[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Mon Dec 16 23:15:47 UTC 2019
commit 749587c11c458ecb1de2209a0476921793001d31
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Mon Dec 16 23:15:44 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
---
contents+it.po | 94 ++++-
contents+ka.po | 70 +++-
contents+pt-PT.po | 14 +-
contents+ro.po | 1166 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------
4 files changed, 1125 insertions(+), 219 deletions(-)
diff --git a/contents+it.po b/contents+it.po
index bcef0cdc23..74a5c37211 100644
--- a/contents+it.po
+++ b/contents+it.po
@@ -12,6 +12,7 @@
# Luke <94lukecatellani at gmail.com>, 2019
# Davide Sant <spuuu at outlook.it>, 2019
# Emma Peel, 2019
+# giulio marino <iulio.marino at gmail.com>, 2019
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -19,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-11 12:15+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-11 10:50+0000\n"
-"Last-Translator: Emma Peel, 2019\n"
+"Last-Translator: giulio marino <iulio.marino at gmail.com>, 2019\n"
"Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -34,28 +35,37 @@ msgstr "Unisciti alla Community di Tor"
#: https//community.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.subtitle)
msgid "Our community is made up of human rights defenders around the world."
msgstr ""
+"La nostra Community è costituita da difensori di diritti civili da tutte le "
+"parti del mondo."
#: https//community.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid "The Tor community is made up of all kinds of contributors."
-msgstr ""
+msgstr "La Community di Tor è costituita da collaboratori di ogni genere."
#: https//community.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"Some people write documentation and bug reports, while others hold Tor "
"events and conduct outreach."
msgstr ""
+"Alcuni scrivono la documentazione e riportano i bug, altri si concentrano "
+"sugli eventi di Tor e sulla sensibilizzazione"
#: https//community.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"Whether you have a lot of time to volunteer or a little, and whether you "
"consider yourself technical or not, we want you to join our community, too."
msgstr ""
+"Hai molto tempo da dedicare al volontariato? Ne hai poco? Hai competenze "
+"tecniche o non ne hai? In ogni caso, desideriamo che ti unisca alla nostra "
+"Community."
#: https//community.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"Below you'll find some different ways to volunteer with the Tor community as"
" well as resources to help you help Tor."
msgstr ""
+"Qui sotto troverai vari modi per collaborare con la Community di Tor e "
+"risorse che ti aiuteranno ad aiutare Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/
#: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.title)
@@ -68,21 +78,23 @@ msgid ""
"Relays are the backbone of the Tor network. Help make Tor stronger and "
"faster by running a relay today."
msgstr ""
+"I relè sono la spina dorsale della rete Tor. Aiuta Tor ad essere più potente"
+" e veloce facendo funzionare un Relay oggi stesso."
#: https//community.torproject.org/relay/
#: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.cta)
msgid "Grow the Tor network"
-msgstr ""
+msgstr "Fai crescere la rete Tor"
#: https//community.torproject.org/relay/
#: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body)
msgid "The Tor network relies on volunteers to donate bandwidth."
-msgstr ""
+msgstr "La rete Tor si fonda sulla larghezza di banda donata da volontari."
#: https//community.torproject.org/relay/
#: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body)
msgid "The more people who run relays, the better the Tor network will be."
-msgstr ""
+msgstr "Più persone fanno girare relè, meglio funzionerà la rete Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/
#: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body)
@@ -91,31 +103,36 @@ msgid ""
"need to use Tor, which means we need more dedicated volunteers like you to "
"run relays."
msgstr ""
+"La rete Tor di oggi è piuttosto piccola rispetto al numero di persone che ne"
+" hanno bisogno: questo significa che abbiamo di più volontari come te che si"
+" dedichino a far girare relè."
#: https//community.torproject.org/relay/
#: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body)
msgid "By running a Tor relay you can help make the Tor network:"
-msgstr ""
+msgstr "Facendo girare un relè di Tor puoi aiutare a rendere la rete Tor:"
#: https//community.torproject.org/relay/
#: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body)
msgid "* faster (and therefore more usable)"
-msgstr ""
+msgstr "* più veloce (e quindi più funzionale)"
#: https//community.torproject.org/relay/
#: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body)
msgid "* more robust against attacks"
-msgstr ""
+msgstr "* più resistente agli attacchi"
#: https//community.torproject.org/relay/
#: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body)
msgid "* more stable in case of outages"
-msgstr ""
+msgstr "* più stabile in caso di interruzioni"
#: https//community.torproject.org/relay/
#: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body)
msgid "* safer for its users (spying on more relays is harder than on a few)"
msgstr ""
+"* più sicura per i suoi utenti (spiare su più relè è più difficile che su un"
+" numero inferiore)"
#: https//community.torproject.org/relay/
#: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body)
@@ -123,6 +140,9 @@ msgid ""
"Running a relay requires technical skill and commitment, which is why we've "
"created a wealth of resources to help our relay operators."
msgstr ""
+"Far girare un relè richiede competenze tecniche e impegno: questo è il "
+"motivo per cui abbiamo creato molte risorse per aiutare i nostri gestori di "
+"relè"
#: https//community.torproject.org/training/
#: (content/training/contents+en.lrpage.title)
@@ -135,17 +155,17 @@ msgstr ""
#: (content/training/resources/contents+en.lrpage.subtitle)
msgid ""
"Do you teach your community about using Tor? These resources are for you."
-msgstr ""
+msgstr "Insegni alla Community come usare Tor? Queste risorse sono per te"
#: https//community.torproject.org/training/
#: (content/training/contents+en.lrpage.cta)
msgid "Check our resources"
-msgstr ""
+msgstr "Consulta le nostre risorse"
#: https//community.torproject.org/training/
#: (content/training/contents+en.lrpage.body)
msgid "## We want to teach the world about Tor. Can you help?"
-msgstr ""
+msgstr "## Vogliamo insegnare al mondo riguardo Tor. Puoi aiutare?"
#: https//community.torproject.org/training/
#: (content/training/contents+en.lrpage.body)
@@ -153,6 +173,9 @@ msgid ""
"Are you a Tor trainer or interested in becoming one? Looking for resources "
"to help your community learn the most about Tor? We've got you covered."
msgstr ""
+"Sei un istruttore di Tor o interessato a diventarlo? Stai cercando risorse "
+"per aiutare la tua Community a saperne di più su Tor? Abbiamo quel che ti "
+"serve."
#: https//community.torproject.org/training/
#: (content/training/contents+en.lrpage.body)
@@ -160,6 +183,8 @@ msgid ""
"For some users with serious threat models, teaching Tor and other privacy "
"tools can be risky if not done with care."
msgstr ""
+"Per alcuni utenti con seri modelli di minaccia, insegnare Tor e altri "
+"strumenti di privacy può essere rischioso se si è attenti."
#: https//community.torproject.org/training/
#: (content/training/contents+en.lrpage.body)
@@ -168,6 +193,10 @@ msgid ""
" Community Team](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-"
"community-team) for more help."
msgstr ""
+"Se questo è un problema connesso alla tua community, o se non ne sei sicuro,"
+" per favore [contatta il nostro Community Team] "
+"(https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-community-team) "
+"per avere un aiuto."
#: https//community.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrpage.title)
@@ -180,16 +209,18 @@ msgid ""
"Onion services help you and your users defeat surveillance and censorship. "
"Learn how you can deploy onion services."
msgstr ""
+"I servizi Onion aiutano te e i tuoi utenti a sconfiggere il controllo e la "
+"censura. Impara come puoi impiegare i servizi Onion."
#: https//community.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrpage.cta)
msgid "Grow your .onion"
-msgstr ""
+msgstr "Sviluppa i tuoi .onion"
#: https//community.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrpage.body)
msgid "##What are Onion Services?"
-msgstr ""
+msgstr "##Che cosa sono i servizi Onion?"
#: https//community.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrpage.body)
@@ -198,11 +229,14 @@ msgid ""
"onion service gives your users all the security of HTTPS with the added "
"privacy benefits of Tor Browser."
msgstr ""
+"I servizi Onion sono servizi accessibili solo attraverso Tor. Avere un "
+"servizio onion offre ai tuoi utenti tutta la sicurezza dell'HTTPS con in più"
+" i benefici di privacy della rete Tor."
#: https//community.torproject.org/localization/
#: (content/localization/contents+en.lrpage.title)
msgid "Localization"
-msgstr ""
+msgstr "Localizzazione"
#: https//community.torproject.org/localization/
#: (content/localization/contents+en.lrpage.subtitle)
@@ -210,16 +244,19 @@ msgid ""
"We want Tor to work for everyone in the world, which means our software must"
" be translated into a lot of languages."
msgstr ""
+"Vogliamo che Tor funzioni per chiunque nel mondo, per cui il nostro software"
+" deve essere tradotto in molte lingue"
#: https//community.torproject.org/localization/
#: (content/localization/contents+en.lrpage.cta)
msgid "Help us translate"
-msgstr ""
+msgstr "Aiutaci a tradurre"
#: https//community.torproject.org/localization/
#: (content/localization/contents+en.lrpage.body)
msgid "##Localization is how we reach a global community."
msgstr ""
+"##La localizzazione è il modo in cui raggiungiamo un Community globale"
#: https//community.torproject.org/localization/
#: (content/localization/contents+en.lrpage.body)
@@ -227,6 +264,8 @@ msgid ""
"In order for Tor to work for everyone, it needs to speak everyone's "
"languages."
msgstr ""
+"Per far sì che Tor funzioni per tutti, deve poter parlare le lingue di "
+"tutti."
#: https//community.torproject.org/localization/
#: (content/localization/contents+en.lrpage.body)
@@ -234,6 +273,8 @@ msgid ""
"Our volunteer translation team works hard to make this a reality, and we can"
" always use more help."
msgstr ""
+"Il nostro team di traduttori lavora duramente per realizzare questo "
+"risultato, e ogni ulteriore aiuto è sempre benvenuto."
#: https//community.torproject.org/localization/
#: (content/localization/contents+en.lrpage.body)
@@ -243,26 +284,30 @@ msgid ""
" Project website](https://torpat.ch/tpo-locales), but there are many other "
"documents that we could use help translating as well."
msgstr ""
+"Le nostra priorità sono tradurre [il Browser Tor], "
+"(https://torpat.ch/locales), la documentazione del Browser Tor, e il [sito "
+"del Progetto Tor](https://torpat.ch/tpo-locales), ma ci sono molti altri "
+"documenti da tradurre."
#: https//community.torproject.org/outreach/
#: (content/outreach/contents+en.lrpage.title)
msgid "Outreach"
-msgstr ""
+msgstr "Presenza"
#: https//community.torproject.org/outreach/
#: (content/outreach/contents+en.lrpage.subtitle)
msgid "Bring Tor materials to your next community event."
-msgstr ""
+msgstr "Porta materiali di Tor ai prossimi eventi della tua community."
#: https//community.torproject.org/outreach/
#: (content/outreach/contents+en.lrpage.cta)
msgid "Tell the world about Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Parla al mondo di Tor."
#: https//community.torproject.org/outreach/
#: (content/outreach/contents+en.lrpage.body)
msgid "##Tell the world about Tor"
-msgstr ""
+msgstr "##Diffondi il verbo di Tor nel mondo"
#: https//community.torproject.org/outreach/
#: (content/outreach/contents+en.lrpage.body)
@@ -270,6 +315,8 @@ msgid ""
"We love it when people bring information about Tor to their community "
"events, conferences, and meetups."
msgstr ""
+"Siamo entusiasti quando le persone diffondono le informazioni su Tor agli "
+"eventi, conferenze e incontri delle proprie community."
#: https//community.torproject.org/outreach/
#: (content/outreach/contents+en.lrpage.body)
@@ -277,6 +324,8 @@ msgid ""
"We've curated some beautiful materials for sharing in-person and on social "
"media we welcome you to use."
msgstr ""
+"Abbiamo curato del buon materiale da condividere di persona e sui social "
+"media: è a vostra disposizione"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/
#: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.title)
@@ -289,6 +338,8 @@ msgid ""
"How to install and configure each type of relay: bridge, guard, middle, and "
"exit."
msgstr ""
+"Come installare e configurare ogni tipo di relè: bridge, guard, middle ed "
+"exit."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/
#: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -296,6 +347,9 @@ msgid ""
"This section covers the installation and configuration of the program "
"required to run a Tor relay for various operating systems."
msgstr ""
+"Questa sezione tratta dell'installazione e della configurazione del "
+"programma richiesto per far funzionare un relè Tor sui vari sistemi "
+"operativi."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/
#: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body)
diff --git a/contents+ka.po b/contents+ka.po
index 65a3d61397..d0933aac43 100644
--- a/contents+ka.po
+++ b/contents+ka.po
@@ -79,11 +79,15 @@ msgstr "გააფართოვეთ Tor-ქსელი"
#: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body)
msgid "The Tor network relies on volunteers to donate bandwidth."
msgstr ""
+"Tor-ქსელი დამოკიდებულია მოხალისეებზე, რომლებიც სწირავენ თავიანთ "
+"გამტარუნარიანობას."
#: https//community.torproject.org/relay/
#: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body)
msgid "The more people who run relays, the better the Tor network will be."
msgstr ""
+"რაც უფრო მეტი ადამიანი გაუშვებს გადამცემს, მით უფრო უკეთ იმუშავებს Tor-"
+"ქსელი."
#: https//community.torproject.org/relay/
#: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body)
@@ -92,31 +96,36 @@ msgid ""
"need to use Tor, which means we need more dedicated volunteers like you to "
"run relays."
msgstr ""
+"ამჟამინდელი Tor-ქსელი იმაზე გაცილებით მცირეა, ვიდრე Tor-ით სარგებლობის "
+"მსურველებს ესაჭიროებათ, ეს კი ნიშნავს რომ თქვენნაირი ცალკეული მოხალისეების "
+"დახმარება გადამცემების გასაშვებად, ჩვენთვის მეტად მნიშვნელოვანია."
#: https//community.torproject.org/relay/
#: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body)
msgid "By running a Tor relay you can help make the Tor network:"
-msgstr ""
+msgstr "Tor-ის გადამცემის გაშვებით, დაგვეხმარებით რომ გავხადოთ Tor-ქსელი:"
#: https//community.torproject.org/relay/
#: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body)
msgid "* faster (and therefore more usable)"
-msgstr ""
+msgstr "* სწრაფი (შესაბამისად მეტად გამოსადეგი)"
#: https//community.torproject.org/relay/
#: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body)
msgid "* more robust against attacks"
-msgstr ""
+msgstr "* მეტად მტკიცე, შეტევების წინააღმდეგ"
#: https//community.torproject.org/relay/
#: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body)
msgid "* more stable in case of outages"
-msgstr ""
+msgstr "* მეტად მდგრადი შეფერხებებისგან"
#: https//community.torproject.org/relay/
#: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body)
msgid "* safer for its users (spying on more relays is harder than on a few)"
msgstr ""
+"* მეტად უსაფრთხო, მომხმარებლებისთვის (თვალთვალი ბევრ გადამცემზე გაცილებით "
+"რთულია)"
#: https//community.torproject.org/relay/
#: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body)
@@ -124,6 +133,9 @@ msgid ""
"Running a relay requires technical skill and commitment, which is why we've "
"created a wealth of resources to help our relay operators."
msgstr ""
+"გადამცემის გაშვება საჭიროებს ტექნიკურ უნარებსა და პასუხისმგებლობას, სწორედ "
+"ამიტომ შევქმენით მდიდარი მასალა, ჩვენი გადამცემების მუშაობის "
+"უზრუნველმყოფთათვის."
#: https//community.torproject.org/training/
#: (content/training/contents+en.lrpage.title)
@@ -371,13 +383,15 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/relay/setup/
#: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body)
msgid "# Questions you should clarify before configuring Tor"
-msgstr ""
+msgstr "# საკითხები, რომლებზეც უნდა შეჯერდეთ, სანამ გამართავთ Tor-ს"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/
#: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"* Do you want to run a Tor exit or non-exit (bridge/guard/middle) relay?"
msgstr ""
+"* Tor-ის გამავალი თუ არაგამავალი (ხიდი/მცველი/შუალედური) გადამცემის გაშვება "
+"გსურთ?"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/
#: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -385,17 +399,20 @@ msgid ""
"* If you want to run an exit relay: Which ports do you want to allow in your"
" exit policy?"
msgstr ""
+"* თუ გსურთ გაუშვათ გამავალი გადამცემი: რომელი პორტები იქნება დაშვებული "
+"გამსვლელი დებულებით?"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/
#: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body)
msgid "(More ports usually means potentially more abuse complaints.)"
-msgstr ""
+msgstr "(მეტი პორტი ჩვეულებრივ გულისხმობს მეტ საჩივარს დარღვევებზე)"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/
#: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"* What external TCP port do you want to use for incoming Tor connections?"
msgstr ""
+"* რომელი გარეშე TCP-პორტის გამოყენება გსურთ შემომავალი Tor-კავშირებისთვის?"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/
#: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -403,6 +420,8 @@ msgid ""
"(\"ORPort\" configuration: We recommend port 443 if that is not used by "
"another daemon on your server already."
msgstr ""
+"(„ORPort“ გამართვა: ჩვენ გირჩევთ 443 პორტს, თუ მას სხვა პროცესი არ იყენებს "
+"თქვენს სერვერზე."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/
#: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -410,33 +429,39 @@ msgid ""
"ORPort 443 is recommended because it is often one of the few open ports on "
"public WIFI networks."
msgstr ""
+"ORPort 443 სასურველია იმიტომ, რომ იგი ჩვეულებრივ ერთ-ერთია, მცირე რაოდენობის"
+" ღია პორტებს შორის საჯარო WIFI-ქსელებზე."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/
#: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body)
msgid "Port 9001 is another commonly used ORPort.)"
-msgstr ""
+msgstr "9001 პორტი კიდევ ერთი გავრცელებული ORPort არის.)"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/
#: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"* What email address will you use in the ContactInfo field of your relay(s)?"
msgstr ""
+"* ელფოსტის რომელ მისამართს მიუთითებთ საკონტაქტო ველში თქვენი "
+"გადამცემ(ებ)ისთვის?"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/
#: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body)
msgid "This information will be made public."
-msgstr ""
+msgstr "ეს მონაცემი საჯაროდ ხილული იქნება."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/
#: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"* How much bandwidth/monthly traffic do you want to allow for Tor traffic?"
msgstr ""
+"* რა სიდიდის გამტარუნარიანობა/თვეში მიმოცვლილი მონაცემები გსურთ დაუთმოთ Tor-"
+"ის კავშირებს?"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/
#: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body)
msgid "* Does the server have an IPv6 address?"
