[tor-commits] [translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual

translation at torproject.org translation at torproject.org
Mon Jan 30 15:48:34 UTC 2017


commit eb317559096dc68cfc74257548bf4bb77aec3ffe
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Mon Jan 30 15:48:31 2017 +0000

    Update translations for tor-browser-manual
---
 pt/pt.po | 105 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 file changed, 65 insertions(+), 40 deletions(-)

diff --git a/pt/pt.po b/pt/pt.po
index 0b88d57..1f60574 100644
--- a/pt/pt.po
+++ b/pt/pt.po
@@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "tradução-créditos"
 #: about-tor-browser.page:7
 msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
 msgstr ""
-"Aprenda o que o Tor Browser pode fazer para proteger a sua segurança e "
+"Saiba o que o Navegador Tor pode fazer para proteger a sua privacidade e "
 "anonimato."
 
 #: about-tor-browser.page:10
@@ -39,8 +39,8 @@ msgid ""
 "Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
 "Using the Tor network has two main properties:"
 msgstr ""
-"O Tor Browser usa a rede Tor para proteger a sua privacidade e anonimato. "
-"Usar a rede Tor tem duas propriedades principais: "
+"O Navegador Tor utiliza a rede Tor para proteger a sua privacidade e "
+"anonimato. Utilizar a rede Tor tem duas propriedades principais: "
 
 #: about-tor-browser.page:18
 msgid ""
@@ -68,8 +68,8 @@ msgid ""
 "In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
 "“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration."
 msgstr ""
-"Em adição, o Tor Browser foi concedido para prevenir que sites web "
-"'detectem' ou o identifiquem baseado na configuração do seu navegador."
+"Em adição, o Navegador Tor foi concedido para evitar que os sites da Web "
+"'detetem' ou o identifiquem com base na configuração do seu navegador."
 
 #: about-tor-browser.page:39
 msgid ""
@@ -77,10 +77,10 @@ msgid ""
 " valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <link xref"
 "=\"managing-identities#new-identity\">New Identity</link> is requested)."
 msgstr ""
-"Por predefinição, o Tor Browser não guarda nenhum histórico de visitas. Os "
-"Cookies são apenas validos para uma sessão (antes do Tor Browser fechar ou "
-"uma <link xref=\"managing-identities#new-identity\"> Nova Identidade </Link>"
-" é pedida.)"
+"Por predefinição, o Navegador Tor não guarda nenhum histórico de navegação. "
+"Os Cookies são apenas validos para uma única sessão (antes do Navegador Tor "
+"fechar ou for selecionada uma <link xref=\"managing-identities#new-"
+"identity\">Nova Identidade</Link>.)"
 
 #: about-tor-browser.page:50
 msgid "How Tor works"
@@ -434,11 +434,11 @@ msgstr ""
 
 #: first-time.page:7
 msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
-msgstr ""
+msgstr "Saiba como utilizar o Navegador Tor pela primeira vez"
 
 #: first-time.page:10
 msgid "Running Tor Browser for the first time"
-msgstr ""
+msgstr "A executar o Navegador Tor pela primeira vez"
 
 #: first-time.page:12
 msgid ""
@@ -461,6 +461,8 @@ msgid ""
 "external ref='media/first-time/connect.png' "
 "md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'"
 msgstr ""
+"ref. externa='media/first-time/connect.png' "
+"md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'"
 
 #: first-time.page:23
 msgid ""
@@ -513,6 +515,8 @@ msgid ""
 "external ref='media/first-time/proxy_question.png' "
 "md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'"
 msgstr ""
+"ref. externa='media/first-time/proxy_question.png' "
+"md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -524,45 +528,51 @@ msgid ""
 "external ref='media/first-time/proxy.png' "
 "md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'"
 msgstr ""
+"ref. externa='media/first-time/proxy.png' "
+"md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'"
 
 #: index.page:6
 msgid "Tor Browser User Manual"
-msgstr "Tor Browser - Manual do Utilizador"
+msgstr "Navegador Tor - Manual do Utilizador"
 
 #: known-issues.page:6
 msgid "A list of known issues."
-msgstr ""
+msgstr "Uma lista de problemas conhyecidos."
 
