "
+"HTTPS หรือ ปลอดภัยที่สุดสำหรับทุกเว็บไซต์ อย่างไรก็ตามการปิดการใช้งาน "
+"JavaScriptจะทำให้เว็บไซต์หลายเว็บไม่สามารถแสดงผลได้อย่างถูกต้อง "
+"ดังนั้นการตั้งค่าเริ่มต้นของ Tor Browser "
+"อนุญาติให้เว็บไซต์ทั้งหมดทำงานสคริปต์ในโหมดมาตรฐาน"
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
More information about the tor-commits
mailing list