[tor-commits] [translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Sat Jan 20 18:50:32 UTC 2018
commit 593df060d769d3a5f91c1e486fa40119a26cef64
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Sat Jan 20 18:50:29 2018 +0000
Update translations for tor-browser-manual
---
mk/mk.po | 30 +++++++++++++++++++++++++++---
1 file changed, 27 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/mk/mk.po b/mk/mk.po
index 56248a47d..a706960b9 100644
--- a/mk/mk.po
+++ b/mk/mk.po
@@ -64,6 +64,9 @@ msgid ""
"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration."
msgstr ""
+"Во продолжение, Tor Browser е дизајниран да превенира веб страни кои прават "
+"ваше „отпечатување“ или идентификување базирајќи се на вашата конфигурација "
+"на прелистувачот."
#: about-tor-browser.page:39
msgid ""
@@ -71,10 +74,14 @@ msgid ""
" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <link xref"
"=\"managing-identities#new-identity\">New Identity</link> is requested)."
msgstr ""
+"Стандардно, Tor Browser не задржува никаква историја од вашето прелистување."
+" Колачињата се валидни само за време на сесијата (додека не го исклучите Tor"
+" Browser или не побарате <link xref=\"managing-identities#new-identity\">Нов"
+" Идентитет</link>)."
#: about-tor-browser.page:50
msgid "How Tor works"
-msgstr ""
+msgstr "Како Tor работи"
#: about-tor-browser.page:52
msgid ""
@@ -84,6 +91,11 @@ msgid ""
" last relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out "
"onto the public Internet."
msgstr ""
+"Tor е мрежа од виртуелни тунели кои ви дозволуваат да ја подобрите вашата "
+"приватност и безбедност на Интернет. Tor работи со праќање на вашиот "
+"сообраќај низ произволно избрани сервери (исто така познати како <em> "
+"јазли</em>) во Tor мрежата. Последниот јазол во кругот (излезниот јазол) го "
+"препраќа сообраќајот кон јавниот Интернет."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -95,6 +107,8 @@ msgid ""
"external ref='media/how-tor-works.png' "
"md5='6fe4151a88b7a518466f0582e40ccc8c'"
msgstr ""
+"external ref='media/how-tor-works.png' "
+"md5='6fe4151a88b7a518466f0582e40ccc8c'"
#: about-tor-browser.page:60
msgid ""
@@ -103,14 +117,18 @@ msgid ""
"three keys represent the layers of encryption between the user and each "
"relay."
msgstr ""
+"Сликата погоре покажува како корисник пребарува низ различни веб страни "
+"преку Tor. Зелените компјутери во средина ги претставуваат јазлите во Tor "
+"мрежата, додека трите клучеви ги претставуваат слоевите на енкрипција помеѓу"
+" корисникот и секој јазол."
#: bridges.page:6
msgid "Learn what bridges are and how to get them"
-msgstr ""
+msgstr "Научи што се мостови и како да ги добиеш"
#: bridges.page:10
msgid "Bridges"
-msgstr ""
+msgstr "Мостови"
#: bridges.page:12
msgid ""
@@ -121,6 +139,12 @@ msgid ""
" in combination with pluggable transports helps to disguise the fact that "
"you are using Tor."
msgstr ""
+"Повеќето од <link xref=\"transports\">Pluggable Transports</link> , како "
+"obfs3 и obfs4, се потпираат на користење на „мостни / премостувачки“ јазли. "
+"За разлика од обичните Tor јазли, овие не се излистани јавно, со што "
+"спротивно на другите овие не можат да бидат лесно идентификувани. "
+"Користењето на мостови во комбинација со pluggable transports помагаат во во"
+" камуфлажата на фактот дека користите Tor."
#: bridges.page:21
msgid ""
More information about the tor-commits
mailing list