 #: known-issues.page:10
 msgid "Known Issues"
-msgstr ""
+msgstr "Problemas Conhecidos"
 
 #: known-issues.page:14
 msgid ""
 "Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
 msgstr ""
+"O Tor precisa do seu relógio do sistema (e a sua zona horária) definido para"
+" a hora correta."
 
 #: known-issues.page:19
 msgid ""
 "The following firewall software have been known to interfere with Tor and "
 "may need to be temporarily disabled:"
 msgstr ""
+"O software de firewall seguinte é conhecido por causar interferência com o "
+"Tor e poderá ter que ser desativado temporariamente:"
 
 #: known-issues.page:23
 msgid "Webroot SecureAnywhere"
-msgstr ""
+msgstr "Webroot SecureAnywhere"
 
 #: known-issues.page:26
 msgid "Kaspersky Internet Security 2012"
-msgstr ""
+msgstr "Kaspersky Internet Security 2012"
 
 #: known-issues.page:29
 msgid "Sophos Antivirus for Mac"
-msgstr ""
+msgstr "Sophos Antivirus para Mac"
 
 #: known-issues.page:32
 msgid "Microsoft Security Essentials"
-msgstr ""
+msgstr "Microsoft Security Essentials"
 
 #: known-issues.page:37
 msgid ""
@@ -572,7 +582,7 @@ msgstr ""
 
 #: known-issues.page:43
 msgid "Tor can not use a bridge if a proxy is set."
-msgstr ""
+msgstr "O Tor não pode utilizar uma ponte se estiver definido um proxy."
 
 #: known-issues.page:48
 msgid ""
@@ -601,6 +611,9 @@ msgid ""
 "    ./start-tor-browser.desktop\n"
 "    "
 msgstr ""
+"\n"
+"    ./start-tor-browser.desktop\n"
+"    "
 
 #: managing-identities.page:6
 msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
@@ -608,7 +621,7 @@ msgstr ""
 
 #: managing-identities.page:10
 msgid "Managing identities"
-msgstr ""
+msgstr "Gerir Identidades"
 
 #: managing-identities.page:12
 msgid ""
@@ -630,7 +643,7 @@ msgstr ""
 
 #: managing-identities.page:29
 msgid "The URL bar"
-msgstr ""
+msgstr "A barra de URL"
 
 #: managing-identities.page:30
 msgid ""
@@ -711,7 +724,7 @@ msgstr ""
 
 #: managing-identities.page:101
 msgid "Changing identities and circuits"
-msgstr ""
+msgstr "A alterar identidades e circuitos"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -723,6 +736,8 @@ msgid ""
 "external ref='media/managing-identities/new_identity.png' "
 "md5='15b01e35fa83185d94b57bf0ccf09d76'"
 msgstr ""
+"ref. externa='media/managing-identities/new_identity.png' "
+"md5='15b01e35fa83185d94b57bf0ccf09d76'"
 
 #: managing-identities.page:105
 msgid ""
@@ -766,7 +781,7 @@ msgstr ""
 
 #: onionsites.page:10
 msgid "Onion Services"
-msgstr ""
+msgstr "Serviços da Cebola"
 
 #: onionsites.page:11
 msgid ""
@@ -803,7 +818,7 @@ msgstr ""
 
 #: onionsites.page:46
 msgid "How to access an onion service"
-msgstr ""
+msgstr "Como aceder a um serviço da cebola"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -815,6 +830,8 @@ msgid ""
 "external ref='media/onionsites/onion_url.png' "
 "md5='f97f7fe10f07c3959c4430934974bbaa'"
 msgstr ""
+"ref. externa='media/onionsites/onion_url.png' "
+"md5='f97f7fe10f07c3959c4430934974bbaa'"
 
 #: onionsites.page:50
 msgid ""
@@ -825,7 +842,7 @@ msgstr ""
 
 #: onionsites.page:58 troubleshooting.page:10
 msgid "Troubleshooting"
-msgstr ""
+msgstr "Resolução de Problemas"
 