-msgstr ""
+msgstr "* გააჩნია აღნიშნულ სერვერს IPv6-მისამართი?"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/
#: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -444,6 +469,8 @@ msgid ""
"The installation commands are shown in code blocks and must be executed with"
" root privileges."
msgstr ""
+"დასაყენებელი ბრძანებები მოცემულია კოდის ნაწილებად და უნდა გაეშვას ძირეული "
+"უფლებებით."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/
#: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -451,6 +478,9 @@ msgid ""
"Click below in which type of relay do you want to host and don't forget to "
"read [Relay post-install and good practices](/relay/setup/post-install/)."
msgstr ""
+"დაწკაპეთ ქვემოთ, თუ რომელი სახის გადამცემი გსურთ ამუშაოთ და არ დაგავიწყდეთ "
+"გადაიკითხოთ [გადამცემის დაყენების შემდგომი და სხვა სასარგებლო "
+"რჩევები](/relay/setup/post-install/)."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.title)
@@ -463,6 +493,9 @@ msgid ""
"Requirements for Tor relays depend on the type of relay and the bandwidth "
"they provide. Learn more about specific relay requirements."
msgstr ""
+"Tor-გადამცემების მოთხოვნები დამოკიდებულია გადამცემის სახეობასა და "
+"გამტარუნარიანობაზე, რომელსაც უნდა იძლეოდეს. ვრცლად, გადამცემის შესაბამისი "
+"საჭიროებების შესახებ."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
@@ -470,6 +503,8 @@ msgid ""
"Requirements for Tor relays depend on the type of relay and the bandwidth "
"they provide."
msgstr ""
+"Tor-გადამცემების მოთხოვნები დამოკიდებულია გადამცემის სახეობასა და "
+"გამტარუნარიანობაზე, რომელსაც უნდა იძლეოდეს."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
@@ -482,6 +517,8 @@ msgid ""
"A non-exit relay should be able to handle at least 7000 concurrent "
"connections."
msgstr ""
+"არაგამავალ გადამცემს, უნდა შეეძლოს ერთბაშად სულ მცირე 7000 კავშირის "
+"უზრუნველყოფა."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
@@ -489,6 +526,9 @@ msgid ""
"This can overwhelm consumer-level routers. If you run the Tor relay from a "
"server (virtual or dedicated) in a data center you will be fine."
msgstr ""
+"ამან შესაძლოა ზედმეტად დატვირთოს სამომხმარებლო დონის როუტერები. თუ Tor-"
+"გადამცემს სერვერიდან უშვებთ (ვირტუალური თუ გამოყოფილი) რომელიც მონაცემთა "
+"ცენტრშია, მაშინ ყველაფერი რიგზე იქნება."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
@@ -496,6 +536,9 @@ msgid ""
"If you run it behind a consumer-level router at home you will have to try "
"and see if your home router can handle it or if it starts failing."
msgstr ""
+"თუ მას უშვებთ სამომხმარებლო დონის როუტერის გავლით სახლიდან, მაშინ ჯერ უნდა "
+"სცადოთ და დააკვირდეთ, შეუძლია სახლის როუტერს ამ დატვირთვის დაძლევა თუ ეწყება"
+" ჩავარდნები."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
@@ -503,6 +546,8 @@ msgid ""
"Fast exit relays (>=100 Mbit/s) usually have to handle a lot more concurrent"
" connections (>100k)."
msgstr ""
+"სწრაფი გამსვლელი გადამცემები (>=100 მბიტ/წმ) ჩვეულებრივ საჭიროებს გაცილებით "
+"მეტი კავშირის ერთბაშად უზრუნველყოფას (>100k)."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
@@ -511,6 +556,9 @@ msgid ""
"bandwidth and 16 Mbit/s (Mbps) download bandwidth available for Tor. More is"
" better."
msgstr ""
+"სასურველია, რომ გადამცემს გააჩნდეს სულ მცირე 16 მბიტ/წმ (მეგაბიტ-წამი) "
+"ატვირთვის გამტარუნარიანობა და 16 მბიტ/წმ (მეგაბიტ-წამი) ჩამოტვირთვის "
+"გამტარუნარიანობა ხელმისაწვდომი Tor-ისთვის. მეტი უკეთესია."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
@@ -523,6 +571,8 @@ msgid ""
"If you have less than 10 Mbit/s but at least 1 Mbit/s we recommend you run a"
" [bridge with obfs4 support](relay/setup/bridge)."
msgstr ""
+"თუ თქვენი გამტარუნარიანობა 10 მბიტ/წმ-ზე ნაკლებია, მაგრამ 1 მბიტ/წმ-ზე "
+"მეტია, გირჩევთ გაუშვათ [ხიდი obfs4-ის მხარდაჭერით](relay/setup/bridge)."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
@@ -530,6 +580,8 @@ msgid ""
"If you do not know your bandwidth you can use http://beta.speedtest.net to "
"measure it."
msgstr ""
+"თუ არ იცით თქვენი გამტარუნარიანობა, შეგიძლიათ გამოიყენოთ "
+"http://beta.speedtest.net მის გასაზომად."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
diff --git a/contents+pt-PT.po b/contents+pt-PT.po
index 454aa9858c..b033c57ac3 100644
--- a/contents+pt-PT.po
+++ b/contents+pt-PT.po
@@ -3,9 +3,9 @@
# erinm, 2019
# Hugo9191 <hugoncosta at gmail.com>, 2019
# Rui <xymarior at yandex.com>, 2019
-# A Russo <quisquiliarum2001-habitica at yahoo.co.uk>, 2019
# Manuela Silva <inactive+h_manuela_rodsilva at transifex.com>, 2019
# Manuela Silva <manuelarodsilva at gmail.com>, 2019
+# A Russo <quisquiliarum2001-habitica at yahoo.co.uk>, 2019
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-11 12:15+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-11 10:50+0000\n"
-"Last-Translator: Manuela Silva <manuelarodsilva at gmail.com>, 2019\n"
+"Last-Translator: A Russo <quisquiliarum2001-habitica at yahoo.co.uk>, 2019\n"
"Language-Team: Portuguese (Portugal) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/pt_PT/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -23,27 +23,33 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.title)
msgid "Join the Tor Community"
-msgstr ""
+msgstr "Junte-se à Comunidade Tor"
#: https//community.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.subtitle)
msgid "Our community is made up of human rights defenders around the world."
msgstr ""
+"A nossa comunidade é composta de defensores de direitos humanos por todo o "
+"mundo."
#: https//community.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid "The Tor community is made up of all kinds of contributors."
-msgstr ""
+msgstr "A comunidade Tor possui todo o tipo de contribuidores."
#: https//community.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"Some people write documentation and bug reports, while others hold Tor "
"events and conduct outreach."
msgstr ""
+"Algumas pessoas escrevem documentação, enquanto outros organizam eventos Tor"
+" e trabalham em divulgação."
#: https//community.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"Whether you have a lot of time to volunteer or a little, and whether you "
"consider yourself technical or not, we want you to join our community, too."
msgstr ""
+"Quer tenha muito ou pouco tempo para realizar voluntariado, e quer pense que"
+" é muito ou pouco técnico, queremos que também se junte à nossa comunidade."
#: https//community.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
diff --git a/contents+ro.po b/contents+ro.po
index 173fa3ca59..14920e06d9 100644
--- a/contents+ro.po
+++ b/contents+ro.po
@@ -81,12 +81,14 @@ msgstr "Creșteți rețeaua Tor"
#: https//community.torproject.org/relay/
#: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body)
msgid "The Tor network relies on volunteers to donate bandwidth."
-msgstr ""
+msgstr "Rețeaua Tor se bazează pe voluntari care donează lățime de bandă."
#: https//community.torproject.org/relay/
#: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body)
msgid "The more people who run relays, the better the Tor network will be."
msgstr ""
+"Cu cât sunt mai mulți oameni care rulează relee, cu atât rețeaua Tor va "
+"funcționa mai bine."
#: https//community.torproject.org/relay/
#: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body)
@@ -95,31 +97,36 @@ msgid ""
"need to use Tor, which means we need more dedicated volunteers like you to "
"run relays."
msgstr ""
+"Rețeaua Tor actuală este destul de mică în comparație cu numărul de oameni "
+"care trebuie să utilizeze Tor, ceea ce înseamnă că avem nevoie de mai mulți "
+"voluntari dedicați ca tine pentru a rula relee."
#: https//community.torproject.org/relay/
#: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body)
msgid "By running a Tor relay you can help make the Tor network:"
-msgstr ""
+msgstr "Prin rularea unui releu Tor, puteți ajuta la crearea rețelei Tor:"
#: https//community.torproject.org/relay/
#: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body)
msgid "* faster (and therefore more usable)"
-msgstr ""
+msgstr "* mai rapidă (și, prin urmare, mai utilizabilă)"
#: https//community.torproject.org/relay/
#: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body)
msgid "* more robust against attacks"
-msgstr ""
+msgstr "* mai robustă împotriva atacurilor"
#: https//community.torproject.org/relay/
#: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body)
msgid "* more stable in case of outages"
-msgstr ""
+msgstr "* mai stabilă în cazul întreruperilor"
#: https//community.torproject.org/relay/
#: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body)
msgid "* safer for its users (spying on more relays is harder than on a few)"
msgstr ""
+"* mai sigură pentru utilizatorii săi (spionarea este mai dificilă atunci "
+"când sunt mai multe relee)"
#: https//community.torproject.org/relay/
#: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body)
@@ -127,11 +134,14 @@ msgid ""
"Running a relay requires technical skill and commitment, which is why we've "
"created a wealth of resources to help our relay operators."
msgstr ""
+"Rularea unui releu necesită abilitate tehnică și angajament, motiv pentru "
+"care am creat o multitudine de resurse pentru a ajuta operatorii noștri de "
+"relee."
#: https//community.torproject.org/training/
#: (content/training/contents+en.lrpage.title)
msgid "Training"
-msgstr ""
+msgstr "Instruire"
#: https//community.torproject.org/training/
#: (content/training/contents+en.lrpage.subtitle)
@@ -140,16 +150,18 @@ msgstr ""
msgid ""
"Do you teach your community about using Tor? These resources are for you."
msgstr ""
+"Ați informat comunitatea dvs. despre utilizarea Tor? Aceste resurse sunt "
+"pentru dumneavoastră."
#: https//community.torproject.org/training/
#: (content/training/contents+en.lrpage.cta)
msgid "Check our resources"
-msgstr ""
+msgstr "Verificați resursele noastre"
#: https//community.torproject.org/training/
#: (content/training/contents+en.lrpage.body)
msgid "## We want to teach the world about Tor. Can you help?"
-msgstr ""
+msgstr "## Vrem să informăm lumea despre Tor. Puteți să ne ajutați?"
#: https//community.torproject.org/training/
#: (content/training/contents+en.lrpage.body)
@@ -157,6 +169,9 @@ msgid ""
"Are you a Tor trainer or interested in becoming one? Looking for resources "
"to help your community learn the most about Tor? We've got you covered."
msgstr ""
+"Sunteți un antrenor Tor sau sunteți interesat să deveniți unul? Căutați "
+"resurse care să ajute comunitatea dvs. să învețe mai multe despre Tor? Aici "
+"găsiți informațiile necesare."
#: https//community.torproject.org/training/
#: (content/training/contents+en.lrpage.body)
@@ -164,6 +179,9 @@ msgid ""
"For some users with serious threat models, teaching Tor and other privacy "
"tools can be risky if not done with care."
msgstr ""
+"Pentru unii utilizatori cu modele grave de amenințare, informațiile despre "
+"Tor și alte instrumente de confidențialitate pot fi riscante, dacă nu sunt "
+"făcute cu grijă."
#: https//community.torproject.org/training/
#: (content/training/contents+en.lrpage.body)
@@ -172,6 +190,10 @@ msgid ""
" Community Team](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-"
"community-team) for more help."
msgstr ""
+"Dacă acest lucru descrie comunitatea dvs. sau dacă nu sunteți sigur, vă "
+"rugăm [contactați echipa noastră - Community Team] "
+"(https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-community-team) "
+"pentru mai multe informații."
#: https//community.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrpage.title)
@@ -184,16 +206,18 @@ msgid ""
"Onion services help you and your users defeat surveillance and censorship. "
"Learn how you can deploy onion services."
msgstr ""
+"Serviciile Onion vă ajută pe dvs. și pe utilizatori să eliminați "
+"supravegherea și cenzura. Aflați cum puteți implementa serviciile Onion."
#: https//community.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrpage.cta)
msgid "Grow your .onion"
-msgstr ""
+msgstr "Îmbunătățiți .onion"
#: https//community.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrpage.body)
msgid "##What are Onion Services?"
-msgstr ""
+msgstr "##Ce sunt serviciile Onion?"
#: https//community.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrpage.body)
@@ -202,11 +226,14 @@ msgid ""
"onion service gives your users all the security of HTTPS with the added "
"privacy benefits of Tor Browser."
msgstr ""
+"Serviciile Onion sunt servicii care pot fi accesate doar prin Tor. Rularea "
+"unui serviciu Onion oferă utilizatorilor toată securitatea HTTPS cu "
+"beneficiile adăugate de confidențialitate ale Tor Browser."
#: https//community.torproject.org/localization/
#: (content/localization/contents+en.lrpage.title)
msgid "Localization"
-msgstr ""
+msgstr "Localizare"
#: https//community.torproject.org/localization/
#: (content/localization/contents+en.lrpage.subtitle)
@@ -214,16 +241,18 @@ msgid ""
"We want Tor to work for everyone in the world, which means our software must"
" be translated into a lot of languages."
msgstr ""
+"Dorim ca Tor să lucreze pentru toată lumea, ceea ce înseamnă că software-ul "
+"nostru trebuie tradus într-o multitudine de limbi."
#: https//community.torproject.org/localization/
#: (content/localization/contents+en.lrpage.cta)
msgid "Help us translate"
-msgstr ""
+msgstr "Ajutați-ne la traducere"
#: https//community.torproject.org/localization/
#: (content/localization/contents+en.lrpage.body)
msgid "##Localization is how we reach a global community."
-msgstr ""
+msgstr "##Localizarea este modul în care ajungem la o comunitate globală."
#: https//community.torproject.org/localization/
#: (content/localization/contents+en.lrpage.body)
@@ -231,6 +260,8 @@ msgid ""
"In order for Tor to work for everyone, it needs to speak everyone's "
"languages."
msgstr ""
+"Pentru ca Tor să funcționeze pentru toți, trebuie să fie tradus în limbile "
+"tuturor."
#: https//community.torproject.org/localization/
#: (content/localization/contents+en.lrpage.body)
@@ -238,6 +269,8 @@ msgid ""
"Our volunteer translation team works hard to make this a reality, and we can"
" always use more help."
msgstr ""
+"Echipa noastră de traducători voluntari lucrează din greu pentru a aduce "
+"acest lucru la realitate și întotdeauna putem folosi mai mult ajutor."
#: https//community.torproject.org/localization/
#: (content/localization/contents+en.lrpage.body)
@@ -247,26 +280,30 @@ msgid ""
" Project website](https://torpat.ch/tpo-locales), but there are many other "
"documents that we could use help translating as well."
msgstr ""
+"Prioritățile noastre de traducere curente sunt traducerea [Tor Browser] "
+"(https://torpat.ch/locales), documentația Tor Browser și [site-ul Tor "
+"Project] (https://torpat.ch/tpo-locales), dar există multe alte documente la"
+" care ne-ar putea folosi traducerea."
#: https//community.torproject.org/outreach/
#: (content/outreach/contents+en.lrpage.title)
msgid "Outreach"
-msgstr ""
+msgstr "Mobilizare"
#: https//community.torproject.org/outreach/
#: (content/outreach/contents+en.lrpage.subtitle)
msgid "Bring Tor materials to your next community event."
-msgstr ""
+msgstr "Aduceți materiale Tor la următorul dvs. eveniment comunitar."
#: https//community.torproject.org/outreach/
#: (content/outreach/contents+en.lrpage.cta)
msgid "Tell the world about Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Informați lumea despre Tor"
#: https//community.torproject.org/outreach/
#: (content/outreach/contents+en.lrpage.body)
msgid "##Tell the world about Tor"
-msgstr ""
+msgstr "##Informați lumea despre Tor"
#: https//community.torproject.org/outreach/
#: (content/outreach/contents+en.lrpage.body)
@@ -274,6 +311,8 @@ msgid ""
"We love it when people bring information about Tor to their community "
"events, conferences, and meetups."
msgstr ""
+"Ne place când oamenii aduc informații despre Tor la evenimentele, "
+"conferințele și întâlnirile comunității lor."
#: https//community.torproject.org/outreach/
#: (content/outreach/contents+en.lrpage.body)
@@ -281,11 +320,13 @@ msgid ""
"We've curated some beautiful materials for sharing in-person and on social "
"media we welcome you to use."
msgstr ""
+"Am realizat câteva materiale frumoase pentru partajarea personală și pe "
+"social media pe care vă rugăm să le utilizați."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/
#: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.title)
msgid "Technical Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Configurare tehnică"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/
#: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.subtitle)
@@ -293,6 +334,8 @@ msgid ""
"How to install and configure each type of relay: bridge, guard, middle, and "
"exit."
msgstr ""
+"Cum se instalează și se configurează fiecare tip de releu: punte, pază, "
+"mijloc și ieșire."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/
#: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -300,6 +343,8 @@ msgid ""
"This section covers the installation and configuration of the program "
"required to run a Tor relay for various operating systems."
msgstr ""
+"Această secțiune descrie instalarea și configurarea programului necesar "
+"pentru a rula un releu Tor pe diferite sisteme de operare."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/
#: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -307,6 +352,8 @@ msgid ""
"These steps are intended for the latest stable version of the given OS, on "
"Ubuntu for the latest LTS release."
msgstr ""
+"Acești pași sunt valabili pentru cea mai recentă versiune stabilă a "
+"sistemului de operare dat, în Ubuntu pentru cea mai recentă versiune LTS."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/
#: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -314,6 +361,9 @@ msgid ""
"Note: For some operating systems, there are alpha version packages available"
" (Tor versions with new features not deemed to be stable yet)."
msgstr ""
+"Notă: Pentru unele sisteme de operare, există pachete de versiuni alfa "
+"disponibile (versiunile Tor cu funcții noi care nu sunt considerate încă "
+"stabile)."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/
#: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -321,6 +371,8 @@ msgid ""
"These are only recommended for people eager to test and report bugs in "
"bleeding edge releases/features."
msgstr ""
+"Acestea sunt recomandate numai persoanelor dornice să testeze și să "
+"raporteze erori în versiunile / caracteristicile instabile."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/
#: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -328,17 +380,22 @@ msgid ""
"If you are looking to run a relay with minimal effort, we recommend you "
"stick to stable releases."
msgstr ""
+"Dacă doriți să rulați un releu cu efort minim, vă recomandăm să rămâneți la "
+"versiunile stabile."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/
#: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body)
msgid "# Questions you should clarify before configuring Tor"
msgstr ""
+"# Întrebări pe care ar trebui să le clarificați înainte de a configura Tor"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/
#: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"* Do you want to run a Tor exit or non-exit (bridge/guard/middle) relay?"
msgstr ""
+"* Doriți să rulați un releu de ieșire Tor sau de non-ieșire (punte / pază / "
+"mijloc)?"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/
#: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -346,17 +403,22 @@ msgid ""
"* If you want to run an exit relay: Which ports do you want to allow in your"
" exit policy?"
msgstr ""
+"* Dacă doriți să rulați un releu de ieșire: Ce porturi doriți să folosiți în"
+" politica de ieșire?"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/
#: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body)
msgid "(More ports usually means potentially more abuse complaints.)"
msgstr ""
+"(De obicei, mai multe porturi înseamnă mai multe posibile reclamații de "
+"abuz.)"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/
#: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"* What external TCP port do you want to use for incoming Tor connections?"
msgstr ""
+"* Ce port TCP extern doriți să utilizați pentru conexiunile Tor primite?"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/
#: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -364,6 +426,8 @@ msgid ""
"(\"ORPort\" configuration: We recommend port 443 if that is not used by "
"another daemon on your server already."
msgstr ""
+"(Configurație \"ORPort\": Recomandăm portul 443 dacă acesta nu este deja "
+"folosit de un alt demon de pe serverul dvs."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/
#: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -371,33 +435,38 @@ msgid ""
"ORPort 443 is recommended because it is often one of the few open ports on "
"public WIFI networks."
msgstr ""
+"Este recomandat ORPort 443, deoarece acesta este deseori unul dintre "
+"puținele porturi deschise din rețelele publice WIFI."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/
#: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body)
msgid "Port 9001 is another commonly used ORPort.)"
-msgstr ""
+msgstr "Portul 9001 este un alt ORPort utilizat frecvent.)"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/
#: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"* What email address will you use in the ContactInfo field of your relay(s)?"
msgstr ""
+"* Ce adresă de e-mail veți utiliza în câmpul ContactInfo al releului "
+"(releurilor) dvs.?"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/
#: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body)
msgid "This information will be made public."
-msgstr ""
+msgstr "Aceste informații vor fi făcute publice."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/
#: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"* How much bandwidth/monthly traffic do you want to allow for Tor traffic?"
msgstr ""
+"* Câtă lățime de bandă / trafic lunar doriți să permiteți traficul Tor?"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/
#: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body)
msgid "* Does the server have an IPv6 address?"
