[tor-commits] [translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual

translation at torproject.org translation at torproject.org
Tue Jan 17 16:18:26 UTC 2017


commit 25ba3df2be850ff4f8e12fe972012b96e3e68d73
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Tue Jan 17 16:18:24 2017 +0000

    Update translations for tor-browser-manual
---
 it/it.po | 30 +++++++++++++++++++++++-------
 ja/ja.po |  2 +-
 2 files changed, 24 insertions(+), 8 deletions(-)

diff --git a/it/it.po b/it/it.po
index 924796f..50d04df 100644
--- a/it/it.po
+++ b/it/it.po
@@ -118,6 +118,7 @@ msgid ""
 "external ref='media/how-tor-works.png' "
 "md5='6fe4151a88b7a518466f0582e40ccc8c'"
 msgstr ""
+"esterno ref='media/how-tor-works.png' md5='6fe4151a88b7a518466f0582e40ccc8c'"
 
 #: about-tor-browser.page:60
 msgid ""
@@ -126,10 +127,14 @@ msgid ""
 "three keys represent the layers of encryption between the user and each "
 "relay."
 msgstr ""
+"L'immagine qui sopra rappresenta un utente che visita diversi siti web "
+"attraverso Tor. I monitor verdi rappresentano dei relay nel network Tor, "
+"mentre le tre chiavi rappresentano i tunnel crittografici tra l'uder e ogni "
+"relay."
 
 #: bridges.page:6
 msgid "Learn what bridges are and how to get them"
-msgstr ""
+msgstr "Impara cosa sono i ponti e come ottenerli"
 
 #: bridges.page:10
 msgid "Bridges"
@@ -154,13 +159,15 @@ msgstr ""
 
 #: bridges.page:28
 msgid "Getting bridge addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Ottieni gli indirizzi dei ponti"
 
 #: bridges.page:29
 msgid ""
 "Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
 "yourself. You have two options:"
 msgstr ""
+"Siccome gli indirizzi dei ponti non sono pubblici, dovrai richiederli tu "
+"stesso. Hai due opzioni:"
 
 #: bridges.page:36
 msgid ""
@@ -177,6 +184,8 @@ msgid ""
 "Email bridges at torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address, "
 "or"
 msgstr ""
+"Invia un'email a bridges at torproject.org da un indirizzo eamil Gmail, Yahoo, "
+"or Riseup , o"
 
 #: bridges.page:51
 msgid "Entering bridge addresses"
@@ -187,6 +196,8 @@ msgid ""
 "Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
 "into Tor Launcher."
 msgstr ""
+"Una volta che hai ottenute degli indirizzi di ponti, dovrai inserirli nel "
+"Launcher Tor."
 
 #: bridges.page:57
 msgid ""
@@ -216,11 +227,11 @@ msgstr ""
 
 #: circumvention.page:6
 msgid "What to do if the Tor network is blocked"
-msgstr ""
+msgstr "Cosa fare se il network Tor è bloccato"
 
 #: circumvention.page:10
 msgid "Circumvention"
-msgstr ""
+msgstr "circonvenzione"
 
 #: circumvention.page:12
 msgid ""
@@ -246,6 +257,8 @@ msgid ""
 "external ref='media/circumvention/configure.png' "
 "md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'"
 msgstr ""
+"link esterno ref='media/circumvention/configure.png' "
+"md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'"
 
 #: circumvention.page:28
 msgid ""
@@ -340,7 +353,7 @@ msgstr ""
 
 #: downloading.page:27
 msgid "GetTor"
-msgstr ""
+msgstr "OttieniTor"
 
 #: downloading.page:28
 msgid ""
@@ -348,6 +361,9 @@ msgid ""
 "the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as"
 " Dropbox, Google Drive and Github.."
 msgstr ""
+"GetTor è un servizio che automaticamente risponde ai messaggi con link alle "
+"ultime versioni di Tor Browser, ospitati in molti posti, come DropBox, "
+"Google Drive e Github.."
 
 #: downloading.page:34
 msgid "To use GetTor via email:"
@@ -1268,7 +1284,7 @@ msgstr ""
 
 #: troubleshooting.page:64
 msgid "Is your connection censored?"
-msgstr ""
+msgstr "La tua connessione è censurata?"
 
 #: troubleshooting.page:65
 msgid ""
@@ -1279,7 +1295,7 @@ msgstr ""
 
 #: troubleshooting.page:74
 msgid "Known issues"
-msgstr ""
+msgstr "Problemi conosciuti"
 
 #: troubleshooting.page:75
 msgid ""
diff --git a/ja/ja.po b/ja/ja.po
index 2a00803..ebb7731 100644
--- a/ja/ja.po
+++ b/ja/ja.po
@@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "Tor Browser について"
 msgid ""
 "Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
 "Using the Tor network has two main properties:"
-msgstr ""
+msgstr "Tor Browser はプライバシーと匿名を守るため、Tor ネットワークを使います。Torネットワークは二つの特質があります:"
 
 #: about-tor-browser.page:18
 msgid ""



More information about the tor-commits mailing list