 #: onionsites.page:59
 msgid ""
@@ -850,15 +867,15 @@ msgstr ""
 
 #: plugins.page:6
 msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
-msgstr ""
+msgstr "Como o Navegador Tor gere os complementos, extras e JavaScript"
 
 #: plugins.page:10
 msgid "Plugins, add-ons and JavaScript"
-msgstr ""
+msgstr "Extras, complementos e JavaScript"
 
 #: plugins.page:13
 msgid "Flash Player"
-msgstr ""
+msgstr "Flash Player"
 
 #: plugins.page:14
 msgid ""
@@ -879,7 +896,7 @@ msgstr ""
 
 #: plugins.page:31
 msgid "JavaScript"
-msgstr ""
+msgstr "JavaScript"
 
 #: plugins.page:32
 msgid ""
@@ -906,6 +923,8 @@ msgid ""
 "external ref='media/plugins/noscript_menu.png' "
 "md5='df9e684b76a3c2e2bdcb879a19c20471'"
 msgstr ""
+"ref. externa='media/plugins/noscript_menu.png' "
+"md5='df9e684b76a3c2e2bdcb879a19c20471'"
 
 #: plugins.page:47
 msgid ""
@@ -919,7 +938,7 @@ msgstr ""
 
 #: plugins.page:58
 msgid "Browser Add-ons"
-msgstr ""
+msgstr "Complementos de Navegador"
 
 #: plugins.page:59
 msgid ""
@@ -942,7 +961,7 @@ msgstr ""
 
 #: secure-connections.page:12
 msgid "Secure Connections"
-msgstr ""
+msgstr "Ligações Seguras"
 
 #: secure-connections.page:14
 msgid ""
@@ -997,37 +1016,39 @@ msgstr ""
 
 #: secure-connections.page:62
 msgid "Potentially visible data"
-msgstr ""
+msgstr "dados potencialmente visíveis"
 
 #: secure-connections.page:70
 msgid "The site being visited."
-msgstr ""
+msgstr "O site que está a visitar."
 
 #: secure-connections.page:81
 msgid "Username and password used for authentication."
-msgstr ""
+msgstr "O nome de utilizador e a palavra-passe para a autenticação."
 
 #: secure-connections.page:92
 msgid "Data being transmitted."
-msgstr ""
+msgstr "Os dados que estão a ser transmitidos."
 
 #: secure-connections.page:103
 msgid ""
 "Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
 "address)."
 msgstr ""
+"A localização da rede do computador utilizado para visitar o site da \n"
+"Web (o endereço de IP público)."
 
 #: secure-connections.page:115
 msgid "Whether or not Tor is being used."
-msgstr ""
+msgstr "Se o Tor está ou não a ser utilizado."
 
 #: security-slider.page:6
 msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
-msgstr ""
+msgstr "A configurar o Navegador Tor para segurança e usabilidade"
 
 #: security-slider.page:10
 msgid "Security Slider"
-msgstr ""
+msgstr "Cursor de Segurança"
 
 #: security-slider.page:11
 msgid ""
@@ -1040,7 +1061,7 @@ msgstr ""
 
 #: security-slider.page:21
 msgid "Accessing the Security Slider"
-msgstr ""
+msgstr "Aceder ao Cursor de Segurança"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1052,16 +1073,20 @@ msgid ""
 "external ref='media/security-slider/slider.png' "
 "md5='3c469cd3ed9f60ebb6bbbc63daa90082'"
 msgstr ""
+"ref. externa='media/security-slider/slider.png' "
+"md5='3c469cd3ed9f60ebb6bbbc63daa90082'"
 
 #: security-slider.page:25
 msgid ""
 "The Security Slider is located in Torbutton’s “Privacy and Security "
 "Settings” menu."
 msgstr ""
+"O Cursor de Segurança está localizado no botão do Tor no menu de "
+"“Configurações de Privacidade e Segurança”."
 
 #: security-slider.page:32
 msgid "Security Levels"
-msgstr ""
+msgstr "Níveis de Segurança"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to



More information about the tor-commits mailing list