-msgstr ""
+msgstr "* Serverul are o adresă IPv6?"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/
#: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -405,6 +474,8 @@ msgid ""
"The installation commands are shown in code blocks and must be executed with"
" root privileges."
msgstr ""
+"Comenzile de instalare sunt afișate în blocuri de cod și trebuie executate "
+"cu privilegii de administrator."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/
#: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -412,11 +483,14 @@ msgid ""
"Click below in which type of relay do you want to host and don't forget to "
"read [Relay post-install and good practices](/relay/setup/post-install/)."
msgstr ""
+"Faceți clic mai jos pentru a alege ce tip de releu doriți să găzduiți și nu "
+"uitați să citiți [Post-instalare relee și bune practici] (/relay/setup/post-"
+"install/)."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.title)
msgid "Relay requirements"
-msgstr ""
+msgstr "Cerințe pentru releu"
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.subtitle)
@@ -424,6 +498,9 @@ msgid ""
"Requirements for Tor relays depend on the type of relay and the bandwidth "
"they provide. Learn more about specific relay requirements."
msgstr ""
+"Cerințele pentru releele Tor depind de tipul releului și de lățimea de bandă"
+" pe care le furnizează. Aflați mai multe despre cerințele specifice ale "
+"releelor."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
@@ -431,11 +508,13 @@ msgid ""
"Requirements for Tor relays depend on the type of relay and the bandwidth "
"they provide."
msgstr ""
+"Cerințele pentru releele Tor depind de tipul releului și de lățimea de bandă"
+" pe care le furnizează."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
msgid "# Bandwidth and Connections"
-msgstr ""
+msgstr "# Lățime de bandă și conexiuni"
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
@@ -443,6 +522,8 @@ msgid ""
"A non-exit relay should be able to handle at least 7000 concurrent "
"connections."
msgstr ""
+"Un releu fără ieșire ar trebui să poată gestiona cel puțin 7000 de conexiuni"
+" concomitente."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
@@ -450,6 +531,9 @@ msgid ""
"This can overwhelm consumer-level routers. If you run the Tor relay from a "
"server (virtual or dedicated) in a data center you will be fine."
msgstr ""
+"Acest lucru poate copleși routerele la nivel de consumator. Dacă rulați "
+"releul Tor de pe un server (virtual sau dedicat) într-un centru de date va "
+"fi bine."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
@@ -457,6 +541,9 @@ msgid ""
"If you run it behind a consumer-level router at home you will have to try "
"and see if your home router can handle it or if it starts failing."
msgstr ""
+"Dacă îl rulați în spatele unui router la nivel de consumator acasă, va "
+"trebui să încercați să vedeți dacă routerul dvs. de acasă îl poate gestiona "
+"sau dacă eșuează."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
@@ -464,6 +551,8 @@ msgid ""
"Fast exit relays (>=100 Mbit/s) usually have to handle a lot more concurrent"
" connections (>100k)."
msgstr ""
+"Releele de ieșire rapidă (>=100Mbit/s) trebuie să gestioneze conexiuni mult "
+"mai concurente (>100k)."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
@@ -472,11 +561,14 @@ msgid ""
"bandwidth and 16 Mbit/s (Mbps) download bandwidth available for Tor. More is"
" better."
msgstr ""
+"Se recomandă ca un releu să aibă cel puțin 16 Mbit/s (Mbps) lățime de bandă "
+"și 16 Mbit/s (Mbps) lățime de bandă disponibile pentru Tor. Mai mult e mai "
+"bine."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
msgid "The minimum requirements for a relay are 10 Mbit/s (Mbps)."
-msgstr ""
+msgstr "Cerințele minime pentru un releu sunt 10 Mbit / s (Mbps)."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
@@ -484,6 +576,8 @@ msgid ""
"If you have less than 10 Mbit/s but at least 1 Mbit/s we recommend you run a"
" [bridge with obfs4 support](relay/setup/bridge)."
msgstr ""
+"Dacă aveți mai puțin de 10 Mbit/s, dar cel puțin 1 Mbit/s, vă recomandăm să "
+"rulați o [punte cu suport obfs4] (relay/setup/bridge)."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
@@ -491,11 +585,13 @@ msgid ""
"If you do not know your bandwidth you can use http://beta.speedtest.net to "
"measure it."
msgstr ""
+"Dacă nu cunoașteți lățimea de bandă, puteți utiliza "
+"http://beta.speedtest.net pentru a o măsura."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
msgid "# Monthly Outbound Traffic"
-msgstr ""
+msgstr "# Trafic lunar de ieșire"
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
@@ -503,6 +599,9 @@ msgid ""
"It is required that a Tor relay be allowed to use a minimum of 100 GByte of "
"outbound traffic (and the same amount of incoming traffic) per month."
msgstr ""
+"Este necesar ca unui releu Tor să i se permită să utilizeze minimum 100 "
+"GByte de trafic de ieșire (și aceeași cantitate de trafic de intrare) pe "
+"lună."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
@@ -510,11 +609,13 @@ msgid ""
"Note: That is only about 1 day worth of traffic on a 10 Mbit/s (Mbps) "
"connection."
msgstr ""
+"Notă: Aceasta înseamnă aproximativ doar 1 zi de trafic pe o conexiune de 10 "
+"Mbit/s (Mbps)."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
msgid "More (>2 TB/month) is better and recommended."
-msgstr ""
+msgstr "Mai mult (>2 TB/lună) este mai bun și recomandat."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
@@ -522,6 +623,8 @@ msgid ""
"**Ideally a relay runs on an unmetered plan** or includes 2 TB/month or "
"more."
msgstr ""
+"** În mod ideal, un releu funcționează pe un plan neschimbat ** sau include "
+"2 TB/lună sau mai mult."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
@@ -529,11 +632,14 @@ msgid ""
"If you have a metered plan you might want to configure tor to only use a "
"given amount of [bandwidth or monthly traffic](/relay/setup/post-install/)."
msgstr ""
+"Dacă aveți un plan contorizat, poate doriți să configurați Tor pentru a "
+"utiliza doar o anumită cantitate de [lățime de bandă sau trafic lunar] "
+"(/relay/setup/post-install/)."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
msgid "# Public IPv4 Address"
-msgstr ""
+msgstr "# Adresa publică IPv4"
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
@@ -541,6 +647,8 @@ msgid ""
"Every relay needs a public IPv4 address - either directly on the host "
"(preferred) or via NAT and port forwarding."
msgstr ""
+"Fiecare releu are nevoie de o adresă publică IPv4 - fie direct pe gazdă (de "
+"preferat), fie prin NAT și prin redirecționarea porturilor."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
@@ -548,6 +656,8 @@ msgid ""
"The IPv4 address is not required to be static but static IP addresses are "
"preferred."
msgstr ""
+"Adresa IPv4 nu trebuie neapărat să fie statică, dar se preferă adresele IP "
+"statice."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
@@ -557,6 +667,11 @@ msgid ""
" relay or bridge there since it takes time to distribute the new list of "
"relay IPs to clients - which happens only once every hour)."
msgstr ""
+"Adresa dvs. IPv4 ar trebui să rămână neschimbată timp de cel puțin 3 ore "
+"(dacă se schimbă în mod regulat mai des decât atât, nu are prea mult sens să"
+" rulați un releu sau o punte acolo, deoarece necesită timp pentru a "
+"distribui noua listă de IP-uri releu către clienți - care se întâmplă o dată"
+" la fiecare oră)."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
@@ -564,6 +679,8 @@ msgid ""
"Additional IPv6 connectivity is great and recommended/encouraged but not a "
"requirement."
msgstr ""
+"Conectivitatea suplimentară IPv6 este excelentă și recomandată / încurajată,"
+" dar nu este obligatorie."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
@@ -571,50 +688,61 @@ msgid ""
"There should be no problem at all with this requirement (all commercially "
"available servers come with at least one IPv4 address)."
msgstr ""
+"Nu ar trebui să existe nicio problemă despre această cerință (toate "
+"serverele disponibile în comerț au cel puțin o adresă IPv4)."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
msgid "Note: You can only run two Tor relays per public IPv4 address."
msgstr ""
+"Notă: Puteți rula doar două relee Tor pentru fiecare adresă IPv4 publică."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"If you want to run more than two relays you will need more IPv4 addresses."
msgstr ""
+"Dacă doriți să rulați mai mult de două relee, veți avea nevoie de mai multe "
+"adrese IPv4."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
msgid "# Memory Requirements"
-msgstr ""
+msgstr "# Cerințe pentru memorie"
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"* A <40 Mbit/s non-exit relay should have at least 512 MB of RAM available."
msgstr ""
+"* Un releu de ieșire <40 Mbit/s ar trebui să aibă cel puțin 512 MB RAM "
+"disponibil."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"* A non-exit relay faster than 40 Mbit/s should have at least 1 GB of RAM."
msgstr ""
+"* Un releu fără ieșire mai rapid de 40 Mbit/s ar trebui să aibă cel puțin 1 "
+"GB RAM."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"* On an exit relay we recommend at least 1.5 GB of RAM per tor instance."
msgstr ""
+"* La un releu de ieșire, vă recomandăm cel puțin 1,5 GB RAM pentru fiecare "
+"instanță Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
msgid "# Disk Storage"
-msgstr ""
+msgstr "# Depozitare pe disc"
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
msgid "Tor does not need much disk storage."
-msgstr ""
+msgstr "Tor nu are nevoie de multă stocare pe disc."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
@@ -622,16 +750,18 @@ msgid ""
"A typical Tor relay needs less than 200 MB for Tor related data (in addition"
" to the operating system itself)."
msgstr ""
+"Un releu Tor obișnuit are nevoie de mai puțin de 200 MB pentru datele "
+"referitoare la Tor (în plus față de sistemul de operare în sine)."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
msgid "# CPU"
-msgstr ""
+msgstr "# CPU"
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
msgid "* Any modern CPU should be fine."
-msgstr ""
+msgstr "* Orice procesor modern ar trebui să fie bun."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
@@ -640,6 +770,9 @@ msgid ""
"performance and allow for up to about ~400-450 Mbps in each direction on a "
"single tor instance on modern CPUs)."
msgstr ""
+"* Se recomandă utilizarea procesoarelor cu suport AESNI (care va îmbunătăți "
+"performanța și va permite până la aproximativ ~ 400-450 Mbps în fiecare "
+"direcție pentru o singură instanță Tor pe procesoare moderne)."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
@@ -647,11 +780,13 @@ msgid ""
"If the file /proc/cpuinfo contains the word aes your CPU has support for "
"AES-NI."
msgstr ""
+"Dacă fișierul /proc/cpuinfo conține cuvântul aes, procesorul dvs. are suport"
+" pentru AES-NI."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
msgid "# Uptime"
-msgstr ""
+msgstr "# Timpul de funcționare"
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
@@ -659,21 +794,25 @@ msgid ""
"Tor has no hard uptime requirement but if your relay is not running for more"
" than 2 hours a day its usefulness is limited."
msgstr ""
+"Tor nu are cerințe de utilizare dificilă, dar dacă releul dvs. nu "
+"funcționează mai mult de 2 ore pe zi, utilitatea sa este limitată."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
msgid "Ideally the relay runs on a server which runs 24/7."
-msgstr ""
+msgstr "În mod ideal, releul rulează pe un server care rulează 24/7."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
msgid "Reboots and tor daemon restarts are fine."
msgstr ""
+"Pot fi realizate reporniri ale sistemului de operare și reporniri ale daemon"
+" Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
msgid "# Tor Version"
-msgstr ""
+msgstr "# Versiunea Tor"
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
@@ -683,11 +822,15 @@ msgid ""
" insecure. Relays that attempt to downgrade to an insecure version will be "
"rejected from the network automatically."
msgstr ""
+"Din motive de securitate, releele Tor nu ar trebui să-și downgradeze "
+"versiunea tor de la o versiune compatibilă la una neacceptată. Unele "
+"versiuni neacceptate sunt nesigure. Releurile care încearcă să treacă la o "
+"versiune nesigură vor fi respinse automat din rețea."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.title)
msgid "Types of relays on the Tor network"
-msgstr ""
+msgstr "Tipuri de relee din rețeaua Tor"
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.subtitle)
@@ -695,6 +838,9 @@ msgid ""
"Bridges, guards, middle relays, and exits all serve important functions in "
"the Tor network. Learn about the different relays you can run."
msgstr ""
+"Toate punțile, paza, releele de mijloc și de ieșire servesc funcții "
+"importante în rețeaua Tor. Aflați mai multe despre diferitele relee pe care "
+"le puteți rula."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -702,6 +848,8 @@ msgid ""
"All nodes are important, but they have different technical requirements and "
"legal implications."
msgstr ""
+"Toate nodurile sunt importante, dar au cerințe tehnice și implicații legale "
+"diferite."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -709,16 +857,18 @@ msgid ""
"Understanding the different kinds of nodes is the first step to learning "
"which one is right for you."
msgstr ""
+"Înțelegerea diferitelor tipuri de noduri este primul pas pentru a afla care "
+"vă este potrivită."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
msgid "# Guard and middle relay"
-msgstr ""
+msgstr "# Releu de pază și mijloc"
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
msgid "(also known as non-exit relays)"
-msgstr ""
+msgstr "(cunoscut și sub numele de releu fără ieșire)"
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -726,6 +876,8 @@ msgid ""
"A guard relay is the first relay in the chain of 3 relays building a Tor "
"circuit."
msgstr ""
+"Un releu de pază este primul releu din lanțul de 3 relee care construiește "
+"un circuit Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -733,6 +885,8 @@ msgid ""
"A middle relay is neither a guard nor an exit, but acts as the second hop "
"between the two."
msgstr ""
+"Un releu de mijloc nu este nici releu paznic, nici releu de ieșire, dar "
+"acționează ca al doilea salt între cele două."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -740,11 +894,14 @@ msgid ""
"To become a guard, a relay has to be stable and fast (at least 2MByte/s) "
"otherwise it will remain a middle relay."
msgstr ""
+"Pentru a deveni releu paznic, un releu trebuie să fie stabil și rapid (cel "
+"puțin 2MByte/s), altfel va rămâne un releu de mijloc."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
msgid "Guard and middle relays usually do not receive abuse complaints."
msgstr ""
+"De obicei, releele de pază și de mijloc nu primesc reclamații de abuz."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -753,6 +910,9 @@ msgid ""
"blocked by certain services that don't understand how Tor works or "
"deliberately want to censor Tor users."
msgstr ""
+"Toate releele vor fi listate în lista publică de relee Tor, deci pot fi "
+"blocate de anumite servicii care nu înțeleg cum funcționează Tor sau doresc "
+"intenționat să cenzureze utilizatorii Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -761,6 +921,9 @@ msgid ""
" consider running a bridge instead so that your non-Tor traffic doesn't get "
"blocked as though it's coming from Tor."
msgstr ""
+"Dacă rulați un releu de acasă și aveți un singur IP static, poate doriți să "
+"luați în considerare rularea unei punți, astfel încât traficul dvs. non-Tor "
+"să nu fie blocat ca și cum ar veni din Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -768,6 +931,8 @@ msgid ""
"If you have a dynamic IP address or multiple static IPs, this isn't as much "
"of an issue."
msgstr ""
+"Dacă aveți o adresă IP dinamică sau mai multe IP statice, aceasta nu este o "
+"problemă."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -776,6 +941,9 @@ msgid ""
"usage can be highly customized in the tor configuration (will be covered in "
"more detail later in this guide)."
msgstr ""
+"Un releu Tor fără ieșire necesită eforturi minime de întreținere, iar "
+"utilizarea lățimii de bandă poate fi foarte personalizată în configurația "
+"Tor (va fi descrisă detaliat mai târziu în acest ghid)."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -783,16 +951,18 @@ msgid ""
"The so called \"exit policy\" of the relay decides if it is a relay allowing"
" clients to exit or not."
msgstr ""
+"Așa-numita „politică de ieșire” a releului decide dacă este un releu care "
+"permite clienților să iasă sau nu."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
msgid "A non-exit relay does not allow exiting in its exit policy."
-msgstr ""
+msgstr "Un releu fără ieșire nu permite ieșirea prin politica sa de ieșire."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
msgid "# Exit relay"
-msgstr ""
+msgstr "# Releu de ieșire"
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -800,6 +970,8 @@ msgid ""
"The exit relay is the final relay in a Tor circuit, the one that sends "
"traffic out its destination."
msgstr ""
+"Releul de ieșire este releul final dintr-un circuit Tor, cel care trimite "
+"traficul la destinație."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -808,6 +980,9 @@ msgid ""
"provider, etc) will see the IP address of the exit relay instead of their "
"real IP address of the Tor user."
msgstr ""
+"Serviciile pe care le conectează clienții Tor (site-ul web, serviciul de "
+"chat, furnizorul de email etc.) vor vedea adresa IP a releului de ieșire în "
+"loc de adresa reală a utilizatorului Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -815,6 +990,8 @@ msgid ""
"Exit relays have the greatest legal exposure and liability of all the "
"relays."
msgstr ""
+"Dintre toate releele, releele de ieșire au cea mai mare expunere și "
+"răspundere legală."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -824,6 +1001,11 @@ msgid ""
"notice](https://www.dmca.com/Solutions/view.aspx?ID=712f28a5-93f2-467b-"
"ba92-3d58c8345a32&?ref=sol08a2)."
msgstr ""
+"De exemplu, dacă un utilizator descarcă materiale protejate prin drepturi de"
+" autor în timpul utilizării releului dvs. de ieșire, operatorul poate primi "
+"o [notificare "
+"DMCA](https://www.dmca.com/Solutions/view.aspx?ID=712f28a5-93f2-467b-"
+"ba92-3d58c8345a32&?ref=sol08a2)."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -831,6 +1013,8 @@ msgid ""
"Any abuse complaints about the exit will go directly to you (via your "
"hoster, depending on the WHOIS records)."
msgstr ""
+"Orice reclamații despre abuz în legătură cu ieșirea se vor adresa direct "
+"dvs. (prin intermediul gazdei dvs., în funcție de înregistrările WHOIS)."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -838,6 +1022,9 @@ msgid ""
"Generally, most complaints can be handled pretty easily through template "
"letters, which we'll discuss more in legal considerations section."
msgstr ""
+"În general, cele mai multe reclamații pot fi tratate destul de ușor prin "
+"șabloane de scrisori, despre care vom discuta mai mult în secțiunea de "
+"considerente legale."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -845,6 +1032,8 @@ msgid ""
"Because of the legal exposure that comes with running an exit relay, you "
"should not run a Tor exit relay from your home."
msgstr ""
+"Din cauza expunerii legale care vine cu rularea unui releu de ieșire, nu ar "
+"trebui să rulați un releu de ieșire Tor de acasă."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -852,6 +1041,9 @@ msgid ""
"Ideal exit relay operators are affiliated with some institution, like a "
"university, a library, a hackerspace or a privacy related organization."
msgstr ""
+"Operatorii de relee de ieșire ideale sunt afiliați cu o instituție, cum ar "
+"fi o universitate, o bibliotecă, un spațiu hacker sau o organizație legată "
+"de confidențialitate."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -860,6 +1052,9 @@ msgid ""
"better positioned to handle abuse complaints or the rare law enforcement "
"inquiry."
msgstr ""
+"O instituție nu numai că oferă o lățime de bandă mai mare pentru ieșire, dar"
+" este mai bine poziționată pentru a gestiona plângerile de abuzuri sau "
+"posibilele anchete de aplicare a legii."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -867,11 +1062,14 @@ msgid ""
"If you are considering running an exit relay, please read the [section on "
"legal considerations](/relay/community-resources) for exit relay operators."
msgstr ""
+"Dacă vă gândiți să rulați un releu de ieșire, citiți [secțiunea cu "
+"considerente legale] (/relay/community-resources) pentru operatorii de relee"
+" de ieșire."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
msgid "# Bridge"
-msgstr ""
+msgstr "# Punte"
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -879,6 +1077,7 @@ msgid ""
"The design of the Tor network means that the IP address of Tor relays is "
"public."
msgstr ""
+"Proiectarea rețelei Tor înseamnă că adresa IP a releelor Tor este publică."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -886,6 +1085,9 @@ msgid ""
"However, one of the ways Tor can be blocked by governments or ISPs is by "
"blacklisting the IP addresses of these public Tor nodes."
msgstr ""
+"Cu toate acestea, unul dintre modurile în care Tor poate fi blocat de "
+"guverne sau ISP-uri este prin lista neagră a adreselor IP ale acestor noduri"
+" publice Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -893,6 +1095,8 @@ msgid ""
"Tor bridges are nodes in the network that are not listed in the public Tor "
"directory, which make it harder for ISPs and governments to block them."
msgstr ""
+"Punțile Tor sunt noduri din rețea care nu sunt listate în directorul public "
+"Tor, fapt care îngreunează blocarea lor de către ISP-uri și guverne."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -901,6 +1105,10 @@ msgid ""
"want an extra layer of security because they're worried somebody will "
"recognize that they are contacting a public Tor relay IP address."
msgstr ""
+"Punțile sunt utile pentru utilizatorii Tor în regimuri opresive sau pentru "
+"persoanele care doresc un nivel suplimentar de securitate, deoarece își fac "
+"griji că cineva va recunoaște că ei contactează o adresă publică a releului "
+"Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -918,6 +1126,9 @@ msgid ""
"transports.html.en), a special kind of bridge, address this by adding an "
"additional layer of obfuscation."
msgstr ""
+"[Transporturile conectabile](https://2019.www.torproject.org/docs/pluggable-"
+"transports.html.en),un tip special de punte, abordează acest lucru adăugând "
+"un strat suplimentar de confuzie."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -925,6 +1136,8 @@ msgid ""
"Bridges are relatively easy, low-risk and low bandwidth Tor nodes to "
"operate, but they have a big impact on users."
msgstr ""
+"Punțile sunt relativ ușor de utilizat, cu risc redus în utilizarea nodurilor"
+" Tor cu lățime mică de bandă, dar au un impact mare asupra utilizatorilor."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -933,6 +1146,9 @@ msgid ""
" not listed in the public consensus, they are unlikely to be blocked by "
"popular services."
msgstr ""
+"O punte nu poate primi nicio reclamație de abuz și, deoarece podurile nu "
+"sunt enumerate în consensul public, este puțin probabil să fie blocate de "
+"serviciile populare."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -941,11 +1157,15 @@ msgid ""
"network, have only one static IP, and don't have a huge amount of bandwidth "
"to donate -- we recommend giving your bridge at least 1 Mbit/sec."
