[tor-commits] [translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Sat Oct 28 03:50:35 UTC 2017
commit 6fac6dee98f2f4e9cebd893115dd175c5185535e
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Sat Oct 28 03:50:32 2017 +0000
Update translations for tor-browser-manual
---
id/id.po | 92 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------
1 file changed, 83 insertions(+), 9 deletions(-)
diff --git a/id/id.po b/id/id.po
index d04d32449..145cafef5 100644
--- a/id/id.po
+++ b/id/id.po
@@ -1,9 +1,10 @@
# Translators:
# zk <zamani.karmana at gmail.com>, 2016
# Mark Hiro <akmalgaul at gmail.com>, 2016
-# Rendiyono Wahyu Saputro <rendi.7936 at gmail.com>, 2016
+# Irham Duilah <irhamduilah03 at gmail.com>, 2016
# Jaya Wijaya <SecretCommission at tormail.org>, 2016
# runasand <inactive+runasand at transifex.com>, 2016
+# Rendiyono Wahyu Saputro <rendi.7936 at gmail.com>, 2016
# Lucas Susanto <susantolucas at yahoo.com>, 2016
# Arif Budiman <arifbudiman at gmail.com>, 2016
# hpiece 8 <hpiece8 at gmail.com>, 2017
@@ -11,7 +12,6 @@
# Eljuno Kasih <eljunotrie_anggoro at yahoo.co.id>, 2017
# Yerry Borang <yerry.borang at gmail.com>, 2017
# adhisuryo i <adhisuryo at gmail.com>, 2017
-# Irham Duilah <irhamduilah03 at gmail.com>, 2017
# Faisal Bustamam <ical at riseup.net>, 2017
# Benyamin Adrianus Dos Santos <bendroxnahak at gmail.com>, 2017
# Dinar Lubis <goarhudinar at yahoo.com>, 2017
@@ -616,6 +616,12 @@ msgid ""
"xref=\"circumvention\">Circumvention</link> screen to configure a pluggable "
"transport."
msgstr ""
+"Layar pertama menanyakan jika akses ke jaringan Tor di blokir atau di sensor"
+" pada koneksi anda. Jika anda tidak yakin hal ini menjadi kasus, pilih "
+"\"No\". Jika anda mengetahui bahwa jaringan di sensor, atau anda mencoba dan"
+" gagal terhubung dengan jaringan Tor dan tidak ada yang lain yang berhasil, "
+"pilih \"yes\". Anda akan dibawa pada 1) circumvention 2) layar untuk "
+"mengkonfigurasi pluggable transport"
#: first-time.page:55
msgid ""
@@ -746,6 +752,9 @@ msgid ""
" ./start-tor-browser.desktop\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" ./start-tor-browser.desktop\n"
+" "
#: managing-identities.page:6
msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
@@ -778,6 +787,12 @@ msgid ""
" Browser includes some additional features that help you control what "
"information can be tied to your identity."
msgstr ""
+"Menggunakan jaringan Tor, dapat menghentikan pengamat menemukan lokasi dan "
+"alamat IP anda yang sebenarnya, namun jika walaupun tanpa informasi tersebut"
+" pengamat masih mungkin dapat menghubungkan lokasi aktifitas anda yang "
+"berbeda beda secara keseluruhan. Untuk tujuan ini, Tor Browser menyertakan "
+"beberapa fitur tambahan yang akan membantu anda mengkontrol informasi apa "
+"yang akan disertakan pada identitas anda. "
#: managing-identities.page:29
msgid "The URL bar"
@@ -818,10 +833,12 @@ msgid ""
"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
"current tab in the onion menu."
msgstr ""
+"Kamu dapat melihat diagram dari sirkuit yang digunakan Tor Browser pada tab "
+"saat ini di menu onion."
