[tor-commits] [translation/support-portal] Update translations for support-portal
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Sat Feb 2 18:50:00 UTC 2019
commit d15135a8dd0dccd53ea435d7d291d0162704ea1b
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Sat Feb 2 18:49:56 2019 +0000
Update translations for support-portal
---
contents+es-AR.po | 46 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
1 file changed, 45 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po
index c5cc514bd..36b433290 100644
--- a/contents+es-AR.po
+++ b/contents+es-AR.po
@@ -1287,6 +1287,14 @@ msgid ""
"not clear any private information or unlink your activity, nor does it "
"affect your current connections to other websites."
msgstr ""
+"Esta opción es útil si la [salida](#exit) que estás usando es incapaz de "
+"conectar al sitio web que requerís, o no lo está cargando apropiadamente. "
+"Seleccionándola causará que la pestaña o ventana actualmente activa sea "
+"recargada sobre un nuevo [circuito Tor](#circuit). Otras pestañas y ventanas"
+" abiertas desde el mismo sitio web usarán también el nuevo circuito, una vez"
+" que sean recargadas. Esta opción no limpia ninguna información privada o "
+"desvincula tu actividad, ni tampoco afecta tus conexiones actuales a otros "
+"sitios web."
#: https//support.torproject.org/glossary/
#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1306,6 +1314,12 @@ msgid ""
"tools for getting around these blocks, including [bridges](#bridge), "
"[pluggable transports](#pluggable-transports), and [GetTor](#gettor)."
msgstr ""
+"A veces, el acceso directo a la [red de Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) "
+"es bloqueado pot tu [Proveedor de Servicio de Internet (ISP)](#internet-"
+"service-provider-isp) o por un gobierno. El navegador Tor incluye algunas "
+"herramientas de elusión para evitar estos obstáculos, tales como "
+"[puentes](#bridge), [transportes conectables](#pluggable-transports), y "
+"[GetTor](#gettor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/
#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1324,6 +1338,11 @@ msgid ""
"the window, which allows you to control the [JavaScript](#javascript)that "
"runs on individual web pages, or to block it entirely."
msgstr ""
+"El [navegador Tor](#tor-browser) incluye una [adición](#add-on-extension-or-"
+"plugin) llamada NoScript, accedida a través del icono \"S\" en la esquina "
+"superior derecha de la ventana, la cual te permite controlar al "
+"[JavaScript](#javascript) que corre en páginas web individuales, o "
+"bloquearlo por entero."
#: https//support.torproject.org/glossary/
#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1342,6 +1361,11 @@ msgid ""
"for command-line usage. This is a tool for monitoring the core Tor process "
"on a system, often useful for relay operators."
msgstr ""
+"El monitor de [relevo](#relay) de anonimato (antiguamente arm, ahora nyx) es"
+" un monitor de estado ejecutado en terminal para [Tor](#tor-/-tor-network"
+"/-core-tor), para ser usado mediante línea de commandos. Esta es una "
+"herramienta para monitorear el proceso Tor principal en un sistema, a menudo"
+" útil para operadores de relevo."
#: https//support.torproject.org/glossary/
#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1367,6 +1391,10 @@ msgid ""
" it does not look like Tor or any other protocol. Obfs3 bridges will work in"
" most places."
msgstr ""
+"Obfs3 es un [transporte conectable](#pluggable-transports) que hace que el "
+"[tráfico](#traffic) [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) parezca aleatorio, "
+"de manera que no luzca como Tor o cualquier otro protocolo. Los puentes "
+"Obfs3 funcionarán en la mayoría de los lugares."
#: https//support.torproject.org/glossary/
#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1385,6 +1413,11 @@ msgid ""
"obfs3, and also prevents censors from finding bridges by Internet scanning. "
"Obfs4 bridges are less likely to be blocked than obfs3 [bridges](#bridge)."
msgstr ""
+"Obfs4 es un [transporte conectable](#pluggable-transports) que hace que el "
+"[tráfico](#traffic) [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) parezca aleatorio, "
+"como obfs3, y también evita que los censores encuentren puentes mediante el "
+"escaneo de Internet. Los puentes Obfs4 son menos probables de ser bloqueados"
+" que los [puentes](#bridge) obfs3."
#: https//support.torproject.org/glossary/
#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1401,6 +1434,9 @@ msgid ""
"A standardized internet domain name used by onion services that ends in "
".onion and is designed to be [self-authenticating](#self-authenticating)."
msgstr ""
+"Un nombre de dominio de internet estandarizado usado por servicios onion que"
+" termina en .onion, y está diseñado para ser [auto autenticante](#self-"
+"authenticating)."
#: https//support.torproject.org/glossary/
#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1418,6 +1454,9 @@ msgid ""
" observation network for detecting [censorship](#network-censorship), "
"surveillance and [traffic](#traffic) manipulation on the internet."
msgstr ""
+"OONI significa \"Observatorio Abierto de Interferencia de Red\", es una red "
+"global de observación para detección de la [censura de red](#network-"
+"censorship), vigilancia y manipulación de [tráfico](#traffic) en internet."
#: https//support.torproject.org/glossary/
#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1435,6 +1474,9 @@ msgid ""
" services (like websites) that are only accessible through the [Tor "
"network](#tor-/-tor-network/-core-tor)."
msgstr ""
+"Servicios onion (antiguamente conocidos como “[servicios ocultos](#hidden-"
+"services)”) son servicios (como sitios web) que solamente son accesibles a "
+"través de la [red de Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/
#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1444,13 +1486,15 @@ msgid ""
"Onion services offer advantages over ordinary services on the non-private "
"web, including:"
msgstr ""
+"Los servicios onion ofrecen ventajas sobre los servicios ordinarios en la "
+"web abierta, incluyendo:"
#: https//support.torproject.org/glossary/
#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* hidden location and [IP address](#ip-address)"
-msgstr ""
+msgstr "* ubicación y [dirección IP](#ip-address) ocultas"
#: https//support.torproject.org/glossary/
#: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description)
More information about the tor-commits
mailing list