msgstr ""
+"Punțile sunt o opțiune excelentă dacă puteți rula un nod Tor din rețeaua de "
+"domiciliu, aveți un singur IP static și nu aveți o cantitate imensă de "
+"lățime de bandă de donat - vă recomandăm să oferiți punții dvs. cel puțin 1 "
+"Mbit/sec."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
#: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.title)
msgid "Community and legal resources"
-msgstr ""
+msgstr "Resurse comunitare și legale"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
#: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.subtitle)
@@ -954,11 +1174,14 @@ msgid ""
"responding to abuse complaints, and how to start an organization dedicated "
"to relay operation."
msgstr ""
+"Cum să vă implicați în comunitatea operatorilor de relee Tor, sfaturi despre"
+" răspunsul la reclamațiile de abuz și cum să porniți o organizație dedicată "
+"funcționării releului."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
#: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
msgid "# Legal resources"
-msgstr ""
+msgstr "# Resurse legale"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
#: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -966,6 +1189,8 @@ msgid ""
"Exit relay operators should understand the potential risks associated with "
"running an exit relay."
msgstr ""
+"Operatorii releelor de ieșire ar trebui să înțeleagă riscurile potențiale "
+"asociate cu rularea unui releu de ieșire."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
#: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -973,6 +1198,8 @@ msgid ""
"For the majority of operators in most countries, bridges and guard/middle "
"relays are very low risk."
msgstr ""
+"Pentru majoritatea operatorilor din majoritatea țărilor, podurile și releele"
+" de pază / mijloc sunt cu risc foarte scăzut."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
#: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -983,6 +1210,11 @@ msgid ""
" reading through some of the legal resources that Tor-supportive lawyers "
"have put together."
msgstr ""
+"Ieșirile sunt cele care prezintă anumite probleme legale, dar, în cele mai "
+"multe circumstanțe, operatorii vor putea să se ocupe de problemele legale, "
+"având o scrisoare de răspuns la abuz, efectuând ieșirea dintr-o locație care"
+" nu este casa lor și citând unele dintre resursele legale, oferite de "
+"avocații care susțin Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
#: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -993,6 +1225,11 @@ msgid ""
"wiki](https://www.noisebridge.net/wiki/Noisebridge_Tor/FBI) for additional "
"legal resources."
msgstr ""
+"[Întrebările frecvente EFF Tor Legal] (/relay/community-resources/eff-tor-"
+"legal-faq) răspund la multe întrebări comune despre funcționarea releului și"
+" legalitate. De asemenea, ne place [wiki-ul lui Noisebridge] "
+"(https://www.noisebridge.net/wiki/Noisebridge_Tor/FBI) pentru resurse legale"
+" suplimentare."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
#: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1002,6 +1239,10 @@ msgid ""
"operators have been harassed, or if you're the only exit relay operator in "
"your region."
msgstr ""
+"În general, este bine să vă consultați cu un avocat înainte de a decide să "
+"opereze un releu de ieșire, mai ales dacă locuiți într-un loc în care "
+"operatorii de relee de ieșire au fost hărțuiți sau dacă sunteți singurul "
+"operator de relee de ieșire din regiunea dvs."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
#: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1012,16 +1253,22 @@ msgid ""
"EFF](https://www.eff.org/about/contact) and see if they can help connect "
"you."
msgstr ""
+"Luați legătura cu organizația dvs. locală pentru drepturi digitale pentru a "
+"afla dacă au recomandări cu privire la asistența juridică și dacă nu sunteți"
+" sigur ce organizații lucrează în regiunea dvs., [scrieți la FEP] "
+"(https://www.eff.org/about/contact) și vedeți dacă vă pot ajuta să vă "
+"conectați."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
#: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
msgid "Also see the [Tor Exit Guidelines](tor-exit-guidelines)."
msgstr ""
+"A se vedea, de asemenea, [Ghid de ieșire din Tor] (tor-exit-guidelines)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
#: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
msgid "# Responding to abuse complaints"
-msgstr ""
+msgstr "# Răspuns la reclamațiile de abuz"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
#: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1030,6 +1277,9 @@ msgid ""
" one of many templates that Tor has created: [Tor Abuse Templates](tor-"
"abuse-templates)."
msgstr ""
+"Operatorii pot pune la dispoziție propriile șabloande de răspunsuri la "
+"reclamații din unul dintre numeroasele șabloane create de Tor : [Șabloane de"
+" abuz Tor] (tor-abuse-templates)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
#: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1038,6 +1288,9 @@ msgid ""
"within 24 hours). If the hoster gets annoyed by the amount of abuse you can"
" reduce the amount of ports allowed in your exit policy."
msgstr ""
+"Este important să răspundeți la reclamațiile de abuz în timp util (de obicei"
+" în 24 de ore). Dacă gazda se plânge de un abuz, puteți reduce cantitatea de"
+" porturi permise în politica de ieșire."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
#: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1045,11 +1298,13 @@ msgid ""
"Please document your experience with new hosters on the following page: "
"[GoodBadISPs](good-bad-isps)"
msgstr ""
+"Vă rugăm să vă descrieți experiența cu noua gazdă pe pagina următoare: "
+"[GoodBadISPs] (good-bad-isps)"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
#: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
msgid "Other docs we like:"
-msgstr ""
+msgstr "Alte documente care ne plac:"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
#: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1058,6 +1313,10 @@ msgid ""
"exit relay: [What happened when we got subpoenaed over our Tor exit "
"node](https://boingboing.net/2015/08/04/what-happened-when-the-fbi-sub.html)"
msgstr ""
+"* o scrisoare Boing Boing folosită pentru a răspunde unei citări federale "
+"din SUA despre releul de ieșire al acestora: [Ce s-a întâmplat când am "
+"primit o citație peste nodul nostru de ieșire Tor] "
+"(https://boingboing.net/2015/08/04/what-happened-when-the-fbi-sub.html)"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
#: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1068,11 +1327,15 @@ msgid ""
"Template](https://github.com/coldhakca/abuse-"
"templates/blob/master/generic.template)."
msgstr ""
+"* șabloane de răspuns la abuz de la Coldhak, o organizație din Canada care "
+"rulează mai multe relee: [Template DMCA] (https://github.com/coldhakca"
+"/abuse-templates/blob/master/dmca.template), [Șablon generic de abuz] "
+"(https://github.com/coldhakca/abuse-templates/blob/master/generic.template)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
#: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
msgid "# Running a relay with other people"
-msgstr ""
+msgstr "# Rularea unui releu cu alți oameni"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
#: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1081,11 +1344,14 @@ msgid ""
"university department, your employer or institution, or an organization like"
" [Torservers.net](https://torservers.net) to run a relay."
msgstr ""
+"Rularea de relee este mai distractivă cu alți oameni! Puteți lucra cu "
+"departamentul universitar, angajatorul sau instituția dvs. sau o organizație"
+" precum [Torservers.net] (https://torservers.net) pentru a rula un releu."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
#: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
msgid "## Torservers.net"
-msgstr ""
+msgstr "## Torservers.net"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
#: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1093,6 +1359,8 @@ msgid ""
"Torservers is an independent, global network of organizations that help the "
"Tor network by running high bandwidth Tor relays."
msgstr ""
+"Torservers este o rețea independentă de organizații globale care ajută "
+"rețeaua Tor se ruleze relee Tor cu lățime mare de bandă."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
#: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1101,6 +1369,10 @@ msgid ""
"Tor relay community, and can help you connect with dedicated relay operators"
" around the world for solidarity and support."
msgstr ""
+"O modalitate bună de a vă implica mai mult în comunitatea releelor Tor este "
+"să deveniți partener Torservers și acest lucru vă poate ajuta să vă "
+"conectați cu operatorii de relee dedicate din întreaga lume pentru "
+"solidaritate și sprijin."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
#: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1109,6 +1381,9 @@ msgid ""
"of people (3-5 suggested to start) interested in helping with the various "
"activities required for running relays."
msgstr ""
+"Pentru a începe un parteneriat Torservers, cel mai important este să aveți "
+"un grup de persoane (la început se recomandă 3-5 persoane) interesate să "
+"ajute cu diversele activități necesare pentru rularea releelor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
#: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1116,6 +1391,8 @@ msgid ""
"There should be mutual trust between the people in the group, and members "
"should commit to running relays for the long term."
msgstr ""
+"Ar trebui să existe încredere reciprocă între oamenii din grup, iar membrii "
+"ar trebui să se angajeze să ruleze relee pe termen lung."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
#: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1124,6 +1401,9 @@ msgid ""
"relays, one place to meet people is [your local "
"hackerspace](https://wiki.hackerspaces.org/Hackerspaces)."
msgstr ""
+"Dacă nu cunoașteți pe nimeni din rețeaua dvs. socială interesat să ruleze "
+"relee, un loc unde să vă întâlniți este [spațiul dvs. local de hackeri] "
+"(https://wiki.hackerspaces.org/Hackerspaces)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
#: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1131,6 +1411,8 @@ msgid ""
"Once you have a trusted group of people, depending on your region, it is "
"often advised to create some type of non-profit corporation."
msgstr ""
+"După ce aveți un grup de oameni de încredere, în funcție de regiunea dvs., "
+"este de multe ori recomandat să creați un tip de societate non-profit."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
#: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1138,6 +1420,8 @@ msgid ""
"This is useful for having a bank account, shared ownership, grant "
"applications, etc."
msgstr ""
+"Acest lucru este util pentru a avea un cont bancar, proprietate comună, "
+"cereri de grant etc."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
#: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1145,11 +1429,15 @@ msgid ""
"In many countries operating as a corporation instead of as an individual can"
" also get you certain legal protections."
msgstr ""
+"În multe țări care operează ca o corporație, în loc de persoană fizică, "
+"puteți obține și anumite protecții legale."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
#: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
msgid "The next steps are figuring out hardware, transit, and server hosting."
msgstr ""
+"Următorii pași sunt utilizarea de hardware, tranzitul și găzduirea pe "
+"server."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
#: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1157,6 +1445,8 @@ msgid ""
"Depending on your location and connections within the technical community of"
" the area, the last one may be the hardest step."
msgstr ""
+"În funcție de locația dvs. și de conexiunile din cadrul comunității tehnice "
+"din zonă, ultima poate fi cea mai grea etapă."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
#: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1164,17 +1454,22 @@ msgid ""
"Small local ISPs often have extra bandwidth, and may be interested in "
"supporting your group with some bandwidth or rackspace."
msgstr ""
+"ISP-urile locale mici au adesea o lățime de bandă suplimentară și pot fi "
+"interesate să vă sprijine grupul cu o lățime de bandă sau un spațiu de tip "
+"rackspace."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
#: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"It is extremely important to maintain good relationships with these ISPs."
msgstr ""
+"Este extrem de important să menținem relații bune cu acești furnizori de "
+"servicii Internet."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
#: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
msgid "## At your university"
-msgstr ""
+msgstr "## La universitatea dvs."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
#: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1182,6 +1477,8 @@ msgid ""
"Many computer science departments, university libraries, and individual "
"students and faculty run relays from university networks."
msgstr ""
+"Multe departamente de informatică, biblioteci universitare și studenți "
+"individuali rulează relee din rețelele universitare."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
#: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1191,6 +1488,10 @@ msgid ""
"Washington, Northeastern University, Karlstad University, Universitaet "
"Stuttgart, and Friedrich-Alexander University Erlangen-Nuremberg."
msgstr ""
+"Aceste universități includ Institutul Tehnologic din Massachusetts (MIT "
+"CSAIL), Universitatea Boston, Universitatea din Waterloo, Universitatea din "
+"Washington, Universitatea Northeastern, Universitatea Karlstad, Universitaet"
+" Stuttgart și Universitatea Friedrich-Alexander Erlangen-Nuremberg."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
#: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1199,11 +1500,14 @@ msgid ""
"network, check out EFF's resources: [Tor on "
"campus](https://www.eff.org/torchallenge/tor-on-campus.html)."
msgstr ""
+"Pentru a afla mai multe despre cum puteți obține suport pentru un releu în "
+"rețeaua universității dvs., consultați resursele EFF: [Tor în campus] "
+"(https://www.eff.org/torchallenge/tor-on-campus.html)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
#: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
msgid "## At your company or organization"
-msgstr ""
+msgstr "## În compania sau organizația dvs."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
#: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1211,6 +1515,8 @@ msgid ""
"If you work at a Tor-friendly company or organization, that's another ideal "
"place to run a relay."
msgstr ""
+"Dacă lucrați într-o companie sau organizație Tor-friendly, acesta este un "
+"alt loc ideal pentru a rula un releu."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
#: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1221,6 +1527,11 @@ msgid ""
"Access](https://www.privateinternetaccess.com/), [Boing "
"Boing](https://boingboing.net/) and OmuraVPN."
msgstr ""
+"Unele companii care rulează relee includ [Brass Horn Communications] "
+"(https://brasshorncommunications.uk/), [Quintex Alliance Consulting] "
+"(https://www.quintex.com/), [Acces la internet privat] "
+"(https://www.privateinternetaccess.com/), [Boing Boing] "
+"(https://boingboing.net/) și OmuraVPN."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
#: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1230,11 +1541,15 @@ msgid ""
"Digitales](https://tor.derechosdigitales.org), [Enjambre "
"Digital](https://tor.enjambre.net/) and Lebanon Libraries in New Hampshire."
msgstr ""
+"Unele organizații care rulează relee Tor includ Digital Courage, [Access "
+"Now] (https://www.accessnow.org/), [Derechos Digitales] "
+"(https://tor.derechosdigitales.org), [Enjambre Digital] "
+"(https://tor.enjambre.net/) și Bibliotecile Libanului din New Hampshire."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
#: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
msgid "# Bad relays"
-msgstr ""
+msgstr "# Relee necorespunzătoare"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
#: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1243,6 +1558,9 @@ msgid ""
"users' connections. This can be either through maliciousness or "
"misconfiguration."
msgstr ""
+"Un releu necorespunzător este unul care nu funcționează corect sau nu "
+"modifică conexiunile utilizatorilor noștri. Acest lucru se poate datora fie "
+"răutății, fie configurării greșite."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
#: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1251,16 +1569,20 @@ msgid ""
" all your help and vigilance! Learn how you can report [bad relays](bad-"
"relays)."
msgstr ""
+"Multe relee necorespunzătoare sunt găsite datorită comunității noastre "
+"largi, căreia le aducem mulțumiri pentru tot ajutorul și vigilența lor! "
+"Aflați cum puteți raporta [releele necorespunzătoare] (bad-relays)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
#: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
msgid "# Other resources"
-msgstr ""
+msgstr "# Alte resurse"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
#: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
msgid "Congratulations, you're officially a Tor relay operator! What now?"
msgstr ""
+"Felicitări, sunteți oficial un operator de relee Tor! Ce puteți face acum?"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
#: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1269,6 +1591,9 @@ msgid ""
"[Relay Search](https://metrics.torproject.org/rs.html) (your relay will "
"appear on \"Relay Search\" about 3 hours after you started it)."
msgstr ""
+"* Puteți consulta traficul și alte statistici pentru releul dvs. la [Căutare"
+" releu] (https://metrics.torproject.org/rs.html) (releul dvs. va apărea în "
+"„Căutare releu” la aproximativ 3 ore de la începerea activității lui)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
#: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1276,6 +1601,9 @@ msgid ""
"* There is also more info about running a relay at the [Tor "
"FAQ](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#HowDoIDecide)."
msgstr ""
+"* Există, de asemenea, mai multe informații despre rularea unui releu la "
+"[Întrebări frecvente despre Tor] "
+"(https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#HowDoIDecide)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
#: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -1284,11 +1612,15 @@ msgid ""
" your swag](swag). It's our way of saying thanks for defending privacy and "
"free speech online."
msgstr ""
+"* Și, cel mai important, asigurați-vă că trimiteți un e-mail la "
+"tshirt at torproject.org și [revendicați-vă recompensa] (recompensa). Este "
+"modul nostru de a vă mulțumi pentru apărarea vieții private și a comunicării"
+" gratuite online."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.title)
msgid "Technical considerations"
-msgstr ""
+msgstr "Considerații tehnice"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.subtitle)
@@ -1296,11 +1628,13 @@ msgid ""
"How to choose a good hosting provider, what's an AS and Operating System "
"diversity."
msgstr ""
+"Cum să alegeți un furnizor bun de găzduire, ce este AS și diversitatea "
+"sistemelor de operare."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
msgid "# Choosing a hosting provider"
-msgstr ""
+msgstr "# Alegerea unui furnizor de găzduire"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1309,6 +1643,9 @@ msgid ""
"directions) and a physical piece of computer hardware is the best way to run"
" a relay."
msgstr ""
+"Cea mai bună modalitate de a rula un releu este să aveți acces la o "
+"conexiune la internet de mare viteză (>= 100 Mbit/s în ambele direcții) și "
+"la o componentă fizică hardware."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1316,6 +1653,8 @@ msgid ""
"Having full control over the hardware and connection gives you a more "
"controllable and (if done correctly) secure environment."
msgstr ""
+"Deținerea controlului complet asupra hardware-ului și a conexiunii vă oferă "
+"un mediu mai controlabil și (dacă este făcută corect) mai sigur."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1323,11 +1662,13 @@ msgid ""
"You can host your own physical hardware at home (do NOT run a Tor exit relay"
" from your home) or in a data center."
msgstr ""
+"Vă puteți găzdui propriul hardware fizic de acasă (NU rulați un releu de "
+"ieșire Tor de acasă) sau dintr-un centru de date."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
msgid "Sometimes this is referred to as installing the relay on \"bare metal.\""
-msgstr ""
+msgstr "Uneori, aceasta se referă la instalarea releului pe \"bare metal.\""
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1335,6 +1676,8 @@ msgid ""
"If you do not own physical hardware, you could run a relay on a rented "
"dedicated server or virtual private server (VPS)."
msgstr ""
+"Dacă nu dețineți hardware fizic, puteți rula un releu pe un server dedicat "
+"închiriat sau pe un server privat virtual (VPS)."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1342,11 +1685,14 @@ msgid ""
"This can cost anywhere between $3.00/month and thousands per month, "
"depending on your provider, hardware configuration, and bandwidth usage."
msgstr ""
+"Acest lucru poate costa de la 3.00 $/lună până la mii de dolari pe lună, în "
+"funcție de furnizorul dvs., configurația hardware și utilizarea lățimii de "
+"bandă."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
msgid "Many VPS providers will not allow you to run exit relays."
-msgstr ""
+msgstr "Mulți furnizori VPS nu vă vor permite să rulați relee de ieșire."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1354,6 +1700,8 @@ msgid ""
"You must follow the VPS provider's terms of service, or risk having your "
"account disabled."
msgstr ""
+"Trebuie să urmați condițiile de furnizare ale furnizorului VPS, altfel "
+"riscați să vă dezactivați contul."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1362,16 +1710,21 @@ msgid ""
" relays, please see this list maintained by the Tor community: "
"[GoodBadISPs](/relay/community-resources/good-bad-isps)."
msgstr ""
+"Pentru mai multe informații despre furnizorii de găzduire și politicile lor "
+"privind permiterea releelor Tor, consultați această listă menținută de "
+"comunitatea Tor: [GoodBadISPs] (/relay/community-resources/good-bad-isps)."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
msgid "## Questions to consider when choosing a host"
-msgstr ""
+msgstr "## Întrebări de luat în considerare atunci când alegeți o gazdă"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
msgid "* How much monthly traffic is included? Is bandwidth \"unmetered\"?"
msgstr ""
+"* Cât de mult trafic lunar este inclus? Lățimea de bandă este "
+"„nemodificată”?"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1379,6 +1732,7 @@ msgid ""
"* Does the hoster provide IPv6 connectivity? It is recommended, but not "
"required."
msgstr ""
+"* Gazda oferă conectivitate IPv6? Este recomandat, dar nu este necesar."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1386,6 +1740,8 @@ msgid ""
"* What virtualization / hypervisor (if any) does the provider use? Anything "
"but OpenVZ should be fine."
msgstr ""
+"* Ce virtualizare / hipervizor (dacă există) utilizează furnizorul? Orice în"
+" afară de OpenVZ ar trebui să fie în regulă."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1393,6 +1749,8 @@ msgid ""
"* Does the hoster start to throttle bandwidth after a certain amount of "
"traffic?"
msgstr ""
+"* Gazda începe să micșoreze lățimea de bandă după o anumită cantitate de "
+"trafic?"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1401,11 +1759,14 @@ msgid ""
"question you can use the AS rank of the autonomous systems if you want to "
"compare: (a lower value is better) http://as-rank.caida.org/"
msgstr ""
+"* Cât de bine conectat este sistemul autonom al gazdei? Pentru a răspunde la"
+" această întrebare, puteți utiliza rangul AS al sistemelor autonome pentru "
+"comparație: (o valoare mai mică este mai bună) http://as-rank.caida.org/"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
msgid "## If you plan to run exit relays"
-msgstr ""
+msgstr "## Dacă intenționați să rulați relee de ieșire"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1413,6 +1774,8 @@ msgid ""
"* Does the hoster allow Tor exit relays? We recommend you explicitly ask "
"them before getting started."
msgstr ""
+"* Gazda permite releele de ieșire Tor? Vă recomandăm să o întrebați în mod "
+"explicit înainte de a începe."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1420,6 +1783,8 @@ msgid ""
"* Does the hoster allow custom WHOIS records for your IP addresses? This "
"helps reduce the amount of abuse sent to the hoster instead of you."
msgstr ""
+"* Gazda permite înregistrări WHOIS personalizate pentru adresele dvs. IP? "
+"Acest lucru ajută la reducerea abuzului trimis către gazdă în locul dvs."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1427,16 +1792,18 @@ msgid ""
"* Does the hoster allow you to set a custom DNS reverse entry? (DNS PTR "
"record)"
msgstr ""
+"* Gazda vă permite să setați o intrare inversă DNS personalizată? "
+"(înregistrare DNS PTR)"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
msgid "You can usually ask these questions in a Pre-Sales ticket."
