[tor-commits] [translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Fri Oct 27 09:50:39 UTC 2017
commit a1b64f2c0d749840e14eaa3d731b0c78a01b886b
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Fri Oct 27 09:50:37 2017 +0000
Update translations for tor-browser-manual
---
id/id.po | 51 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------
1 file changed, 39 insertions(+), 12 deletions(-)
diff --git a/id/id.po b/id/id.po
index bfc9eaa49..7230cd078 100644
--- a/id/id.po
+++ b/id/id.po
@@ -619,6 +619,12 @@ msgid ""
"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use"
" a proxy, click “Continue”."
msgstr ""
+"Layar selanjutnya menanyakan jika koneksi anda menggunakan sebuah proxy. "
+"Pada banyak kasus, hal ini tidak diperlukan. Biasanya anda akan mengetahui "
+"jika anda perlu menjawab \"yes\", sebagaimana pada pengaturan yang "
+"digunakan oleh browser yang lain pada sistem anda. Jika memungkinkan, "
+"tanyakan pengelola jaringan untuk panduan. Jika koneksi tidak menggunakan "
+"sebuah proksi, klik \"continue\". "
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -630,6 +636,8 @@ msgid ""
"external ref='media/first-time/proxy_question.png' "
"md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'"
msgstr ""
+"external ref='media/first-time/proxy_question.png' "
+"md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -641,6 +649,8 @@ msgid ""
"external ref='media/first-time/proxy.png' "
"md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'"
msgstr ""
+"external ref='media/first-time/proxy.png' "
+"md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'"
#: index.page:6
msgid "Tor Browser User Manual"
@@ -648,34 +658,38 @@ msgstr "Panduan Pengguna Peramban Tor"
#: known-issues.page:6
msgid "A list of known issues."
-msgstr ""
+msgstr "Daftar masalah yang diketahui."
#: known-issues.page:10
msgid "Known Issues"
-msgstr ""
+msgstr "Masalah yang di ketahui"
#: known-issues.page:14
msgid ""
"Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
msgstr ""
+"Tor membutuhkan sistem waktu (dan zona waktu anda) diatur pada waktu yang "
+"tepat."
#: known-issues.page:19
msgid ""
"The following firewall software have been known to interfere with Tor and "
"may need to be temporarily disabled:"
msgstr ""
+"Perangkat lunak firewall berikut telah diketahui mengganggu Tor dan mungkin "
+"perlu dinonaktifkan sementara:"
#: known-issues.page:23
msgid "Webroot SecureAnywhere"
-msgstr ""
+msgstr "Webroot aman dimana saja"
#: known-issues.page:26
msgid "Kaspersky Internet Security 2012"
-msgstr ""
+msgstr "Kaspersky Internet Security 2012"
#: known-issues.page:29
msgid "Sophos Antivirus for Mac"
-msgstr ""
+msgstr "Sophos Antivirus untuk Mac"
#: known-issues.page:32
msgid "Microsoft Security Essentials"
@@ -691,7 +705,7 @@ msgstr ""
#: known-issues.page:43
msgid "Tor can not use a bridge if a proxy is set."
-msgstr ""
+msgstr "Tor tidak dapat menggunakan bridge apabila proxy sudah diatur."
#: known-issues.page:48
msgid ""
@@ -706,6 +720,10 @@ msgid ""
"executable text files when they are opened\" to \"Ask every time\", then "
"click OK."
msgstr ""
+"Untuk menjalankan Tor Browser pada Ubuntu, pengguna perlu menjalankan shell "
+"script. Buka \"Files\" (Unity Explorer), buka Preference → Behavior Tab → "
+"Set \"Run executable text files when they are opened\" menjadi \"Ask every "
+"time\", lalu klik OK."
#: known-issues.page:62
msgid ""
@@ -724,10 +742,11 @@ msgstr ""
#: managing-identities.page:6
msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
msgstr ""
+"Pelajari bagaimana mengontrol informasi identifikasi pribadi di Tor Browser"
#: managing-identities.page:10
msgid "Managing identities"
-msgstr ""
+msgstr "Mengelola identitas"
#: managing-identities.page:12
msgid ""
@@ -1283,7 +1302,7 @@ msgstr ""
#: transports.page:42
msgid "obfs4"
-msgstr ""
+msgstr "obfs4"
#: transports.page:47
msgid ""
@@ -1294,7 +1313,7 @@ msgstr ""
#: transports.page:56
msgid "Scramblesuit"
-msgstr ""
+msgstr "Scramblesuit"
#: transports.page:61
msgid "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of bridges."
@@ -1302,13 +1321,15 @@ msgstr ""
#: transports.page:69
msgid "FTE"
-msgstr ""
+msgstr "FTE"
#: transports.page:74
msgid ""
"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
"(HTTP) traffic."
msgstr ""
+"FTE (format-transforming encryption) penyamaran lalu lintas Tor sebagai "
+"situs biasa (HTTP) lalu lintas."
#: transports.page:82
msgid "meek"
@@ -1324,7 +1345,7 @@ msgstr ""
#: troubleshooting.page:6
msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work"
-msgstr ""
+msgstr "Apa yang harus dilakukan ketika Tor Browser tidak bekerja"
#: troubleshooting.page:12
msgid ""
@@ -1335,25 +1356,31 @@ msgstr ""
#: troubleshooting.page:21
msgid "Quick fixes"
-msgstr ""
+msgstr "Perbaikan cepat"
#: troubleshooting.page:22
msgid ""
"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of "
"the following:"
msgstr ""
+"Jika Tor Browser tidak terkoneksi, ada sejumlah solusi sederhana. Coba "
+"masing-masing di bawah ini:"
#: troubleshooting.page:29
msgid ""
"Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be able "
"to connect."
msgstr ""
+"Sistem jam komputer Anda mesti diatur secara tepat, atau Tor tidak bisa "
+"terkoneksi."
#: troubleshooting.page:35
msgid ""
"Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure if "
"Tor Browser is running, restart your computer."
msgstr ""
+"Pastikan Tor Browser lainnya tidak sedang berjalan. Jika tak yakin jika Tor "
+"Browser sedang berjalan, nyalakan ulang komputer Anda."
#: troubleshooting.page:41
msgid ""
More information about the tor-commits
mailing list