#: managing-identities.page:55
msgid "Logging in over Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Masuk lebih dari Tor"
#: managing-identities.page:56
msgid ""
@@ -829,6 +846,10 @@ msgid ""
"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites "
"that require usernames, passwords, or other identifying information."
msgstr ""
+"Meskipun Tor Browser dirancang untuk memungkinkan anonimitas total pengguna "
+"di web, mungkin ada situasi di mana masuk akal untuk menggunakan Tor dengan "
+"situs web yang memerlukan nama pengguna, kata sandi, atau informasi "
+"identitas lainnya."
#: managing-identities.page:62
msgid ""
@@ -839,6 +860,13 @@ msgid ""
"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also "
"useful if the website you are trying to reach is censored on your network."
msgstr ""
+"Bila kamu masuk ke sebuah situs menggunakan peramban reguler, kamu juga "
+"menunjukkan alamat IP dan lokasi geografis anda dalam prosesnya. Hal yang "
+"sama seringkali juga terjadi saat kamu mengirim surel. Masuk ke dalam media "
+"sosial atau akun surel anda menggunakan Tor Browser memungkinkan anda untuk "
+"memilih informasi mana yang ingin anda ungkap ke situs yang anda kunjungi. "
+"Masuk menggunakan Tor Browser juga berguna bila situs yang kamu coba untuk "
+"akses disensor pada jaringan anda."
#: managing-identities.page:72
msgid ""
@@ -853,6 +881,9 @@ msgid ""
"See the <link xref=\"secure-connections\">Secure Connections</link> page for"
" important information on how to secure your connection when logging in."
msgstr ""
+"Lihat halaman<link xref=\"secure-connections\">Secure "
+"Connections</link>untuk informasi penting tentang cara mengamankan koneksi "
+"Anda saat login."
#: managing-identities.page:87
msgid ""
@@ -863,10 +894,17 @@ msgid ""
"following the site’s recommended procedure for account recovery, or "
"contacting the operators and explaining the situation."
msgstr ""
+"Tor Browser seringkali membuat koneksi anda seakan-akan datang dari bagian "
+"dunia yang sama sekali berbeda. Sejumlah situs, seperti bank atau penyedia "
+"email mungkin saja mengartikan ini sebagai tanda bahwa akun anda telah "
+"diretas atau terkompromikan dan mengkunci anda dari layanan. Satu-satunya "
+"cara untuk memecahkan masalah ini adalah dengan mematuhi prosedur yang "
+"direkomendasikan oleh situs yang dimaksud untuk menjalankan pemulihan akun "
+"atau menghubungi operator manusia dan menjelaskan situasi anda."
#: managing-identities.page:101
msgid "Changing identities and circuits"
-msgstr ""
+msgstr "Mengubah identitas dan sirkuit"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -878,12 +916,17 @@ msgid ""
"external ref='media/managing-identities/new_identity.png' "
"md5='15b01e35fa83185d94b57bf0ccf09d76'"
msgstr ""
+"external ref='media/managing-identities/new_identity.png' "
+"md5='15b01e35fa83185d94b57bf0ccf09d76'"
#: managing-identities.page:105
msgid ""
"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” "
"options, located in the Torbutton menu."
msgstr ""
+"Pilihan fitur Tor Browser \"New Identity (Identitas Baru)\" dan \"New Tor "
+"Circuit for this Site (Sirkuit Tor Baru untuk situs ini)\" berada di menu "
+"Torbutton."
#: managing-identities.page:111
msgid "New Identity"
@@ -1031,10 +1074,13 @@ msgid ""
"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor "
"Browser."
msgstr ""
+"Sejumlah situs video (misalnya Youtube) menawarkan metode pengiriman "
+"alternatif yang tidak menggunakan Flash. Metode ini mungkin cocok dengan Tor"
+" Browser."
#: plugins.page:31
msgid "JavaScript"
-msgstr ""
+msgstr "JavaScript"
#: plugins.page:32
msgid ""
@@ -1043,6 +1089,10 @@ msgid ""
"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
"browser, which might lead to deanonymization."
msgstr ""
+"JavaScript merupakan bahasa pemograman yang digunakan peramban yang "
+"menawarkan elemen interaktif semisal video, animasi, audio, dan linemasa. "
+"Sayangnya, JavaScript juga memudahkan serangan keamanan terhadap peramban "
+"yang bisa mengarah pada hilangnya anonimitas."