-msgstr ""
+msgstr "De obicei, puteți pune aceste întrebări într-un tichet pre-vânzare."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
msgid "# AS/location diversity"
-msgstr ""
+msgstr "# Diversitatea AS/locație"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1444,22 +1811,27 @@ msgid ""
"When selecting your hosting provider, consider network diversity on an "
"autonomous system (AS) and country level."
msgstr ""
+"Când selectați furnizorul dvs. de găzduire, luați în considerare "
+"diversitatea rețelei pe un sistem autonom (AS) și la nivel de țară."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
msgid "A more diverse network is more resilient to attacks and outages."
-msgstr ""
+msgstr "O rețea mai diversă este mai rezistentă la atacuri și întreruperi."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"Sometimes it is not clear which AS you are buying from in case of resellers."
msgstr ""
+"Uneori nu este clar de la ce sistem cumpărați în cazul revânzătorilor."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
msgid "To be sure, ask the host about the AS number before ordering a server."
msgstr ""
+"Pentru a fi siguri, întrebați gazda despre numărul AS înainte de a comanda "
+"un server."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1467,31 +1839,34 @@ msgid ""
"It is best to avoid hosts where many Tor relays are already hosted, but it "
"is still better to add one there than to run no relay at all."
msgstr ""
+"Cel mai bine este să evitați gazdele în care sunt deja găzduite multe relee "
+"Tor, dar este totuși mai bine să adăugați acolo un releu, decât să nu rulați"
+" niciun releu."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
msgid "**Try to avoid** the following hosters:"
-msgstr ""
+msgstr "**Încercați să evitați** următoarele gazde:"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
msgid "* OVH SAS (AS16276)"
-msgstr ""
+msgstr "* OVH SAS (AS16276)"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
msgid "* Online S.a.s. (AS12876)"
-msgstr ""
+msgstr "* Online S.a.s. (AS12876)"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
msgid "* Hetzner Online GmbH (AS24940)"
-msgstr ""
+msgstr "* Hetzner Online GmbH (AS24940)"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
msgid "* DigitalOcean, LLC (AS14061)"
-msgstr ""
+msgstr "* DigitalOcean, LLC (AS14061)"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1499,6 +1874,8 @@ msgid ""
"To find out which host and countries are already used by many other "
"operators (that should be avoided) you can use Relay Search:"
msgstr ""
+"Pentru a afla ce gazde și țări sunt deja folosite de mulți alți operatori "
+"(care ar trebui evitate), puteți utiliza căutarea de releu:"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1506,6 +1883,8 @@ msgid ""
"* [Autonomous System Level "
"Overview](https://metrics.torproject.org/rs.html#aggregate/as)"
msgstr ""
+"*[Prezentare generală la nivel de sistem "
+"autonom](https://metrics.torproject.org/rs.html#aggregate/as)"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1513,11 +1892,13 @@ msgid ""
"* [Country Level "
"Overview](https://metrics.torproject.org/rs.html#aggregate/cc)"
msgstr ""
+"* [Prezentare generală la nivel de "
+"țară](https://metrics.torproject.org/rs.html#aggregate/cc)"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
msgid "# Choosing an Operating System"
-msgstr ""
+msgstr "# Alegerea unui sistem de operare"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1526,11 +1907,14 @@ msgid ""
"you're able, the network would most benefit from BSD and other non-Linux "
"based relays."
msgstr ""
+"Vă recomandăm să utilizați sistemul de operare cu care sunteți familiarizat,"
+" dar dacă se poate, rețeaua ar beneficia cel mai mult de BSD și alte relee "
+"bazate pe Linux."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
msgid "Most relays currently run on Debian."
-msgstr ""
+msgstr "Majoritatea releelor rulează în prezent pe Debian."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1538,16 +1922,19 @@ msgid ""
"The following table shows the current OS distribution on the Tor network to "
"give you an idea of how much more non-Linux relays we should have:"
msgstr ""
+"Următorul tabel arată distribuția curentă a sistemului de operare în rețeaua"
+" Tor pentru a vă oferi o idee despre cât de multe relee non-Linux ar trebui "
+"să avem:"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
msgid "* https://nusenu.github.io/OrNetStats/#os-distribution-relays"
-msgstr ""
+msgstr "* https://nusenu.github.io/OrNetStats/#os-distribution-relays"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
msgid "# OS Level Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "# Configurarea la nivel de sistem de operare"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1556,11 +1943,14 @@ msgid ""
"points are crucial for a Tor relay, so we want to mention them here "
"nonetheless."
msgstr ""
+"Configurarea sistemului de operare nu se află în sfera de aplicare a acestui"
+" ghid, dar următoarele puncte sunt cruciale pentru un releu Tor, așadar "
+"dorim să le menționăm aici."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
msgid "## Time Synchronization (NTP)"
-msgstr ""
+msgstr "## Sincronizarea timpului (NTP)"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1569,16 +1959,19 @@ msgid ""
"you use the network time protocol (NTP) for time synchronization and ensure "
"your timezone is set correctly."
msgstr ""
+"Setările corecte de timp sunt esențiale pentru releele Tor. Este recomandat "
+"să utilizați protocolul de timp de rețea (NTP) pentru sincronizarea timpului"
+" și să vă asigurați că fusul dvs. orar este setat corect."
#: https//community.torproject.org/relay/getting-help/
#: (content/relay-operations/getting-help/contents+en.lrpage.title)
msgid "Getting help"
-msgstr ""
+msgstr "Obținerea de ajutor"
#: https//community.torproject.org/relay/getting-help/
#: (content/relay-operations/getting-help/contents+en.lrpage.subtitle)
msgid "How to get help if you run into issues"
-msgstr ""
+msgstr "Cum să obțineți ajutor dacă aveți probleme"
#: https//community.torproject.org/relay/getting-help/
#: (content/relay-operations/getting-help/contents+en.lrpage.body)
@@ -1589,6 +1982,12 @@ msgid ""
"The list is a great resource for asking (and answering) questions, and for "
"getting to know other relay operators. Make sure to check out the archives!"
msgstr ""
+"Dacă întâmpinați probleme în timpul configurarii releului, puteți pune "
+"întrebări pe [lista de corespondență relee Tor] "
+"(https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-relays) publică. "
+"Lista este o resursă excelentă pentru a pune (și a răspunde) la întrebări și"
+" pentru a cunoaște alți operatori de relee. Asigurați-vă că verificați și "
+"arhivele!"
#: https//community.torproject.org/relay/getting-help/
#: (content/relay-operations/getting-help/contents+en.lrpage.body)
@@ -1596,17 +1995,22 @@ msgid ""
"You can also get help by joining the IRC channel #tor-relays in the network "
"[irc.oftc.net](https://support.torproject.org/get-in-touch/#irc-help)."
msgstr ""
+"De asemenea, puteți obține ajutor prin accesarea canalului IRC #tor-relays "
+"din rețea [irc.oftc.net] (https://support.torproject.org/get-in-touch/#irc-"
+"help)."
#: https//community.torproject.org/training/risks/
#: (content/training/risks/contents+en.lrpage.title)
msgid "Risks"
-msgstr ""
+msgstr "Riscuri"
#: https//community.torproject.org/training/risks/
#: (content/training/risks/contents+en.lrpage.subtitle)
msgid ""
"Things you should be aware of before running a digital security training."
msgstr ""
+"Lucruri de care ar trebui să fiți conștienți înainte de a efectua o "
+"instruire digitală pentru securitate."
#: https//community.torproject.org/training/risks/
#: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -1614,6 +2018,8 @@ msgid ""
"To our knowledge, no Tor trainer has ever faced consequences as a result of "
"training others or speaking about Tor."
msgstr ""
+"Din câte știm, niciun instructor Tor nu s-a confruntat vreodată cu "
+"consecințe ca urmare a instruirii altora sau a discuțiilor despre Tor."
#: https//community.torproject.org/training/risks/
#: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -1624,6 +2030,11 @@ msgid ""
"threats, placement on government watch lists, and targeting for "
"surveillance."
msgstr ""
+"Cu toate acestea, în unele țări și în anumite circumstanțe, este posibil ca "
+"o simplă adunare a apărătorilor drepturilor omului să poată fi riscantă, "
+"ilegală sau chiar să trimită pe cineva la închisoare, să îl supună la "
+"agresiuni fizice, amenzi mari, amenințări, plasarea pe listele de pază ale "
+"guvernului și vizarea pentru supraveghere."
#: https//community.torproject.org/training/risks/
#: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -1633,6 +2044,10 @@ msgid ""
"read this document and, in case of doubt, to reach out to the Tor Community "
"Team privately."
msgstr ""
+"Dacă doriți să efectuați pentru prima dată o instruire Tor și nu știți cum "
+"să evaluați mediul politic și social, vă încurajăm cu încredere să citiți "
+"acest document și, în caz de îndoială, să vă adresați în privat echipei "
+"comunității Tor."
#: https//community.torproject.org/training/risks/
#: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -1640,11 +2055,14 @@ msgid ""
"Some potential risks of running a digital security training are only valid "
"in specific contexts."
msgstr ""
+"Unele potențiale riscuri ale unei instruiri de securitate digitală sunt "
+"valabile doar în anumite contexte."
#: https//community.torproject.org/training/risks/
#: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
msgid "The potential risks associated with running a Tor training depend on:"
msgstr ""
+"Riscurile potențiale asociate cu efectuarea unei instruiri Tor depind de:"
#: https//community.torproject.org/training/risks/
#: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -1653,6 +2071,10 @@ msgid ""
"surveillance, for example, might attract more attention when reaching out "
"other activists to run a digital security training."
msgstr ""
+"1. **Modelul dvs. de amenințare.** Un activist cu profil înalt care se află "
+"deja sub supraveghere, de exemplu, poate atrage mai multă atenție atunci "
+"când ajunge la alți activiști pentru a efectua o instruire de securitate "
+"digitală."
#: https//community.torproject.org/training/risks/
#: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -1662,6 +2084,10 @@ msgid ""
" has a record in prosecuting individuals engaging in similar types of "
"activities."
msgstr ""
+"2. **Legile și reglementările din țară.** Întrebați avocații locali și "
+"organizațiile locale despre libertatea de exprimare și aflați dacă țara dvs."
+" are o evidență de urmărire a persoanelor care desfășoară activități "
+"similare."
#: https//community.torproject.org/training/risks/
#: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -1669,6 +2095,8 @@ msgid ""
"3. **The types of training.** Not all trainings carry the same weight in "
"terms of potential risk."
msgstr ""
+"3. **Tipurile de instruire.** Nu toate instruirile au aceeași însemnătate "
+"din punct de vedere al riscului potențial."
#: https//community.torproject.org/training/risks/
#: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -1677,6 +2105,9 @@ msgid ""
"but teaching how to circumvent government censorship could be a serious "
"felony."
msgstr ""
+"De exemplu, a vorbi despre confidențialitate în era digitală ar putea fi "
+"apreciată, dar a învăța cum să ocolim cenzura guvernamentală ar putea fi o "
+"infracțiune gravă."
#: https//community.torproject.org/training/risks/
#: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -1686,6 +2117,10 @@ msgid ""
"leaked documents about government corruption, you might need to be extra "
"careful on how to reach out them in a private way."
msgstr ""
+"4. **Publicul.** Adunarea studenților universitari s-ar putea să nu atragă "
+"atenția, dar dacă adunați un grup de jurnaliști care lucrează cu documente "
+"despre corupția guvernamentală, ar trebui să fiți atenți la modul în care "
+"să-i contactați în mod privat."
#: https//community.torproject.org/training/risks/
#: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -1693,6 +2128,8 @@ msgid ""
"5. **The training venue.** Running a Tor training in some spaces could "
"expose your participants' identities."
msgstr ""
+"5. **Locul de instruire.** Desfășurarea unei instruiri Tor în unele spații "
+"ar putea expune identitatea participanților."
#: https//community.torproject.org/training/risks/
#: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -1700,6 +2137,8 @@ msgid ""
"Ideally, you should use a private space where you control the participants' "
"entrance."
msgstr ""
+"În mod ideal, ar trebui să utilizați un spațiu privat unde se poate controla"
+" intrarea participanților."
#: https//community.torproject.org/training/risks/
#: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -1707,11 +2146,14 @@ msgid ""
"If the space isn't private, check before the training to find out if "
"participants are comfortable revealing their identity to a third party."
msgstr ""
+"Dacă spațiul nu este privat, verificați-l înainte de instruire, pentru a "
+"afla dacă participanții doresc să își dezvăluie identitatea fără probleme "
+"față de o terță parte."
#: https//community.torproject.org/training/risks/
#: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
msgid "## Evaluating risks"
-msgstr ""
+msgstr "## Evaluarea riscurilor"
#: https//community.torproject.org/training/risks/
#: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -1719,6 +2161,8 @@ msgid ""
"Some questions you may want to answer before running a digital security "
"training include:"
msgstr ""
+"Unele întrebări la care doriți să răspundeți înainte de a efectua o "
+"instruire de securitate digitală includ:"
#: https//community.torproject.org/training/risks/
#: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -1727,6 +2171,9 @@ msgid ""
"activity? (This does not necessarily need to be specific to digital security"
" training or use of Tor.)"
msgstr ""
+"* A fost cineva incriminat vreodată în țara mea din cauza activității pe "
+"internet? (Acest lucru nu trebuie neapărat să fie specific pentru instruirea"
+" în domeniul securității digitale sau utilizarea Tor.)"
#: https//community.torproject.org/training/risks/
#: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -1734,31 +2181,33 @@ msgid ""
"* Are there laws in my country that require Internet Service Providers "
"(ISPs) to track my online activity?"
msgstr ""
+"* Există legi în țara mea care solicită ca furnizorii de servicii Internet "
+"(ISP) să-mi urmărească activitatea online?"
#: https//community.torproject.org/training/risks/
#: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
msgid "* Is it illegal for me to access certain websites?"
-msgstr ""
+msgstr "* Este ilegal pentru mine să accesez anumite site-uri web?"
#: https//community.torproject.org/training/risks/
#: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
msgid "* Does my country prohibit me from using:"
-msgstr ""
+msgstr "* Țara mea îmi interzice utilizarea:"
#: https//community.torproject.org/training/risks/
#: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
msgid "* Cryptography?"
-msgstr ""
+msgstr "* Criptografiei?"
#: https//community.torproject.org/training/risks/
#: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
msgid "* Anonymity software?"
-msgstr ""
+msgstr "* Software-ului de anonimat?"
#: https//community.torproject.org/training/risks/
#: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
msgid "Note, this is not an exhaustive list of questions."
-msgstr ""
+msgstr "Notă, aceasta nu este o listă exhaustivă de întrebări."
#: https//community.torproject.org/training/risks/
#: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -1768,6 +2217,10 @@ msgid ""
"security tools may still be criminalized in certain countries under other, "
"broader laws."
msgstr ""
+"În plus, în timp ce multe țări nu au legi care interzic în mod special "
+"activitatea de instruire în domeniul securității digitale, utilizarea "
+"instrumentelor de securitate digitală poate fi încă incriminată în anumite "
+"țări, în conformitate cu alte legi mai largi."
#: https//community.torproject.org/training/risks/
#: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -1775,6 +2228,8 @@ msgid ""
"For example, using Tor Browser may be viewed as illegal or anti-government "
"activity."
msgstr ""
+"De exemplu, utilizarea Tor Browser poate fi privită ca activitate ilegală "
+"sau anti-guvernamentală."
#: https//community.torproject.org/training/risks/
#: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -1782,6 +2237,8 @@ msgid ""
"Please note that we are not lawyers, and any information we give you does "
"not constitute legal advice."
msgstr ""
+"Vă rugăm să rețineți că nu suntem avocați, iar informațiile pe care vi le "
+"oferim nu constituie consultanță juridică."
#: https//community.torproject.org/training/risks/
#: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -1790,6 +2247,9 @@ msgid ""
"privilege, so law enforcement may subpoena and obtain any information you "
"give us."
msgstr ""
+"În plus, comunicarea dvs. cu noi nu este protejată de niciun privilegiu "
+"legal, astfel încât forțele de ordine pot cita și obține orice informație pe"
+" care ne-o oferiți."
#: https//community.torproject.org/training/risks/
#: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -1797,16 +2257,20 @@ msgid ""
"However, we may be able to put you in touch with lawyers who are capable of "
"addressing your questions and/or concerns."
msgstr ""
+"Cu toate acestea, este posibil să vă putem pune în legătură cu avocații care"
+" sunt capabili să vă răspundă la întrebări și/sau probleme."
#: https//community.torproject.org/training/risks/
#: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
msgid "Some relevant resources include:"
-msgstr ""
+msgstr "Unele resurse relevante includ:"
#: https//community.torproject.org/training/risks/
#: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
msgid "* [EFF Know your rights](https://www.eff.org/issues/know-your-rights)"
msgstr ""
+"* [EFF Cunoașteți-vă drepturile](https://www.eff.org/issues/know-your-"
+"rights)"
#: https//community.torproject.org/training/risks/
#: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -1814,31 +2278,34 @@ msgid ""
"* [EFF Tor legal FAQ](https://community.torproject.org/relay/community-"
"resources/eff-tor-legal-faq/)"
msgstr ""
+"* [EFF Întrebări frecvente legale despre "
+"Tor](https://community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-"
+"legal-faq/)"
#: https//community.torproject.org/training/risks/
#: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
msgid "* [OONI disclaimer](https://ooni.io/about/risks/)"
-msgstr ""
+msgstr "* [Act de renunțate OONI](https://ooni.io/about/risks/)"
#: https//community.torproject.org/training/code-of-conduct/
#: (content/training/code-of-conduct/contents+en.lrpage.title)
msgid "Code of Conduct for Trainers"
-msgstr ""
+msgstr "Codul de conduită pentru formatori"
#: https//community.torproject.org/training/code-of-conduct/
#: (content/training/code-of-conduct/contents+en.lrpage.subtitle)
msgid "Foster a safe, engaging environment."
-msgstr ""
+msgstr "Încurajarea unui mediu sigur și antrenant."
#: https//community.torproject.org/training/code-of-conduct/
#: (content/training/code-of-conduct/contents+en.lrpage.cta)
msgid "Code of Conduct"
-msgstr ""
+msgstr "Cod de conduită"
#: https//community.torproject.org/training/code-of-conduct/
#: (content/training/code-of-conduct/contents+en.lrpage.body)
msgid "## Code of Conduct for Trainers"
-msgstr ""
+msgstr "## Codul de conduită pentru formatori"
#: https//community.torproject.org/training/code-of-conduct/
#: (content/training/code-of-conduct/contents+en.lrpage.body)
@@ -1854,7 +2321,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/training/checklist/
#: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.title)
msgid "Training Checklist"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de verificare a instruirii"
#: https//community.torproject.org/training/checklist/
#: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.subtitle)
@@ -1862,16 +2329,19 @@ msgid ""
"Based on our best practices, we have a checklist to help you prepare to "
"conduct your training."
msgstr ""
+"Pe baza celor mai bune practici, avem o listă de verificare pentru a vă "
+"ajuta să vă pregătiți în vederea realizării instruirii."
#: https//community.torproject.org/training/checklist/
#: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
msgid "Complete this checklist before running a Tor training."
msgstr ""
+"Completați această listă de verificare înainte de a efectua o instruire Tor."
