[tor-commits] [translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sat Feb 4 11:18:23 UTC 2017


commit b2204c5b61b9ce4bcc2edd159f1ca03f6da60463
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sat Feb 4 11:18:21 2017 +0000

    Update translations for tor-browser-manual
---
 lv/lv.po | 32 ++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 file changed, 32 insertions(+)

diff --git a/lv/lv.po b/lv/lv.po
index 714918a..9df0b4a 100644
--- a/lv/lv.po
+++ b/lv/lv.po
@@ -133,6 +133,12 @@ msgid ""
 " in combination with pluggable transports helps to disguise the fact that "
 "you are using Tor."
 msgstr ""
+"Vairums <link xref=\"transports\">maināmo transportu</link>, piemēram, obfs3"
+" un obfs4, lieto tiltu relejus. Līdzīgi parastajiem Tor relejiem, tiltus "
+"uztur brīvprātīgie; tomēr atšķirībā no parastajiem relejiem tie nav iekļauti"
+" publiski pieejamos sarakstos, tādējādi pretējai pusei tos ir grūtāk "
+"identificēt. Tiltu lietošana kopā ar maināmiem transportiem noslēpt, ka "
+"lietojat Tor."
 
 #: bridges.page:21
 msgid ""
@@ -140,6 +146,9 @@ msgid ""
 "techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge "
 "addresses in order to use these transports."
 msgstr ""
+"Citi maināmi transporti, piemēram, meek, lieto citas pretcenzūras "
+"tehnoloģijas, kas neizmanto tiltus. Jums nav nepieciešams iegūt tiltu "
+"adreses, lai lietotu šos transportus."
 
 #: bridges.page:28
 msgid "Getting bridge addresses"
@@ -212,6 +221,11 @@ msgid ""
 " may be down. Please use one of the above methods to obtain more bridge "
 "addresses, and try again."
 msgstr ""
+"Noklikšķiniet “Veidot savienojumu”. Tiltu lietošana salīdzinājumā ar parasto"
+" Tor releju lietošanu var palēlināt savienojumu. Ja savienojuma izveidošana "
+"nav sekmīga, iespējams, ka nestrādā Jūsu saņemtie tilti. Šādā situācijā "
+"lūdzu sekojiet vienai no iepriekš norādītajām metodēm, lai saņemtu vairāk "
+"tiltu adrešu, tad mēģiniet vēlreiz."
 
 #: circumvention.page:6
 msgid "What to do if the Tor network is blocked"
@@ -230,6 +244,11 @@ msgid ""
 "page for more information on the types of transport that are currently "
 "available."
 msgstr ""
+"Jūsu interneta pakalpojumu sniedzējs vai valdība dažkārt var bloķēt tiešu "
+"savienojumu ar tīklu Tor. Pārlūks Tor iekļauj vairākus šādu ierobežojumu "
+"apiešanas rīkus. Šos rīkus sauc “maināmi transporti”. Lūdzu skatiet lapu "
+"<link xref=\"transports\">Maināmi transporti</link>, lai uzzinātu vairāk par"
+" pašlaik pieejamo transportu veidiem."
 
 #: circumvention.page:22
 msgid "Using pluggable transports"
@@ -346,6 +365,10 @@ msgid ""
 "will be secured using <link xref=\"secure-connections\">HTTPS</link>, which "
 "makes it much harder for somebody to tamper with."
 msgstr ""
+"Vienkāršākais un drošākais pārlūka Tor lejuplādes veids ir Tor projekta "
+"oficiālā tīmekļa vietne https://www.torproject.org. Jūsu savienojumu ar "
+"vietni nodrošinās <link xref=\"droši savienojumi\">HTTPS</link>, kas padara "
+"kompromitēšanu ievērojami grūtāku."
 
 #: downloading.page:19
 msgid ""
@@ -353,6 +376,9 @@ msgid ""
 "for example, it could be blocked on your network. If this happens, you can "
 "use one of the alternative download methods listed below."
 msgstr ""
+"Tomēr var būt situācijas, kad Jūs nevarat piekļūt Tor projekta tīmekļa "
+"vietnei, piemēram, Jūsu tīklā šī vietne var būt bloķēta. Šādā situācijā "
+"varat lietot kādu no turpmāk norādītajām lejuplādes metodēm. "
 
 #: downloading.page:27
 msgid "GetTor"
@@ -364,6 +390,9 @@ msgid ""
 "the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as"
 " Dropbox, Google Drive and Github.."
 msgstr ""
+"GetTor ir pakalpojums, kas automātiski atbild ziņojumiem un nosūta saites uz"
+" Tor pārlūka jaunāko versiju, kura tiek mitināta dažādās atrašanās vietās, "
+"piemēram, Dropbox, Google Drive un Github. "
 
 #: downloading.page:34
 msgid "To use GetTor via email:"
@@ -375,6 +404,9 @@ msgid ""
 "simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) "
 "depending on your operating system."
 msgstr ""
+"Nosūtiet e-pastu uz gettor at torproject.org , un ziņojuma korpusā atkarībā no "
+"Jūsu operētājsistēmas ierakstiet “windows”, “osx” vai “linux”, (bez "
+"pēdiņām)."
 
 #: downloading.page:46
 msgid ""



More information about the tor-commits mailing list