#: plugins.page:39
msgid ""
@@ -1081,6 +1131,8 @@ msgid ""
"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser."
msgstr ""
+"Tor Browser berbasiskan pada Firefox, dan setiap add-ons atau tema peramban "
+"yang cocok dengan Firefox dapat dipasang pada Tor Browser."
#: plugins.page:64
msgid ""
@@ -1094,6 +1146,7 @@ msgstr ""
#: secure-connections.page:8
msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
msgstr ""
+"Pelajari bagaimana mengamankan data anda memakai Tor Browser dan HTTPS"
#: secure-connections.page:12
msgid "Secure Connections"
@@ -1262,10 +1315,16 @@ msgid ""
"disabled by default on all non-<link xref=\"secure-"
"connections\">HTTPS</link> sites."
msgstr ""
+"Pada level ini, HTML5 media audio dan visual menjadi click-to-play lewat "
+"NoScript; semua optimalisasi kinerja JavaScript akan di-nonaktif-kan; "
+"beberapa formula matematika kemngkinan tidak ditampilkan secara baik; "
+"sejumlah perubahan fitur huruf di-nonaktif-kan; sejumlah jenis gambar di-"
+"nonaktif-kan; dan JavaScript di-nonaktif-kan secara otomatif pada semua "
+"non-<link xref=\"secure-connections\">HTTPS</link>sites"
#: security-slider.page:64
msgid "Medium-Low"
-msgstr "Menengah-Rendah"
+msgstr "Menengah-Bawah"
#: security-slider.page:65
msgid ""
@@ -1274,24 +1333,30 @@ msgid ""
"optimizations are disabled, causing some websites to run more slowly; and "
"some mathematical equations may not display properly."
msgstr ""
+"Pada level ini, HTML5 media audio dan visual menjadi click-to-play lewat "
+"NoScript, beberapa <link xref=\"plugins\">JavaScript</link>Optimalisasi "
+"kinerja nonaktif, membuat sejumllah websites berjalan lambat; dan sejumlah "
+"formula matematika tidak akan ditampilkan dengan baik."
#: security-slider.page:73
msgid "Low"
-msgstr ""
+msgstr "Bawah"
#: security-slider.page:74
msgid ""
"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
"option."
msgstr ""
+"Pada level ini, semua fitur peramban dapat digunakan. Ini adalah pilihan "
+"yang paling berguna."
#: transports.page:6 transports.page:20
msgid "Types of pluggable transport"
-msgstr ""
+msgstr "Jenis-jenis pluggable transport"
#: transports.page:10
msgid "Pluggable Transports"
-msgstr ""
+msgstr "Pluggable Transports"
#: transports.page:12
msgid ""
@@ -1300,12 +1365,18 @@ msgid ""
"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor "
"network."
msgstr ""
+"Pluggable transports adalah perkakas yang Tor bisa gunakan untuk menyamarkan"
+" lalu lintas ini untuk pengiriman keluar. Ini bisa berguna dalam situasi-"
+"situasi di mana penyedia layanan internet atau otoritas lain aktif memblokir"
+" koneksi ke jaringan Tor."
#: transports.page:21
msgid ""
"Currently there are six pluggable transports available, but more are being "
"developed."
msgstr ""
+"Sekarang terdapat tiga pluggable transports dapat diakses, tapi lebih untuk "
+"pengembangan."
#: transports.page:28
msgid "obfs3"
@@ -1376,6 +1447,9 @@ msgid ""
" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it "
"for the first time."
msgstr ""
+"Anda sudah bisa mulai berselancar di internet menggunakan Tor Browser segera"
+" setelah menjalankan program dan menekan tombol \"Connect\" jika anda "
+"menggunakannya pertama kali."
#: troubleshooting.page:21
msgid "Quick fixes"
More information about the tor-commits
mailing list