#: https//community.torproject.org/training/checklist/
#: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
msgid "## Prepare"
-msgstr ""
+msgstr "## Pregătirea"
#: https//community.torproject.org/training/checklist/
#: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
@@ -1879,26 +2349,29 @@ msgid ""
"[ ] I read and agree with the Tor Project [Code of "
"Coduct](https://community.torproject.org/training/code-of-conduct/)"
msgstr ""
+"[ ] Am citit și sunt de acord cu [Codul de "
+"Conduită](https://community.torproject.org/training/code-of-conduct/) al "
+"Proiectului Tor"
#: https//community.torproject.org/training/checklist/
#: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
msgid "[ ] I read the Trainers Guide"
-msgstr ""
+msgstr "[ ] Am citit Ghidul formatorilor"
#: https//community.torproject.org/training/checklist/
#: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
msgid "[ ] I have an agenda for the training"
-msgstr ""
+msgstr "[ ] Am o agendă pentru instruire"
#: https//community.torproject.org/training/checklist/
#: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
msgid "[ ] I reviewed the training slides"
-msgstr ""
+msgstr "[ ] Am analizat diapozitivele pentru instruire"
#: https//community.torproject.org/training/checklist/
#: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
msgid "## Security Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "## Protocol de Securitate"
#: https//community.torproject.org/training/checklist/
#: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
@@ -1906,6 +2379,8 @@ msgid ""
"[ ] I already contacted my organization and told them that I'm organizing "
"this training"
msgstr ""
+"[ ] Am contactat deja organizația mea și le-am spus că organizez această "
+"instruire"
#: https//community.torproject.org/training/checklist/
#: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
@@ -1913,106 +2388,108 @@ msgid ""
"[ ] I shared a contact to whom my organization should call if something "
"happens"
msgstr ""
+"[ ] Am distribuit un contact la care organizația mea ar trebui să apeleze "
+"dacă se întâmplă ceva"
#: https//community.torproject.org/training/checklist/
#: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
msgid "## About the Venue"
-msgstr ""
+msgstr "## Despre locul de desfășurare"
#: https//community.torproject.org/training/checklist/
#: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
msgid "[ ] The venue has enough tables and chairs to everyone"
-msgstr ""
+msgstr "[ ] Locul are suficiente mese și scaune pentru toată lumea"
#: https//community.torproject.org/training/checklist/
#: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
msgid "[ ] The venue has internet connection and I know the wifi password"
-msgstr ""
+msgstr "[ ] Locul are conexiune la internet și știu parola wifi"
#: https//community.torproject.org/training/checklist/
#: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
msgid "[ ] It has a projector available and works on my computer"
-msgstr ""
+msgstr "[ ] Are un proiector disponibil și funcționează pe computerul meu"
#: https//community.torproject.org/training/checklist/
#: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
msgid "## Audience & Communication"
-msgstr ""
+msgstr "## Audiență și comunicare"
#: https//community.torproject.org/training/checklist/
#: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
msgid "[ ] I sent an e-mail with the address and time to all participants"
-msgstr ""
+msgstr "[ ] Am trimis un e-mail cu adresa și ora tuturor participanților"
#: https//community.torproject.org/training/checklist/
#: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
msgid "[ ] I asked them to bring the necessary equipment to the training"
-msgstr ""
+msgstr "[ ] I-am rugat să aducă echipamentul necesar la instruire"
#: https//community.torproject.org/training/checklist/
#: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
msgid "[ ] I have confirmed participants for the training"
-msgstr ""
+msgstr "[ ] Am confirmare de la participanții pentru instruire"
#: https//community.torproject.org/training/checklist/
#: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
msgid "## During the Training"
-msgstr ""
+msgstr "## În timpul instruirii"
#: https//community.torproject.org/training/checklist/
#: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
msgid "Before starting the training, make sure you:"
-msgstr ""
+msgstr "Înainte de a începe instruirea, asigurați-vă că:"
#: https//community.torproject.org/training/checklist/
#: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
msgid "[ ] Make an agreement about taking or not taking photos"
-msgstr ""
+msgstr "[ ] Faceți un acord cu privire la realizarea sau nu de fotografii"
#: https//community.torproject.org/training/checklist/
#: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
msgid "[ ] Present the agenda"
-msgstr ""
+msgstr "[ ] Prezentați ordinea de zi"
#: https//community.torproject.org/training/checklist/
#: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
msgid "[ ] Introduce yourself and ask people to introduce themselves"
-msgstr ""
+msgstr "[ ] Prezentați-vă și cereți oamenilor să se prezinte"
#: https//community.torproject.org/training/checklist/
#: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
msgid "[ ] \"All questions are welcome\""
-msgstr ""
+msgstr "[ ] \"Toate întrebările sunt binevenite\""
#: https//community.torproject.org/training/checklist/
#: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
msgid "## After the Training"
-msgstr ""
+msgstr "## După instruire"
#: https//community.torproject.org/training/checklist/
#: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
msgid "[ ] Collect participants feedback"
-msgstr ""
+msgstr "[ ] Colectați feedback-ul participanților"
#: https//community.torproject.org/training/checklist/
#: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
msgid "[ ] Leave an e-mail for further contact and support"
-msgstr ""
+msgstr "[ ] Lăsați un e-mail pentru mai multe contacte și asistență"
#: https//community.torproject.org/training/checklist/
#: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
msgid "[ ] Make an evaluation about the training"
-msgstr ""
+msgstr "[ ] Faceți o evaluare cu privire la instruire"
#: https//community.torproject.org/training/checklist/
#: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
msgid "[ ] Report privately to Community Team"
-msgstr ""
+msgstr "[ ] Raportați în mod privat echipei Community Team"
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/
#: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.title)
msgid "Training Best Practices"
-msgstr ""
+msgstr "Cele mai bune practici de instruire"
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/
#: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.subtitle)
@@ -2021,11 +2498,14 @@ msgid ""
"Good preparation is essential to an effective and safe training, so we've "
"curated some resources to help you make the most of your training event."
msgstr ""
+"O pregătire bună este esențială pentru o instruire eficientă și sigură, așa "
+"că vă oferim câteva resurse care să vă ajute să profitați la maxim de "
+"evenimentul dvs. de instruire."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/
#: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.cta)
msgid "Best Practices for Trainers"
-msgstr ""
+msgstr "Cele mai bune practici pentru instructori"
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/
#: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
@@ -2033,16 +2513,19 @@ msgid ""
"Running security training is a fun and rewarding way to help your community "
"conduct human rights work safely."
msgstr ""
+"Desfășurarea instruirii în domeniul securității este o modalitate "
+"distractivă și plină de satisfacții de a ajuta comunitatea dvs. să "
+"folosească drepturile omului pentru a lucra în siguranță."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/
#: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
msgid "## Before the training"
-msgstr ""
+msgstr "## Înainte de instruire"
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/
#: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
msgid "_Am I the right person to give this training?_"
-msgstr ""
+msgstr "_Sunt persoana potrivită pentru a oferi această instruire?_"
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/
#: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
@@ -2051,6 +2534,9 @@ msgid ""
"but there are additional considerations to be made before training some at-"
"risk groups."
msgstr ""
+"Instruirile de securitate pot ajuta oamenii să comunice și să folosească "
+"internetul în condiții de siguranță, dar există considerente suplimentare "
+"care trebuie făcute înainte de instruirea unor grupuri cu risc."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/
#: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
@@ -2059,6 +2545,9 @@ msgid ""
"Companion, [\"Am I the right person to give this "
"training?\"](https://sec.eff.org/articles/right-person-to-train)."
msgstr ""
+"De aceea, recomandăm această resursă de la EFF's Security Education "
+"Companion, [\"Sunt persoana potrivită pentru a oferi această instruire?\"] "
+"(https://sec.eff.org/articles/right-person-to-train)."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/
#: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
@@ -2066,17 +2555,21 @@ msgid ""
"This resource can help you be sure that you're doing the best by the "
"community of people you wish to train."
msgstr ""
+"Această resursă vă poate ajuta să vă asigurați că faceți tot ce este mai bun"
+" pentru comunitatea de oameni pe care doriți să o instruiți."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/
#: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
msgid "Other questions to ask yourself before deciding to do a training:"
msgstr ""
+"Alte întrebări care vi le puteți pune înainte de a decide să faceți o "
+"instruire:"
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/
#: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"- How will you assess the needs of your group? What needs can you meet?"
-msgstr ""
+msgstr "- Cum veți evalua nevoile grupului dvs.? Ce nevoi puteți satisface?"
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/
#: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
@@ -2084,12 +2577,16 @@ msgid ""
"- How will you assess the skill level of your group? What skill levels can "
"you teach to?"
msgstr ""
+"- Cum veți evalua nivelul de îndemânare al grupului dvs.? Ce niveluri de "
+"abilități puteți învăța?"
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/
#: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"Once you've answered those questions, you're ready to plan your training!"
msgstr ""
+"După ce ați răspuns la aceste întrebări, sunteți gata să vă planificați "
+"instruirea!"
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/
#: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
@@ -2097,11 +2594,13 @@ msgid ""
"1. Find a location that is accessible, affordable, has an internet "
"connection and other materials like a white board, projector, and screen."
msgstr ""
+"1. Găsiți o locație accesibilă, ușor de reperat, care are o conexiune la "
+"internet și alte materiale precum o tablă albă, un proiector și un ecran."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/
#: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
msgid "Make sure that the location is safe for your attendees to visit."
-msgstr ""
+msgstr "Asigurați-vă că locația este în siguranță pentru vizitatorii dvs."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/
#: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
@@ -2109,6 +2608,8 @@ msgid ""
"2. Promote your event in your community's spaces, taking safety into "
"consideration."
msgstr ""
+"2. Promovați evenimentul în spațiile comunității dvs., luând în considerare "
+"siguranța."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/
#: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
@@ -2118,6 +2619,10 @@ msgid ""
"require community members to share information individually to other trusted"
" people."
msgstr ""
+"În multe circumstanțe, social media este excelentă pentru promovare, dar "
+"pentru grupurile cu risc mai mare, poate doriți să utilizați o rețea vocală "
+"mai mică sau să solicitați membrilor comunității să partajeze personal "
+"informații altor persoane de încredere."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/
#: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
@@ -2125,37 +2630,45 @@ msgid ""
"3. Create localized handouts for some of the more difficult concepts that "
"you'll be teaching."
msgstr ""
+"3. Creați-vă notițe pentru unele dintre conceptele mai dificile pe care le "
+"veți preda."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/
#: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
msgid "4. Make sure you have plenty of stickers to hand out to participants!"
msgstr ""
+"4. Asigurați-vă că aveți destule autocolante pe care să le oferiți "
+"participanților!"
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/
#: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
msgid "5. Create a link list of all the resources you'll be talking about."
-msgstr ""
+msgstr "5. Creați o listă de legături cu toate resursele despre care vorbiți."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/
#: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
msgid "This includes downloads and PDFs of handouts."
-msgstr ""
+msgstr "Aici sunt incluse și descărcări de pe Internet și fișiere PDF."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/
#: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"You'll share this link list on a whiteboard or project it at the training."
msgstr ""
+"Veți oferi această listă de linkuri pe o tablă albă sau o veți proiecta la "
+"instruire."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/
#: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
msgid "6. Determine how you'll do hands-on assistance at your training."
msgstr ""
+"6. Determinați modul în care veți face asistență practică la instruire."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/
#: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
msgid "Will you be able to handle this alone? Or will you require partners?"
msgstr ""
+"Veți putea să vă descurcați singur? Sau veți avea nevoie de parteneri?"
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/
#: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
@@ -2165,6 +2678,10 @@ msgid ""
"the community to make sure they're okay with you bringing in additional "
"trainers."
msgstr ""
+"Dacă aveți nevoie de mai mult ajutor, asigurați-vă că partenerii pe care îi "
+"aduceți sunt conștienți de nevoile de siguranță ale comunității și "
+"comunicați cu persoanele din comunitatea dvs. pentru a vă asigura că sunt de"
+" acord ca să aduceți instructori suplimentari."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/
#: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
@@ -2174,6 +2691,10 @@ msgid ""
"odp and pdf -- and on at least one additional device -- for example, on your"
" computer and on a USB stick."
msgstr ""
+"7. Asigurați-vă că prezentarea dvs. este actualizată (atât informații, cât "
+"și capturi de ecran) și salvați prezentarea în două formate de fișiere - de "
+"exemplu, odp și pdf - și pe cel puțin un dispozitiv suplimentar - de "
+"exemplu, pe computer și pe un stick USB."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/
#: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
@@ -2181,6 +2702,8 @@ msgid ""
"8. Decide how you will facilitate a safer space. We recommend using the [Tor"
" Code of Conduct](/training/code-of-conduct/)."
msgstr ""
+"8. Decideți cum veți facilita un spațiu mai sigur. Vă recomandăm să folosiți"
+" [Codul de conduită Tor] (/training/code-of-conduct/)."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/
#: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
@@ -2188,11 +2711,13 @@ msgid ""
"You can also start the training by asking participants to come up with their"
" own community agreements for the space."
msgstr ""
+"De asemenea, puteți începe antrenamentul solicitând participanților să vină "
+"cu propriile acorduri comunitare pentru acest spațiu."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/
#: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
msgid "## At the training"
-msgstr ""
+msgstr "## La instruire"
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/
#: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
@@ -2200,6 +2725,9 @@ msgid ""
"1. Create an agenda and share it on a projection or on a whiteboard so that "
"your participants can be prepared for the day."
msgstr ""
+"1. Creați o agendă și afișați-o cu ajutorul proiectorului sau pe o tablă "
+"albă, astfel încât participanții dvs. să poată fi pregătiți pentru ziua "
+"respectivă."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/
#: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
@@ -2207,6 +2735,8 @@ msgid ""
"2. Communicate about how much time the training will take, and when breaks "
"will happen. Make sure you take breaks!"
msgstr ""
+"2. Comunicați participanților despre cât timp va dura instruirea și când se "
+"vor face pauze. Asigurați-vă că vor fi făcute pauze!"
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/
#: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
@@ -2214,11 +2744,15 @@ msgid ""
"3. Communicate about when you'll take questions, either during the training,"
" at the end, or both."
msgstr ""
+"3. Comunicați când veți primi întrebări, fie în timpul instruirii, fie la "
+"sfârșit, fie în ambele situații."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/
#: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
msgid "4. Communicate about how you'll offer hands-on help (if at all)."
msgstr ""
+"4. Comunicați participanților modul în care veți oferi ajutor (dacă este "
+"necesar)."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/
#: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
@@ -2226,6 +2760,8 @@ msgid ""
"5. Communicate about how participants can contact you securely after the "
"training."
msgstr ""
+"5. Comunicați modul în care participanții vă pot contacta în siguranță după "
+"instruire."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/
#: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
@@ -2234,6 +2770,9 @@ msgid ""
"[community.torproject.org](https://community.torproject.org) and "
"[support.torproject.org](https://support.torproject.org)."
msgstr ""
+"6. Arătați participantilor resursele de la "
+"[community.torproject.org](https://community.torproject.org) și "
+"[support.torproject.org](https://support.torproject.org)."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/
#: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
@@ -2241,16 +2780,18 @@ msgid ""
"7. Show the participants other resources like "
"[sec.eff.org](https://sec.eff.org)."
msgstr ""
+"7. Arătați participanților alte resurse, cum ar fi "
+"[sec.eff.org](https://sec.eff.org)."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/
#: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
msgid "## After the training"
-msgstr ""
+msgstr "## După instruire"
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/
#: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
msgid "1. Think about how you will evaluate your success at the training."
-msgstr ""
+msgstr "1. Gândiți-vă cum vă veți evalua succesul la instruire."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/
#: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
@@ -2258,11 +2799,13 @@ msgid ""
"You may want to create a follow up survey, or at least contact participants "
"and ask them to share their feedback with you."
msgstr ""
+"Poate doriți să creați un sondaj de monitorizare sau, cel puțin, să "
+"contactați participanții și să le cereți să vă transmită un feedback."
#: https//community.torproject.org/training/faq/
#: (content/training/faq/contents+en.lrpage.title)
msgid "Tor Training FAQ"
-msgstr ""
+msgstr "Întrebări frecvente pentru instruirea Tor"
#: https//community.torproject.org/training/faq/
#: (content/training/faq/contents+en.lrpage.subtitle)
@@ -2270,6 +2813,8 @@ msgid ""
"People new to Tor often ask similar questions, and we can help you prepare "
"for answering them."
msgstr ""
+"Oamenii nou veniți la Tor își pun deseori întrebări similare și vă putem "
+"ajuta să vă pregătiți pentru a le răspunde."
#: https//community.torproject.org/training/faq/
#: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -2277,6 +2822,8 @@ msgid ""
"After running a couple of Tor trainings, you will find that first time users"
" have some similar questions about Tor."
msgstr ""
+"După ce ați efectuat câteva instruiri Tor, veți vedea că utilizatorii "
+"începători au întrebări similare despre Tor."
#: https//community.torproject.org/training/faq/
#: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -2284,6 +2831,9 @@ msgid ""
"These are the most frequent questions we hear during our training sessions. "
"Be prepared for them before running your training."
msgstr ""
+"Acestea sunt cele mai frecvente întrebări pe care le auzim în timpul "
+"sesiunilor noastre de instruire. Fiți pregătit pentru ele înainte de a "
+"începe instruirea."
#: https//community.torproject.org/training/faq/
#: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -2291,6 +2841,8 @@ msgid ""
"For an extensive resource, check [Support "
"portal](https://support.torproject.org)."
msgstr ""
+"Pentru o resursă extinsă, verificați [Portalul de asistență] "
+"(https://support.torproject.org)."
#: https//community.torproject.org/training/faq/
#: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -2298,6 +2850,8 @@ msgid ""
"* [Why is it called Tor?](https://support.torproject.org/about/why-is-it-"
"called-tor/)"
msgstr ""
+"* [De ce se numește Tor?](https://support.torproject.org/about/why-is-it-"
+"called-tor/)"
#: https//community.torproject.org/training/faq/
#: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -2305,6 +2859,8 @@ msgid ""
"* [Does using Tor Browser protect other applications on my "
"computer?](https://support.torproject.org/tbb/tbb-13/)"
msgstr ""
+"* [Utilizarea Tor Browser protejează alte aplicații de pe computerul "
+"meu?](https://support.torproject.org/tbb/tbb-13/)"
#: https//community.torproject.org/training/faq/
#: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -2312,6 +2868,8 @@ msgid ""
"* [Is using Tor with a VPN more "
"secure?](https://support.torproject.org/faq/faq-5/)"
msgstr ""
+"* [Utilizează Tor un VPN mai "
+"sigur?](https://support.torproject.org/faq/faq-5/)"
#: https//community.torproject.org/training/faq/
#: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -2319,6 +2877,8 @@ msgid ""
"* [Can I browse HTTPS sites with "
"Tor?](https://support.torproject.org/https/https-2/)"
msgstr ""
+"* [Pot naviga pe site-uri HTTPS cu "
+"Tor?](https://support.torproject.org/https/https-2/)"
#: https//community.torproject.org/training/faq/
#: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -2326,6 +2886,8 @@ msgid ""
"* [Is it possible to find out the path that a client is taking on the Tor "
"Network?](https://support.torproject.org/misc/misc-1/)"
msgstr ""
+"* [Este posibil să se afle calea pe care o alege un client din rețeaua "
+"Tor?](https://support.torproject.org/misc/misc-1/)"
#: https//community.torproject.org/training/faq/
#: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -2333,6 +2895,8 @@ msgid ""
"* [Why don't you prevent bad people from doing bad things when using "
"Tor?](https://support.torproject.org/misc/misc-2/)"
msgstr ""
+"* [De ce nu sunt împiedicați oamenii răi să facă lucruri rele când se "
+"folosește Tor?](https://support.torproject.org/misc/misc-2/)"
#: https//community.torproject.org/training/faq/
#: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -2340,6 +2904,8 @@ msgid ""
"* [When I use Tor Browser, will anyone be able to tell which websites I "
"visit?](https://support.torproject.org/tbb/tbb-3/)"
msgstr ""
+"* [Când folosesc Tor Browser, oricine va putea spune ce site-uri web "
+"vizitez?](https://support.torproject.org/tbb/tbb-3/)"
#: https//community.torproject.org/training/faq/
#: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -2347,6 +2913,8 @@ msgid ""
"* [Why did my search engine switch to DuckDuckGo? Or what is "
"DuckDuckGo?](https://support.torproject.org/tbb/tbb-41/)"
msgstr ""
+"* [De ce motorul meu de căutare a trecut la DuckDuckGo? Sau ce este "
+"DuckDuckGo?](https://support.torproject.org/tbb/tbb-41/)"
#: https//community.torproject.org/training/faq/
#: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -2354,6 +2922,8 @@ msgid ""
"* [What is a "
"bridge?](https://support.torproject.org/censorship/censorship-7/)"
msgstr ""
+"* [Ce este o "
+"punte?](https://support.torproject.org/censorship/censorship-7/)"
#: https//community.torproject.org/training/faq/
#: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -2361,6 +2931,8 @@ msgid ""
"* [Tor Browser won't connect, but it doesn’t seem to be an issue with "
"censorship.](https://support.torproject.org/tbb/tbb-20/)"
msgstr ""
+"* [Tor Browser nu se conectează, dar pare să nu fie o problemă cu "
+"cenzura.](https://support.torproject.org/tbb/tbb-20/)"
#: https//community.torproject.org/training/faq/
#: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -2368,6 +2940,9 @@ msgid ""
"* [What is the difference between using Tor Browser and 'incognito mode' or "
"private tabs? ](https://support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/)"
msgstr ""
+"* [Care este diferența dintre utilizarea Tor Browser și 'modul incognito' "
+"sau filele private? ](https://support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-"
+"mode/)"
#: https//community.torproject.org/training/faq/
#: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -2375,11 +2950,13 @@ msgid ""
"* [Does running Tor Browser make me a "
"relay?](https://support.torproject.org/tbb/tbb-33/)"
msgstr ""
+"* [Rularea Tor Browser mă face "
+"releu?](https://support.torproject.org/tbb/tbb-33/)"
#: https//community.torproject.org/training/faq/
#: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body)
msgid "* [Who funds Tor?](https://support.torproject.org/misc/misc-3/)"
-msgstr ""
+msgstr "* [Cine finanțează Tor?](https://support.torproject.org/misc/misc-3/)"
#: https//community.torproject.org/training/faq/
#: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -2387,21 +2964,23 @@ msgid ""
"* [Is there a backdoor in "
"Tor?](https://support.torproject.org/about/backdoor/)"
msgstr ""
+"* [Există un backdoor în "
+"Tor?](https://support.torproject.org/about/backdoor/)"
#: https//community.torproject.org/training/resources/
#: (content/training/resources/contents+en.lrpage.title)
msgid "Training Resources"
-msgstr ""
+msgstr "Resurse de instruire"
#: https//community.torproject.org/training/resources/
#: (content/training/resources/contents+en.lrpage.cta)
msgid "Check out our resources"
-msgstr ""
+msgstr "Vedeți resursele noastre"
#: https//community.torproject.org/training/resources/
#: (content/training/resources/contents+en.lrpage.body)
msgid "##Resources"
-msgstr ""
+msgstr "##Resurse"
#: https//community.torproject.org/training/resources/
#: (content/training/resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -2409,21 +2988,23 @@ msgid ""
"Do you teach your community about using Tor? These training resources are "
"for you."
msgstr ""
+"Intenționați să învățati comunitatea dvs. despre utilizarea Tor? Aceste "
+"resurse de instruire sunt pentru dvs."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.title)
msgid "How do onion services work?"
