[tor-commits] [translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Sat Nov 18 11:20:32 UTC 2017
commit dbaaabda880e0086a97b9b2789db3b85397f5861
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Sat Nov 18 11:20:30 2017 +0000
Update translations for tor-browser-manual
---
cs/cs.po | 28 ++++++++++++++++++++++++----
1 file changed, 24 insertions(+), 4 deletions(-)
diff --git a/cs/cs.po b/cs/cs.po
index c581ae657..5c524a657 100644
--- a/cs/cs.po
+++ b/cs/cs.po
@@ -219,14 +219,18 @@ msgid ""
" may be down. Please use one of the above methods to obtain more bridge "
"addresses, and try again."
msgstr ""
+"Klikněte na „Připojit“. Používání mostů může připojení oproti běžným bodům "
+"Tor zpomalit. Pokud připojení selže, mohou být vámi použité mosty vypnuté. "
+"Použijte jednu z metod uvedených výše k získání dalších adres mostů a zkuste"
+" to znovu."
#: circumvention.page:6
msgid "What to do if the Tor network is blocked"
-msgstr ""
+msgstr "Co dělat, když je síť Tor blokovaná"
#: circumvention.page:10
msgid "Circumvention"
-msgstr ""
+msgstr "Obcházení"
#: circumvention.page:12
msgid ""
@@ -237,10 +241,15 @@ msgid ""
"page for more information on the types of transport that are currently "
"available."
msgstr ""
+"Přímý přístup do sítě Tor může být někdy blokován vaším poskytovatelem "
+"internetu nebo vládou. Prohlížeč Tor obsahuje nástroje k obcházení těchto "
+"blokací. Tyto nástroje jsou nazývané „dodatečná spojení“. Pro více informací"
+" o dostupných spojeních se podívejte na stránku <link "
+"xref=\"transports\">Dodatečná spojení</link>."
#: circumvention.page:22
msgid "Using pluggable transports"
-msgstr ""
+msgstr "Používání dodatečných spojení"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -260,6 +269,8 @@ msgid ""
"To use pluggable transports, click \"Configure\" in the Tor Launcher window "
"that appears when you first run Tor Browser."
msgstr ""
+"Pro použití dodatečných spojení klikněte na „Konfigurovat“ v okně Tor "
+"Launcheru, které se zobrazí při prvním spuštění prohlížeče Tor."
#: circumvention.page:33
msgid ""
@@ -1369,7 +1380,7 @@ msgstr ""
#: uninstalling.page:10
msgid "Uninstalling"
-msgstr ""
+msgstr "Odinstalace"
#: uninstalling.page:12
msgid ""
@@ -1505,6 +1516,8 @@ msgid ""
"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
" close the program."
msgstr ""
+"Když jste vyzváni k aktualizaci prohlížeče Tor, dokončete prohlížení a "
+"zavřete program."
#: updating.page:67
msgid ""
@@ -1512,6 +1525,9 @@ msgid ""
"(see the <link xref=\"uninstalling\">Uninstalling</link> section for more "
"information)."
msgstr ""
+"Odeberte prohlížeč Tor ze systému odstraněním složky, která ho obsahuje (pro"
+" více informací se podívejte do sekce <link "
+"xref=\"uninstalling\">Odinstalace</link>). "
#: updating.page:74
msgid ""
@@ -1519,3 +1535,7 @@ msgid ""
" https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</link> and download "
"a copy of the latest Tor Browser release, then install it as before."
msgstr ""
+"Povídejte se na <link "
+"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\">https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</link>"
+" a stáhněte si kopii posledního vydání prohlížeče Tor, poté ji nainstalujte "
+"jako obvykle."
More information about the tor-commits
mailing list