[tor-commits] [translation/tor-browser-manual_completed] Update translations for tor-browser-manual_completed
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Thu Jan 12 22:48:25 UTC 2017
commit acc1f29297656121ac454b49750a53f1f67fa55d
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Thu Jan 12 22:48:23 2017 +0000
Update translations for tor-browser-manual_completed
---
pt_BR/pt_BR.po | 25 ++++++++++++-------------
1 file changed, 12 insertions(+), 13 deletions(-)
diff --git a/pt_BR/pt_BR.po b/pt_BR/pt_BR.po
index 396297a..f9915c0 100644
--- a/pt_BR/pt_BR.po
+++ b/pt_BR/pt_BR.po
@@ -258,8 +258,8 @@ msgstr ""
" de Serviços de Internet ou por algum governo. O Navegador Tor inclui "
"algumas ferramentas anticensura para contornar esses bloqueios. Essas "
"ferramentas são chamadas \"transportadores plugáveis\". Consulte a página "
-"<link xref=\"transports\">Transportadores Plugáveis</link> saber mais sobre "
-"os tipos de transportadores atualmente disponíveis."
+"<link xref=\"transports\">Transportadores Plugáveis</link> para saber mais "
+"sobre os tipos de transportadores atualmente disponíveis."
#: circumvention.page:22
msgid "Using pluggable transports"
@@ -347,9 +347,9 @@ msgid ""
" should try the different transports: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-"
"azure, meek-amazon."
msgstr ""
-"Na primeira vez que você estiver tentando contornar uma conexão bloqueada, "
-"experimente diversos transportadores: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, "
-"meek-azure, meek-amazon."
+"Se você estiver tentando contornar o bloqueio de uma conexão pela primeira "
+"vez, experimente diversos transportadores: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte,"
+" meek-azure, meek-amazon."
#: circumvention.page:72
msgid ""
@@ -358,8 +358,8 @@ msgid ""
"xref=\"bridges\">Bridges</link> section to learn what bridges are and how to"
" obtain them."
msgstr ""
-"Se você tentar todas essas opções sem sucesso, será necessário inserir os "
-"endereços de ponte manualmente. Leia a seção <link "
+"Se você tentar todas essas opções e ainda assim não conseguir conectar-se, "
+"será preciso inserir os endereços de ponte manualmente. Leia a seção <link "
"xref=\"bridges\">Pontes</link> para saber mais sobre o que são pontes e como"
" obtê-las."
@@ -378,11 +378,10 @@ msgid ""
"will be secured using <link xref=\"secure-connections\">HTTPS</link>, which "
"makes it much harder for somebody to tamper with."
msgstr ""
-"A maneira mais segura e fácil de fazer um download do Navegador Tor é a "
-"partir do site oficial do Tor Project https://www.torproject.org. A sua "
-"conexao ao site sera segura usando <link xref=\"secure-"
-"connections\">HTTPS</link>, que torna toda tentativa de interferência muito "
-"mais difícil."
+"A maneira mais segura e fácil de fazer download do Navegador Tor é a partir "
+"do site oficial do Tor Project https://www.torproject.org. A sua conexão ao "
+"site será segura usando <link xref=\"secure-connections\">HTTPS</link>, que"
+" torna toda tentativa de interferência muito mais difícil."
#: downloading.page:19
msgid ""
@@ -391,7 +390,7 @@ msgid ""
"use one of the alternative download methods listed below."
msgstr ""
"Porém, pode acontecer de você não conseguir acessar o site do Tor Project: "
-"por exemplo, ele pode ser bloqueado na sua rede. Se isso acontecer, você "
+"por exemplo, ele pode estar bloqueado na sua rede. Se isso acontecer, você "
"pode usar uma dos métodos de download alternativos listados abaixo."
#: downloading.page:27
More information about the tor-commits
mailing list