-msgstr ""
+msgstr "Cum funcționează serviciile Onion?"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.subtitle)
msgid "Learn how onion services work."
-msgstr ""
+msgstr "Aflați cum funcționează serviciile Onion."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
msgid "Onion services are services that can only be accessed over Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Serviciile Onion sunt servicii care pot fi accesate doar prin Tor."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -2431,27 +3012,31 @@ msgid ""
"Running an onion service gives your users all the security of HTTPS with the"
" added privacy benefits of Tor Browser."
msgstr ""
+"Rularea unui serviciu Onion oferă utilizatorilor dvs. toată securitatea "
+"HTTPS, cu beneficiile adăugate de confidențialitate ale Tor Browser."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
msgid "## Why onion services?"
-msgstr ""
+msgstr "## De ce serviciile Onion?"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"Onion services offer various privacy and security benefits to their users."
msgstr ""
+"Serviciile Onion oferă utilizatorilor lor diverse avantaje de "
+"confidențialitate și securitate."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Location hiding"
-msgstr ""
+msgstr "### Ascunderea locației"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
msgid "An onion service's IP address is protected."
-msgstr ""
+msgstr "Adresa IP a unui serviciu Onion este protejată."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -2460,11 +3045,14 @@ msgid ""
"addresses are not even meaningful to onion services: they are not even used "
"in the protocol."
msgstr ""
+"Serviciile de tip Onion sunt o rețea de suprapunere deasupra TCP/IP, astfel "
+"încât, într-un anumit sens, adresele IP nu sunt chiar importante pentru "
+"serviciile Onion: nici măcar nu sunt utilizate în protocol."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
msgid "### End-to-end authentication"
-msgstr ""
+msgstr "### Autentificare end-to-end"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -2472,11 +3060,13 @@ msgid ""
"When a user visits a particular onion, they know that the content they are "
"seeing can only come from that particular onion."
msgstr ""
+"Când un utilizator vizitează un sait printr-un serviciu Onion, furnizorii "
+"știu că cererea provine doar de la acel serviciu Onion."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
msgid "No impersonation is possible, which is generally not the case."
-msgstr ""
+msgstr "Nu este posibilă nici o răspundere, și, în general, nu este cazul."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -2484,31 +3074,33 @@ msgid ""
"Usually, reaching a website does not mean that a man-in-the-middle did not "
"reroute to some other location (e.g. DNS attacks)."
msgstr ""
+"De obicei, accesarea unui site web nu înseamnă că un mijlocitor nu s-a "
+"reorientat către o altă locație (de exemplu, atacurile DNS)."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
msgid "### End-to-end encryption"
-msgstr ""
+msgstr "### Criptare end-to-end"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
msgid "Onion service traffic is encrypted from the client to the onion host."
-msgstr ""
+msgstr "Traficul serviciului Onion este criptat de la client la gazda Onion."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
msgid "This is like getting strong SSL/HTTPS for free."
-msgstr ""
+msgstr "Aceasta este ca și cum ați folosi un SSL/HTTPS puternic și gratuit."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
msgid "### NAT punching"
-msgstr ""
+msgstr "### punctarea NAT"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
msgid "Is your network filtered and you can't open ports on your firewall?"
-msgstr ""
+msgstr "Rețeaua dvs. este filtrată și nu puteți deschide porturi pe firewall?"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -2516,6 +3108,8 @@ msgid ""
"This could happen if you are in a university campus, an office, an airport, "
"or pretty much anywhere."
msgstr ""
+"Acest lucru s-ar putea întâmpla dacă vă aflați într-un campus universitar, "
+"un birou, un aeroport sau aproape oriunde."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -2523,11 +3117,13 @@ msgid ""
"Onion services don't need open ports because they punch through NAT. They "
"only establish outgoing connections."
msgstr ""
+"Serviciile Onion nu au nevoie de porturi deschise, deoarece sunt punctate "
+"prin NAT. Ele stabilesc doar conexiunile de ieșire."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
msgid "## The Onion Service Protocol: Overview"
-msgstr ""
+msgstr "## Protocolul Serviciului Onion: Prezentare generală"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -2535,6 +3131,8 @@ msgid ""
"Now the question becomes **what kind of protocol is needed to achieve all "
"these properties?**"
msgstr ""
+"Acum, apare întrebarea **ce fel de protocol este necesar pentru a atinge "
+"toate aceste proprietăți?**"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -2542,6 +3140,8 @@ msgid ""
"Usually, people connect to an IP address and are done, but how can you "
"connect to something that does not have an IP address?"
msgstr ""
+"De obicei, oamenii se conectează la o adresă IP, dar cum vă puteți conecta "
+"la ceva care nu are o adresă IP?"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -2549,6 +3149,8 @@ msgid ""
"In particular, an onion service's address looks like this: "
"`vww6ybal4bd7szmgncyruucpgfkqahzddi37ktceo3ah7ngmcopnpyyd.onion`"
msgstr ""
+"În special, adresa unui serviciu Onion arată așa: "
+"`vww6ybal4bd7szmgncyruucpgfkqahzddi37ktceo3ah7ngmcopnpyyd.onion`"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -2556,12 +3158,16 @@ msgid ""
"This looks weird and random because it's the _identity public key_ of the "
"onion service."
msgstr ""
+"Acest lucru pare ciudat și aleatoriu, deoarece este _identity public key_ a"
+" serviciului Onion."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"That's one of the reasons we can achieve the security properties above."
msgstr ""
+"Acesta este unul dintre motivele pentru care putem realiza proprietățile de "
+"securitate de mai sus."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -2570,16 +3176,20 @@ msgid ""
"can introduce itself to the service (Bob), and then set up a rendezvous "
"point with the service over the Tor network."
msgstr ""
+"Protocolul serviciului Onion folosește rețeaua Tor, astfel încât clientul "
+"(Alice) să se poată adăuga la serviciu (Bob), apoi să configureze un punct "
+"de întâlnire cu serviciul prin rețeaua Tor."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
msgid "Here is a detailed breakdown of how this happens:"
-msgstr ""
+msgstr "Iată o detaliere a modului în care se întâmplă acest lucru:"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Act 1: Where the onion service sets up its introduction points"
msgstr ""
+"### Actul 1: În care serviciul Onion își stabilește punctele de introducere"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -2587,6 +3197,8 @@ msgid ""
"![Onion Services: Step 1](/static/images/onion-services/overview/tor-onion-"
"services-1.png)"
msgstr ""
+"![Servicii Onion: Pasul 1](/static/images/onion-services/overview/tor-onion-"
+"services-1.png)"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -2595,6 +3207,9 @@ msgid ""
"of Tor relays and asks them to act as his _introduction points_, by "
"establishing long-term circuits to them."
msgstr ""
+"Ca prim pas în protocol, Bob (serviciul Onion) ia legătura cu o mulțime de "
+"relee Tor și le cere să acționeze ca puncte ale sale de introducere, prin "
+"stabilirea circuitelor lor pe termen lung."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -2602,6 +3217,8 @@ msgid ""
"These circuits are anonymized circuits, so Bob does not reveal his locations"
" to his introduction points."
msgstr ""
+"Aceste circuite sunt circuite anonimizate, astfel încât Bob nu își dezvăluie"
+" locațiile din punctele sale de introducere."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -2610,11 +3227,15 @@ msgid ""
"\"authentication key\", so that if any clients come for introductions later "
"the introduction point can use that key to match them to Bob."
msgstr ""
+"Ca parte a acestei etape, Bob oferă punctului său de introducere o „cheie de"
+" autentificare” specială, astfel încât, dacă unii clienți vin pentru o "
+"introducere ulterioară, punctul de introducere poate utiliza această cheie "
+"pentru a le potrivi cu Bob."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Act 2: Where the onion service publishes its descriptors"
-msgstr ""
+msgstr "### Actul 2: În care serviciul Onion își publică descriptorii"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -2622,6 +3243,8 @@ msgid ""
"![Onion Services: Step 2](/static/images/onion-services/overview/tor-onion-"
"services-2.png)"
msgstr ""
+"![Servicii Onion: Pasul 2](/static/images/onion-services/overview/tor-onion-"
+"services-2.png)"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -2629,6 +3252,8 @@ msgid ""
"Now that the introduction points are setup, we need to create a way for "
"clients to be able to find them."
msgstr ""
+"Acum că punctele de introducere sunt configurate, trebuie să creăm o "
+"modalitate pentru ca clienții să le poată găsi."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -2637,6 +3262,10 @@ msgid ""
"list of his introduction points (and their \"authentication keys\"), and "
"signs this descriptor with his _identity private key_."
msgstr ""
+"Din acest motiv, Bob asamblează un descriptor al serviciului, _onion service"
+" descriptor_, care conține o listă a punctelor sale de introducere (și "
+"„cheile de autentificare” ale acestora) și semnează acest descriptor cu "
+"cheia sa privată _identity private key_."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -2644,6 +3273,8 @@ msgid ""
"The _identity private key_ used here is the private part of the **public key"
" that is encoded in the onion service address**."
msgstr ""
+"Cheia de identitate privată _identity private key_ folosită aici este partea"
+" privată a **cheii publice care este codată pe adresa serviciului Onion**."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -2651,6 +3282,9 @@ msgid ""
"Now, Bob uploads that signed descriptor to a _distributed hash table_ which "
"is part of the Tor network, so that clients can also get it."
msgstr ""
+"Acum, Bob încarcă acel descriptor semnat într-o tabelă de hash distribuită "
+"_distributed hash table_ care face parte din rețeaua Tor, astfel încât "
+"clienții să o poată obține."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -2658,11 +3292,13 @@ msgid ""
"Bob uses an anonymized Tor circuit to do this upload, so that he does not "
"reveal his location."
msgstr ""
+"Pentru a face această încărcare, Bob folosește un circuit Tor anonimizat, ca"
+" să nu-și dezvăluie locația."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Act 3: Where a client wants to visit the onion service"
-msgstr ""
+msgstr "### Actul 3: În care un client dorește să viziteze serviciul Onion"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -2670,6 +3306,8 @@ msgid ""
"All the previous steps were just setup for the onion service so that it's "
"reachable by clients."
msgstr ""
+"Toate etapele anterioare au fost doar configurarea pentru serviciul Onion, "
+"astfel încât acesta să poată fi accesat de clienți."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -2677,6 +3315,8 @@ msgid ""
"Now let's fast-forward to the point where an actual client wants to visit "
"the service:"
msgstr ""
+"Acum să trecem rapid la punctul în care un client real dorește să viziteze "
+"serviciul:"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -2684,6 +3324,8 @@ msgid ""
"![Onion Services: Step 3](/static/images/onion-services/overview/tor-onion-"
"services-3.png)"
msgstr ""
+"![Servicii Onion: Pasul 3](/static/images/onion-services/overview/tor-onion-"
+"services-3.png)"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -2691,6 +3333,8 @@ msgid ""
"In this case, Alice (the client) has the onion address of Bob and she wants "
"to visit it, so she connects to it with her Tor Browser."
msgstr ""
+"În acest caz, Alice (clientul) are adresa Onion a lui Bob și vrea să o "
+"viziteze, așa că se conectează la ea cu Tor Browser."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -2699,6 +3343,9 @@ msgid ""
"_distributed hash table_ from the step above, and ask for the signed "
"descriptor of Bob."
msgstr ""
+"Acum, următorul lucru care se petrece este că Alice merge la tabelul "
+"_distributed hash table_ de la pasul de mai sus și cere descriptorul semnat "
+"de Bob."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -2706,6 +3353,8 @@ msgid ""
"When Alice receives the signed descriptor, she verifies the signature of the"
" descriptor using the public key that is encoded in the onion address."
msgstr ""
+"Când Alice primește descriptorul semnat, verifică semnătura descriptorului "
+"folosind cheia publică care este codată pe adresa Onion."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -2714,6 +3363,9 @@ msgid ""
"are now sure that this descriptor could only be produced by Bob and no one "
"else."
msgstr ""
+"Aceasta oferă proprietatea de siguranță _end-to-end authentication_, "
+"deoarece suntem siguri că acest descriptor ar putea fi produs doar de Bob și"
+" de nimeni altcineva."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -2721,11 +3373,13 @@ msgid ""
"And inside the descriptor there are the introduction points which allow "
"Alice to introduce herself to Bob."
msgstr ""
+"În interiorul descriptorului există puncte de introducere care îi permit lui"
+" Alice să se prezinte lui Bob."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Act 4: Where the client establishes a rendezvous point"
-msgstr ""
+msgstr "### Actul 4: În care clientul stabilește un punct de întâlnire"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -2733,6 +3387,8 @@ msgid ""
"Now before the introduction takes place, Alice picks a Tor relay and "
"establishes a circuit to it."
msgstr ""
+"Acum, înainte de a avea loc introducerea, Alice alege un releu Tor și îi "
+"stabilește un circuit."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -2740,11 +3396,14 @@ msgid ""
"Alice asks the relay to become her _rendezvous point_ and gives it an \"one-"
"time secret\" that will be used as part of the rendezvous procedure."
msgstr ""
+"Alice solicită releului să devină punctul său de întâlnire _rendezvous "
+"point_ și îi oferă un „secret unic” care va fi folosit ca parte a procedurii"
+" de întâlnire."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Act 5: Where the client introduces itself to the onion service"
-msgstr ""
+msgstr "### Actul 5: În care clientul se prezintă la serviciul Onion"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -2752,6 +3411,8 @@ msgid ""
"![Onion Services: Step 4](/static/images/onion-services/overview/tor-onion-"
"services-4.png)"
msgstr ""
+"![Servicii Onion: Pasul 4](/static/images/onion-services/overview/tor-onion-"
+"services-4.png)"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -2759,6 +3420,8 @@ msgid ""
"Now, Alice goes ahead and connects to one of Bob's introduction points and "
"introduces herself to Bob."
msgstr ""
+"Acum, Alice merge și se conectează la unul dintre punctele de introducere "
+"ale lui Bob și se prezintă la Bob."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -2766,11 +3429,13 @@ msgid ""
"Through this introduction Bob learns Alice's choice of rendezvous point and "
"the \"one-time secret\"."
msgstr ""
+"Prin această introducere, Bob învață alegerea lui Alice despre punctul de "
+"întâlnire și „secretul unic”."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Act 6: Where the onion service rendezvous with the client"
-msgstr ""
+msgstr "### Actul 6: În care serviciul Onion se întâlnește cu clientul"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -2778,6 +3443,8 @@ msgid ""
"![Onion Services: Step 5](/static/images/onion-services/overview/tor-onion-"
"services-5.png)"
msgstr ""
+"![Servicii Onion: Pasul 5](/static/images/onion-services/overview/tor-onion-"
+"services-5.png)"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -2785,6 +3452,8 @@ msgid ""
"In this last act, the onion service is now aware of Alice's rendezvous "
"point."
msgstr ""
+"În acest ultim act, serviciul Onion este acum conștient de punctul de "
+"întâlnire al lui Alice."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -2792,6 +3461,8 @@ msgid ""
"The onion service connects to the rendezvous point (through an anonymized "
"circuit) and sends the \"one-time secret\" to it."
msgstr ""
+"Serviciul Onion se conectează la punctul de întâlnire (printr-un circuit "
+"anonimizat) și îi trimite „secretul unic”."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -2800,6 +3471,9 @@ msgid ""
"informs Alice that the connection has been **successfuly completed**, and "
"now Alice and Bob can use this circuit to communicate with each other."
msgstr ""
+"La punctul de întâlnire care primește „secretul unic” de la Bob, acesta o "
+"informează pe Alice că conexiunea a fost **finalizată cu succes**, iar acum "
+"Alice și Bob pot folosi acest circuit pentru a comunica între ei."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -2807,6 +3481,8 @@ msgid ""
"The rendezvous point simply relays (end-to-end encrypted) messages from "
"client to service and vice versa."
msgstr ""
+"Punctul de întâlnire transmite pur și simplu mesaje (criptate de la un capăt"
+" la celălalt) de la client la serviciu și invers."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -2815,11 +3491,15 @@ msgid ""
"consists of 6 relays: 3 of them were picked by the client with the third "
"being the rendezvous point and the other 3 were picked by the onion service."
msgstr ""
+"În general, conexiunea completă între client și serviciul Onion constă din 6"
+" relee: 3 dintre ele au fost alese de client, al treilea fiind punctul de "
+"întâlnire, iar celelalte 3 au fost selectate de serviciul Onion."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
msgid "This provides _location hiding_ to this connection:"
msgstr ""
+"Aceasta oferă ascunderea locației _location hiding_ la această conexiune:"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -2827,11 +3507,13 @@ msgid ""
"![Onion Services: Step 6](/static/images/onion-services/overview/tor-onion-"
"services-6.png)"
msgstr ""
+"![Servicii Onion: Pasul 6](/static/images/onion-services/overview/tor-onion-"
+"services-6.png)"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
msgid "## Further resources"
-msgstr ""
+msgstr "## Resurse suplimentare"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -2839,51 +3521,54 @@ msgid ""
"This was just a high-level overview of the Tor onion services protocol. Here"
" are some more resources if you want to learn more:"
msgstr ""
+"Aceasta a fost doar o imagine de ansamblu la nivel înalt a protocolului "
+"serviciilor Onion Tor. Iată câteva resurse suplimentare dacă doriți să "
+"aflați mai multe:"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
msgid "- The original Tor design paper describing the original design:"
-msgstr ""
+msgstr "- Lucrarea originală de design Tor care descrie designul original:"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
msgid "https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/tor-design.pdf"
-msgstr ""
+msgstr "https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/tor-design.pdf"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
msgid "- The Tor v3 onion services protocol specification."
-msgstr ""
+msgstr "- Specificația protocolului serviciilor Onion Tor v3."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
msgid "https://gitweb.torproject.org/torspec.git/tree/rend-spec-v3.txt"
-msgstr ""
+msgstr "https://gitweb.torproject.org/torspec.git/tree/rend-spec-v3.txt"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
msgid "- Presentations about onion services"
-msgstr ""
+msgstr "- Prezentări ale serviciilor Onion"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
msgid "https://www.youtube.com/watch?v=VmsFxBEN3fc"
-msgstr ""
+msgstr "https://www.youtube.com/watch?v=VmsFxBEN3fc"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
msgid "https://www.youtube.com/watch?v=Di7qAVidy1Y"
-msgstr ""
+msgstr "https://www.youtube.com/watch?v=Di7qAVidy1Y"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.title)
msgid "Set up Your Onion Service"
-msgstr ""
+msgstr "Configurarea serviciului Onion"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.subtitle)
msgid "Learn how to set up a .onion site of your very own."
