[tor-commits] [translation/support-portal] Update translations for support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sat Feb 2 19:50:12 UTC 2019


commit ffab6cbbaca31b5bc79c90ff8ba9233b64da99f9
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sat Feb 2 19:50:09 2019 +0000

    Update translations for support-portal
---
 contents+es-AR.po | 40 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++----
 1 file changed, 36 insertions(+), 4 deletions(-)

diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po
index 92a1d815f..8df95f838 100644
--- a/contents+es-AR.po
+++ b/contents+es-AR.po
@@ -1977,7 +1977,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Stem"
-msgstr ""
+msgstr "### Stem"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1988,13 +1988,17 @@ msgid ""
 "[Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor). Ifyou want to control core Tor with "
 "python, this is for you."
 msgstr ""
+"Stem es una biblioteca de controladores escrita en Python (lenguaje de "
+"programación) para el proceso principal de [Tor](#tor-/-tor-network/-core-"
+"tor). Si querés controlar el proceso principal de Tor con python, esto es "
+"para vos."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Sybil attack"
-msgstr ""
+msgstr "### Ataque de la sibila"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2005,6 +2009,10 @@ msgid ""
 "system is subverted by creating a large number of identities, and using them"
 " to gain a disproportionately large influence in the network."
 msgstr ""
+"El ataque de la sibila o profetisa es, en términos de seguridad informática,"
+" un ataque en que un sistema de reputación es subvertido mediante la "
+"creación de un gran número de identidades, las cuales son usadas para ganar "
+"una influencia desproporcionadamente grande en la red."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2028,13 +2036,15 @@ msgid ""
 "Tails is a \"live\" [operating system](#operating-system-os), that you can "
 "start on almost any computer from a DVD, USB stick, or SD card."
 msgstr ""
+"Tails es un [sistema operativo](#operating-system-os) \"vivo\", que podés "
+"iniciar en casi cualquier computadora desde un DVD, pendrive, o tarjeta SD."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "It aims to preserve your privacy and anonymity."
-msgstr ""
+msgstr "Está apuntado a preservar tu privacidad y anonimato."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2300,13 +2310,16 @@ msgid ""
 "default and sends all of its [traffic](#traffic) over [Tor](#tor-/-tor-"
 "network/-core-tor)."
 msgstr ""
+"Tor Messenger fue un programa de chat multiplataforma apuntado a ser seguro "
+"por defecto y enviar todo su [tráfico](#traffic) sobre [Tor](#tor-/-tor-"
+"network/-core-tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Tor Messenger is not in development anymore."
-msgstr ""
+msgstr "Tor Messenger ya no está en desarrollo."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2317,6 +2330,10 @@ msgid ""
 " and others; enabled Off-the-Record (OTR) Messaging automatically; and had "
 "an easy-to-use graphical user interface localized into multiple languages."
 msgstr ""
+"Soportaba Jabber (XMPP), IRC, Google Talk, Facebook Chat, Twitter, Yahoo, y "
+"otros; habilitaba Mensajería fuera de registro (OTR) automáticamente; y "
+"tenía una interfaz gráfica de usuario fácil de usar, traducida a múltiples "
+"lenguajes."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2333,6 +2350,8 @@ msgid ""
 "This [extension](#add-on-extension-or-plugin) configures Thunderbird to make"
 " connections over [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor)."
 msgstr ""
+"Esta [extensión](#add-on-extension-or-plugin) configura Thunderbird para "
+"hacer conexiones sobre [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2347,6 +2366,8 @@ msgstr "### Botón Tor"
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "A button marked by a little green onion to the left of the URL bar."
 msgstr ""
+"Un botón marcado por una pequeña cebolla verde a la izquierda de la barra "
+"URL."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2372,6 +2393,8 @@ msgstr "### torrc"
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "The core [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) configuration file."
 msgstr ""
+"El archivo de configuración principal de [Tor](#tor-/-tor-network/-core-"
+"tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2413,6 +2436,8 @@ msgid ""
 "Tor2web is a project to let users access [onion services](#onion-services) "
 "without using the [Tor Browser](#tor-browser)."
 msgstr ""
+"Tor2web es un proyecto para permitir a usuarios acceder a [servicios onion"
+"](#onion-services) sin usar el [navegador Tor](#tor-browser)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2423,6 +2448,10 @@ msgid ""
 "services) via Tor Browser, and will remove all [Tor](#tor-/-tor-network"
 "/-core-tor)-related protections the [client](#client) would otherwise have."
 msgstr ""
+"NOTA: Esto no es tan seguro como conectarse a los [servicios onion](#onion-"
+"services) vía el navegador Tor, y removerá todas las protecciones "
+"relacionadas con [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) que el "
+"[cliente](#client) tendría de otra manera."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2454,6 +2483,9 @@ msgid ""
 "hostnames. For example, `trac.tpo` is an abbreviation for "
 "`trac.torproject.org`."
 msgstr ""
+"Las personas participando en un IRC a menudo usan `tpo` para abreviar "
+"`torproject.org` al escribir nombres de equipo. Por ejemplo, `trac.tpo` es "
+"una abreviatura de `trac.torproject.org`."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/
 #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)



More information about the tor-commits mailing list