[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] Update translations for tbmanual-contentspot
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Sun Aug 18 07:33:26 UTC 2019
commit 7d83c7cecd845fe3714a3fa99bc0875cfb00eed5
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Sun Aug 18 07:32:39 2019 +0000
Update translations for tbmanual-contentspot
---
contents+fa.po | 35 +++++++++++++++++++++++++++++++++--
1 file changed, 33 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/contents+fa.po b/contents+fa.po
index 998cf47a1..3d2f35936 100644
--- a/contents+fa.po
+++ b/contents+fa.po
@@ -793,7 +793,7 @@ msgid ""
"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through "
"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching."
msgstr ""
-"Snowflake نوع جدیدی از Pluggable Transport ها می باشد که با الهام گرفتن از "
+"Snowflake نوع جدیدی از Pluggable Transportها می باشد که با الهام گرفتن از "
"Flashproxy ساخته شده است. Snowflake موجب می شود تا ترافیک شما از طریق "
"WebRTC که یک پروتکل همتا به همتا با قابلیت درونی NAT punching می باشد، "
"عبور داده شود."
@@ -821,11 +821,14 @@ msgid ""
"To use a pluggable transport, first click the onion icon to the left of the "
"URL bar, or click 'Configure' when starting Tor Browser for the first time."
msgstr ""
+"برای استفاده از Pluggable Transport، نخست بر روی آیکون پیاز در کنار نوار "
+"آدرس کلیک کنید. هم چنین وقتی مرورگر تور برای نخستین بار اجرا می شود، می "
+"توانید بر روی دکمه 'پیکربندی' کلیک کنید."
#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Next, select 'Tor Network Settings' from the drop-down menu."
-msgstr ""
+msgstr "سپس، از منوی باز شده، گزینه 'تنظیمات شبکه تور' را انتخاب کنید."
#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
@@ -833,6 +836,8 @@ msgid ""
"In the window that appears, check 'Tor is censored in my country,' then "
"click 'Select a built-in bridge.'"
msgstr ""
+"در پنجره ای که نمایان می شود، گزینه 'تور در کشور من سانسور شده است' را تیک "
+"زده و در مرحله بعد، بر روی گزینه 'انتخاب پل درونی مرورگر' کلیک کنید."
#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
@@ -840,6 +845,8 @@ msgid ""
"From the drop-down menu, select whichever pluggable transport you'd like to "
"use."
msgstr ""
+"از منوی باز شده، هر کدام از Pluggable Transport ها را که تمایل دارید، انتخاب"
+" کنید."
#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
@@ -856,6 +863,8 @@ msgid ""
"Once you've selected the pluggable transport you'd like to use, click 'OK' "
"to save your settings."
msgstr ""
+"پس از اینکه Pluggable Transport موردنظر خود را انتخاب کردید، بر روی دکمه "
+"'قبول' کلیک کنید تا تنظیمات ذخیره شوند."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title)
@@ -877,12 +886,19 @@ msgid ""
"page for more information on the types of transport that are currently "
"available."
msgstr ""
+"گاهی دسترسی مستقیم به شبکه تور، توسط شرکت فراهم کننده اینترنت - ISP - یا "
+"سایر نهادهای دولتی، مسدود می شود و نمی توان به شبکه وصل شد. مرورگر تور برای "
+"برطرف کردن این مسدودیت ها، ابزارهایی را برای دور زدن سانسور در نظر گرفته است"
+" که با نام Pluggable Transport شناخته می شوند. برای آگاهی بیشتر در این باره،"
+" صفحه <a href=\"/en-US/transports\">Pluggable Transport</a> را ببینید."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser currently has four pluggable transport options to choose from."
msgstr ""
+"در حال حاضر، مرورگر تور دارای چهار نوع Pluggable Transport می باشد که می "
+"توان از بین آن ها انتخاب کرد."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -890,6 +906,9 @@ msgid ""
"To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor Launcher window "
"that appears when you first run Tor Browser."
msgstr ""
+"زمانی که برای نخستین بار، مرورگر تور را اجرا می کنید، برای استفاده از "
+"Pluggable Transport ها، در پنجره راه انداز مرورگر تور، بر روی دکمه "
+"'پیکربندی' کلیک کنید."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -898,6 +917,9 @@ msgid ""
"clicking on the onion icon to the left of the address bar, then selecting "
"'Tor Network Settings'."
msgstr ""
+"برای تنظیم Pluggable Transport ها هنگامی که مرورگر تور در حال اجرا می باشد، "
+"می توانید بر روی آیکون پیاز در کنار نوار آدرس کلیک کنیدو سپس گزینه 'تنظیمات "
+"شبکه تور' را انتخاب کنید."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -906,6 +928,9 @@ msgid ""
"bridge.' Click on the drop-down menu and select the pluggable transport "
"you'd like to use."
msgstr ""
+"گزینه 'تور در کشور من سانسور شده است' را انتخاب کرده و سپس بر روی گزینه "
+"'انتخاب پل درونی مرورگر' کلیک کنید. از منوی باز شده، یکی از انواع Pluggable "
+"Transport را که تمایل دارید، انتخاب کنید."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -930,6 +955,10 @@ msgid ""
"Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual "
"circumstances."
msgstr ""
+"هر کدام از انواع Pluggable Transport هایی که در پنجره راه انداز تور لیست شده"
+" اند، با روش های متفاوتی نسبت به یکدیگر کار می کنند(برای آگاهی از جزییات "
+"بیشتر، صفحه <a href=\"/en-US/transports\">Pluggable Transport</a> را "
+"ببینید)."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -937,6 +966,8 @@ msgid ""
"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
" should try the different transports: obfs3, obfs4, fte, and meek-azure."
msgstr ""
+"اگر برای نخستین بار است که می خواهید یک ارتباط سانسور شده را دور بزنید، نیاز"
+" است تا یک از انواع obfs3 یا obfs4 یا fte و یا meek-azure را آزمایش کنید."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
More information about the tor-commits
mailing list