-msgstr ""
+msgstr "Aflați cum puteți configura un site .onion."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.cta)
@@ -2894,11 +3579,13 @@ msgstr "Începeți"
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
msgid "This guide shows you how to set up an onion service for your website."
msgstr ""
+"Acest ghid vă arată cum puteți configura un serviciu Onion pentru site-ul "
+"dvs. web."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
msgid "## Step 0: Get a working Tor"
-msgstr ""
+msgstr "## Pasul 0: Luați un Tor pentru lucru"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -2907,6 +3594,10 @@ msgid ""
"machine. Tor should be up and running correctly for this guide to work. You "
"should also know where Tor's configuration files are."
msgstr ""
+"Ca parte a acestui ghid, vom presupune că aveți un Tor funcțional pe "
+"computer. Tor ar trebui să funcționeze corect pentru ca să funcționeze și "
+"acest ghid. De asemenea, ar trebui să știți unde sunt fișierele de "
+"configurare ale lui Tor."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -2917,11 +3608,17 @@ msgid ""
"/tor-doc-osx.html.en), and Linux/BSD/Unix users should follow the [Unix "
"howto](https://2019.www.torproject.org/docs/tor-doc-unix.html.en)."
msgstr ""
+"Pentru a configura Tor, utilizatorii Windows pot urmări [modul de lucrul în "
+"Windows] (https://2019.www.torproject.org/docs/tor-doc-windows.html.en), "
+"utilizatorii OS X ar trebui să urmeze etapele descrise în [mod de lucru în "
+"OS X] (https://2019.www.torproject.org/docs/tor-doc-osx.html.en), iar "
+"utilizatorii Linux / BSD / Unix ar trebui să urmeze pașii din [mod de lucru"
+" în Unix] (https://2019.www.torproject.org/docs/tor-doc-unix.html.en)."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
msgid "## Step 1: Get a web server working"
-msgstr ""
+msgstr "## Pasul 1: Folosiți un server web funcțional"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -2929,6 +3626,8 @@ msgid ""
"As a first step you should setup a web server locally, like nginx or "
"lighttpd. Setting up a web server can be complex."
msgstr ""
+"Ca prim pas, ar trebui să configurați un server web local, cum ar fi nginx "
+"sau lighttpd. Configurarea unui server web poate fi complexă."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -2936,12 +3635,16 @@ msgid ""
"We're not going to cover how to set up a web server here. If you get stuck "
"or want to do more, find a friend who can help you."
msgstr ""
+"Aici nu vom descrie modul de configurare a unui server web. Dacă vă blocați "
+"sau doriți să faceți mai multe, găsiți un prieten care vă poate ajuta."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"We recommend you install a new separate web server for your onion service."
msgstr ""
+"Vă recomandăm să instalați un nou server web separat pentru serviciul dvs. "
+"Onion."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -2949,6 +3652,8 @@ msgid ""
"You need to configure your web server so it doesn't give away any "
"information about you, your computer, or your location."
msgstr ""
+"Trebuie să configurați serverul dvs. web, astfel încât să nu ofere "
+"informații despre dvs., despre computer sau despre locația dvs."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -2956,6 +3661,9 @@ msgid ""
"This is not an easy task and in the end of this document we will offer more "
"resources on how to make this possible."
msgstr ""
+"Aceasta nu este o sarcină ușoară și în finalul acestui document vom oferi "
+"mai multe resurse cu privire la modul în care se poate face posibil acest "
+"lucru."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -2964,6 +3672,10 @@ msgid ""
" to http://localhost:8080/, where 8080 is the webserver port you chose "
"during setup (you can choose any port, 8080 is just an example)."
msgstr ""
+"După ce serverul dvs. web este configurat, asigurați-vă că funcționează: "
+"deschideți browserul dvs. și accesați la http://localhost:8080/, unde 8080 "
+"este portul webserver pe care l-ați ales în timpul configurării (puteți "
+"alege orice port, 8080 este doar un exemplu )."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -2971,11 +3683,13 @@ msgid ""
"Then try putting a file in the main html directory, and make sure it shows "
"up when you access the site."
msgstr ""
+"Apoi încercați să introduceți un fișier în directorul html principal și "
+"asigurați-vă că acesta apare atunci când accesați site-ul."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
msgid "## Step 2: Configure your Tor onion service"
-msgstr ""
+msgstr "## Pasul 2: Configurați serviciul Tor Onion"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -2983,6 +3697,9 @@ msgid ""
"The next step is opening the config file of Tor (torrc) and doing the "
"appropriate configurations to setup an onion service."
msgstr ""
+"Următorul pas este deschiderea fișierului de configurare al Tor (torrc) și "
+"efectuarea configurațiilor corespunzătoare pentru a configura un serviciu "
+"Onion."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -2990,21 +3707,23 @@ msgid ""
"Depending on your operating system and setup, your Tor configuration file "
"can be at a different location or look different."
msgstr ""
+"În funcție de sistemul de operare și configurare, fișierul dvs. de "
+"configurare Tor poate fi într-o locație diferită sau să arate diferit."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
msgid "You will need to put the following two lines in your torrc:"
-msgstr ""
+msgstr "Va trebui să introduceți următoarele două linii în torrc:"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
msgid "HiddenServiceDir /var/lib/tor/hidden_service/"
-msgstr ""
+msgstr "HiddenServiceDir /var/lib/tor/hidden_service/"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
msgid "HiddenServicePort 80 127.0.0.1:8080"
-msgstr ""
+msgstr "HiddenServicePort 80 127.0.0.1:8080"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3012,6 +3731,8 @@ msgid ""
"The `HiddenServiceDir` line specifies the directory which should contain "
"information and cryptographic keys for your onion service."
msgstr ""
+"Linia `HiddenServiceDir` specifică directorul care ar trebui să conțină "
+"informații și chei criptografice pentru serviciul dvs. Onion."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3020,6 +3741,8 @@ msgid ""
" actual directory that is readable/writeable by the user that will be "
"running Tor."
msgstr ""
+"Aici schimbați linia `HiddenServiceDir`, astfel încât să indice un director "
+"real care poate fi citit/scris de către utilizatorul care va rula Tor."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3030,16 +3753,21 @@ msgid ""
"should be redirected to `127.0.0.1:8080` (which is where the web server from"
" step 1 is listening)."
msgstr ""
+"Linia „HiddenServicePort” specifică un _virtual port_ (adică portul pe care"
+" îl vor folosi persoanele care vizitează serviciul dvs. Onion), iar în cazul"
+" de mai sus, spune că orice trafic care intră în portul 80 al serviciului "
+"dvs. Onion trebuie redirecționat către `127.0.0.1: 8080` (care este locul în"
+" care ascultă serverul web de la pasul 1)."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
msgid "## Step 3: Restart Tor and check that it worked"
-msgstr ""
+msgstr "## Pasul 3: Reporniți Tor și verificați dacă funcționează"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
msgid "Now save your `torrc` and restart Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Acum salvați „torrc” și reporniți Tor."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3047,6 +3775,8 @@ msgid ""
"If Tor starts up again, great. Otherwise, something is wrong. First look at "
"your logfiles for hints."
msgstr ""
+"Dacă Tor pornește din nou, este grozav. În caz contrar, ceva nu este în "
+"regulă. Mai întâi, consultați fișierele dvs. de jurnal pentru indicii."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3054,6 +3784,8 @@ msgid ""
"It will print some warnings or error messages. That should give you an idea "
"what went wrong."
msgstr ""
+"Va imprima unele avertismente sau mesaje de eroare. Asta ar trebui să vă dea"
+" o idee despre ce a mers prost."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3061,11 +3793,13 @@ msgid ""
"When Tor starts, it will automatically create the `HiddenServiceDir` that "
"you specified (if necessary). Make sure this is the case."
msgstr ""
+"Când Tor se deschide, va crea automat `HiddenServiceDir` pe care l-ați "
+"specificat (dacă este necesar). Asigurați-vă că este creat."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
msgid "## Step 4: Test that your onion service works"
-msgstr ""
+msgstr "## Pasul 4: Testați dacă funcționează serviciul dvs. Onion"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3073,6 +3807,8 @@ msgid ""
"Now to get your onion service address, go to your `HiddenServiceDir` "
"directory, and find a file named `hostname`."
msgstr ""
+"Acum pentru a obține adresa serviciului Onion, accesați directorul dvs. "
+"„HiddenServiceDir` și găsiți un fișier numit` hostname`."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3080,6 +3816,8 @@ msgid ""
"The `hostname` file in your hidden service configuration directory contains "
"the hostname for your new onion v3 hidden service."
msgstr ""
+"Fișierul `hostname` din directorul dvs. de configurare a serviciului ascuns "
+"conține numele gazdei pentru noul dvs. serviciu ascuns onion v3."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3087,6 +3825,8 @@ msgid ""
"The other files are your hidden service keys, so it is imperative that these"
" are kept private."
msgstr ""
+"Celelalte fișiere sunt cheile dvs. de serviciu ascunse, așa că este "
+"obligatoriu ca acestea să fie păstrate private."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3094,6 +3834,8 @@ msgid ""
"If your keys leak, other people can impersonate your onion service, deeming "
"it compromised, useless, and dangerous to visit."
msgstr ""
+"Dacă cheile sunt aflate, alte persoane vă pot folosi serviciul Onion, iar "
+"acesta devine compromis, inutil și periculos de vizitat."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3101,6 +3843,8 @@ msgid ""
"Now you can connect to your onion service using Tor Browser, and you should "
"get the html page you setup back in step 1."
msgstr ""
+"Acum vă puteți conecta la serviciul Onion folosind Tor Browser și ar trebui "
+"să obțineți pagina html pe care ați configurat-o la pasul 1."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3108,16 +3852,18 @@ msgid ""
"If it doesn't work, look in your logs for some hints, and keep playing with "
"it until it works."
msgstr ""
+"Dacă nu funcționează, căutați în jurnalele dvs. câteva indicii și continuați"
+" să le examinați până când Tor funcționează."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
msgid "## Step 5: More advanced tips"
-msgstr ""
+msgstr "## Pasul 5: Sfaturi mai avansate"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
msgid "The above guide is just a baseline to setup an onion service."
-msgstr ""
+msgstr "Ghidul de mai sus descrie pe scurt configurarea unui serviciu Onion."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3125,11 +3871,13 @@ msgid ""
"In this section we will offer more resources to better configure and protect"
" your onion service:"
msgstr ""
+"În această secțiune, vom oferi mai multe resurse pentru a vă configura și "
+"proteja mai bine serviciul Onion"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
msgid "- Best practices for onion services"
-msgstr ""
+msgstr "- Cele mai bune practici pentru serviciile Onion"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3137,31 +3885,33 @@ msgid ""
"https://riseup.net/el/security/network-security/tor/onionservices-best-"
"practices"
msgstr ""
+"https://riseup.net/el/security/network-security/tor/onionservices-best-"
+"practices"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
msgid "- More advanced tips for onion services"
-msgstr ""
+msgstr "- Sfaturi mai avansate pentru serviciile Onion"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
msgid "https://2019.www.torproject.org/docs/tor-onion-service.html.en#three"
-msgstr ""
+msgstr "https://2019.www.torproject.org/docs/tor-onion-service.html.en#three"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
msgid "- Advanced onion service security"
-msgstr ""
+msgstr "- Securitate avansată a serviciului Onion"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
msgid "https://blog.torproject.org/announcing-vanguards-add-onion-services"
-msgstr ""
+msgstr "https://blog.torproject.org/announcing-vanguards-add-onion-services"
#: https//community.torproject.org/localization/current-status/
#: (content/localization/current-status/contents+en.lrpage.title)
msgid "Current Status of Translations"
-msgstr ""
+msgstr "Starea actuală a traducerilor"
#: https//community.torproject.org/localization/current-status/
#: (content/localization/current-status/contents+en.lrpage.subtitle)
@@ -3169,6 +3919,8 @@ msgid ""
"Not sure where to start? Here you can find an overview of the current "
"localization status for all of the different Tor Project projects."
msgstr ""
+"Nu sunteți sigur de unde să începeți? Aici puteți găsi o imagine de ansamblu"
+" asupra stării de localizare actuale pentru toate proiecte Tor Project."
#: https//community.torproject.org/localization/current-status/
#: (content/localization/current-status/contents+en.lrpage.body)
@@ -3178,6 +3930,10 @@ msgid ""
"the translations are finished, you are still welcome to help us with these "
"languages."
msgstr ""
+"Avem câteva traduceri foarte bune, cu o serie de participanți activi și "
+"dedicați (ca franceză, spaniolă, rusă, portugheză). Chiar și după terminarea"
+" traducerilor, sunteți încă binevenit să ne ajutați cu revizuirea acestori "
+"traduceri."
#: https//community.torproject.org/localization/current-status/
#: (content/localization/current-status/contents+en.lrpage.body)
@@ -3186,6 +3942,9 @@ msgid ""
"by fewer people around the world, but it is still critical that we improve "
"access to Tor for people who do not speak English."
msgstr ""
+"Traducerile noastre sunt incomplete pentru multe limbi. S-ar putea să fie "
+"vorbite de mai puține persoane din întreaga lume, dar este totuși esențial "
+"să îmbunătățim accesul la Tor pentru persoanele care nu vorbesc engleză."
#: https//community.torproject.org/localization/current-status/
#: (content/localization/current-status/contents+en.lrpage.body)
@@ -3193,6 +3952,8 @@ msgid ""
"Please consider [helping with translations](/localization/becoming-tor-"
"translator/) in your native language."
msgstr ""
+"Vă rugăm să luați în considerare acest aspect, [ajutând cu traduceri] "
+"(/localization/becoming-tor-translator/) în limba dvs. maternă."
#: https//community.torproject.org/localization/current-status/
#: (content/localization/current-status/contents+en.lrpage.body)
@@ -3200,13 +3961,15 @@ msgid ""
"Right now, we need the most help with Farsi (Persian), Arabic, and Korean. "
"But many other languages are being translated, as you can see here:"
msgstr ""
+"Momentan, avem nevoie de cel mai mare ajutor cu Farsi (persană), arabă și "
+"coreeană. Dar multe alte limbi sunt traduse, după cum puteți vedea aici:"
#: https//community.torproject.org/localization/current-status/
#: (content/localization/current-status/contents+en.lrpage.body)
#: https//community.torproject.org/localization/pick-a-project/
#: (content/localization/pick-a-project/contents+en.lrpage.body)
msgid "<img class=\"col-lg-6\" src=\"../../static/images/localization/stats.png\">"
-msgstr ""
+msgstr "<img class=\"col-lg-6\" src=\"../../static/images/localization/stats.png\">"
#: https//community.torproject.org/localization/current-status/
#: (content/localization/current-status/contents+en.lrpage.body)
@@ -3214,6 +3977,9 @@ msgid ""
"You can see the open tickets about translation problems on our "
"[bugtracker](https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=!closed&component=Community%2FTranslations)."
msgstr ""
+"Puteți vedea tichetele deschise despre problemele noastre de traducere pe "
+"[bugtracker] "
+"(https://trac.torproject.org/projects/tor/query?status=!closed&component=Community%2FTranslations)."
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
#: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.title)
@@ -3227,11 +3993,14 @@ msgid ""
"third-party translation platform. Learn how to sign up and begin "
"contributing."
msgstr ""
+"Eforturile noastre de localizare se petrec în Localization Lab Hub pe "
+"Transifex, o platformă de traduceri terță parte. Aflați cum să vă înscrieți "
+"și să începeți să contribuiți."
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
#: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body)
msgid "Thank you for your interest in helping us with translations."
-msgstr ""
+msgstr "Vă mulțumim pentru interesul dvs. de a ne ajuta cu traduceri."
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
#: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body)
@@ -3240,6 +4009,9 @@ msgid ""
"Hub](https://www.localizationlab.org/) on Transifex, a third-party "
"translation platform."
msgstr ""
+"Eforturile noastre de localizare sunt găzduite în [Localization Lab Hub] "
+"(https://www.localizationlab.org/) pe Transifex, o platformă de traducere "
+"terță parte."
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
#: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body)
@@ -3249,11 +4021,15 @@ msgid ""
" page includes guidelines, resources, and priorities that will help you make"
" the most out of your contribution."
msgstr ""
+"Înainte de a traduce, citiți pagina Proiectului Tor din [Localizare Lab "
+"Wiki] (https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). Pagina include "
+"ghiduri, resurse și priorități care vă vor ajuta să profitați la maximum de "
+"contribuția dvs."
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
#: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Localization mailing list"
-msgstr ""
+msgstr "### Lista de e-mail pentru localizare"
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
#: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body)
@@ -3263,6 +4039,10 @@ msgid ""
"organize translations, participate in our decisions, report errors in source"
" strings, etc."
msgstr ""
+"Sunteți invitat cordial să vă alăturați [listei de distribuție de localizare"
+" Tor] (https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-l10n), să "
+"organizați traduceri, să participați la deciziile noastre, să raportați "
+"erori ale șirurilor din sursă etc."
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
#: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body)
@@ -3270,17 +4050,21 @@ msgid ""
"In order to begin contributing you will have to sign up with Transifex. "
"Here's an outline of what to expect during that process."
msgstr ""
+"Pentru a începe să contribuiți, va trebui să vă înscrieți la Transifex. Iată"
+" o prezentare la ceea puteți să vă așteptați în timpul acelui proces."
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
#: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body)
msgid "# Signing Up On Transifex"
-msgstr ""
+msgstr "# Înregistrare pe Transifex"
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
#: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"1. Head over to the [Transifex signup page](https://transifex.com/signup/)."
msgstr ""
+"1. Accesați [pagina de înregistrare în "
+"Transifex](https://transifex.com/signup/)."
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
#: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body)
@@ -3292,7 +4076,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
#: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body)
msgid "![Sign up to Transifex](/static/images/localization/tr1.png)"
-msgstr ""
+msgstr "![Înregistrare în Transifex](/static/images/localization/tr1.png)"
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
#: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body)
@@ -3300,16 +4084,20 @@ msgid ""
"1. Fill out the next page with your name and select \"Localization\" and "
"\"Translator\" from the drop-down menus:"
msgstr ""
+"1. Completați pagina următoare cu numele dvs. și selectați „Localizare” și "
+"„Traducător” din meniurile derulante:"
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
#: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body)
msgid "![Fill out details](/static/images/localization/tr2.png)"
-msgstr ""
+msgstr "![Completare detalii](/static/images/localization/tr2.png)"
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
#: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body)
msgid "1. On the next page, select 'Join an existing project' and continue."
msgstr ""
+"1. În pagina următoare, selectați „Alăturați-vă unui proiect existent” și "
+"continuați."
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
#: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body)
@@ -3317,6 +4105,8 @@ msgid ""
"1. On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu "
"and continue."
msgstr ""
+"1. În pagina următoare, selectați limbile pe care le vorbiți din meniul "
+"derulant și continuați."
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
#: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body)
@@ -3324,47 +4114,51 @@ msgid ""
"1. You are now signed up! Go to the [Tor Transifex "
"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/)."
msgstr ""
+"1. Acum sunteți înscris! Accesați [pagina Tor Transifex] "
+"(https://www.transifex.com/otf/torproject/)."
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
#: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body)
msgid "1. Click the blue 'Join Team' button on the far right:"
msgstr ""
+"1. Faceți clic pe butonul albastru „Alăturați-vă echipei” din partea "
+"dreaptă:"
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
#: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body)
msgid "![Join Team](/static/images/localization/tr3.png)"
-msgstr ""
+msgstr "![Alăturați-vă echipei](/static/images/localization/tr3.png)"
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
#: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"1. Select the language you would like to translate from the dropdown menu:"
-msgstr ""
+msgstr "1. Selectați limba pe care doriți să o traduceți din meniul derulant:"
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
#: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body)
msgid "![Choose Language](/static/images/localization/tr4.png)"
-msgstr ""
+msgstr "![Selectați limba](/static/images/localization/tr4.png)"
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
#: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body)
msgid "1. A notification will now show up on the top of the page like so:"
-msgstr ""
+msgstr "1. În partea de sus a paginii va apărea o notificare, astfel:"
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
#: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body)
msgid "![Request Submitted](/static/images/localization/tr5.png)"
-msgstr ""
+msgstr "![Cerere trimisă](/static/images/localization/tr5.png)"
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
#: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body)
msgid "After your membership is approved, you're ready to begin."
-msgstr ""
+msgstr "După aprobarea înscrierii dvs., sunteți gata să începeți."
#: https//community.torproject.org/localization/pick-a-project/
#: (content/localization/pick-a-project/contents+en.lrpage.title)
msgid "Pick a project"
-msgstr ""
+msgstr "Alegeți un proiect"
#: https//community.torproject.org/localization/pick-a-project/
#: (content/localization/pick-a-project/contents+en.lrpage.subtitle)
More information about the tor-commits
mailing list