[tor-commits] [translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Fri Dec 30 09:48:22 UTC 2016
commit cd69329ec608c3f482a5462a7a26d7ec9422e4e5
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Fri Dec 30 09:48:20 2016 +0000
Update translations for tor-browser-manual
---
ca/ca.po | 35 ++++++++++++++++++++++++++++-------
ru/ru.po | 13 +++++++++++++
2 files changed, 41 insertions(+), 7 deletions(-)
diff --git a/ca/ca.po b/ca/ca.po
index e01f305..b267306 100644
--- a/ca/ca.po
+++ b/ca/ca.po
@@ -1220,6 +1220,11 @@ msgid ""
" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address "
"will begin with “https://”, rather than “http://”."
msgstr ""
+"Si informació personal d'inici de sessió viatge desencriptada per Internet, "
+"pot ser fàcilment interceptada per escoltes clandestines. Si inicia sessió "
+"cal assegurar-se que s'estableix una connexió HTTPS encriptada, que el "
+"protegeix. Ho pot comprovar en al barra URL quan les primeres lletres siguin"
+" \"https://\", en contra de \"http://\"."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1231,70 +1236,86 @@ msgid ""
"external ref='media/secure-connections/https.png' "
"md5='364bcbde7a649b0cea9ae178007c1a50'"
msgstr ""
+"extern ref='media/secure-connections/https.png' "
+"md5='364bcbde7a649b0cea9ae178007c1a50'"
#: secure-connections.page:26
msgid ""
"The following visualization shows what information is visible to "
"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
msgstr ""
+"La següent imatge mostra quina informació és visible a ulls del interceptors"
+" de dades sense el navegador Tor i una encriptació sota HTTPS:"
#: secure-connections.page:35
msgid ""
"Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when you're "
"using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on."
msgstr ""
+"Faci clic en el icona \"Tor\" per saber quines dades són visibles als "
+"observadors quan s'utilitzi Tor. El icona es tornarà de color verd per "
+"indicar que Tor està en marxa."
#: secure-connections.page:42
msgid ""
"Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when "
"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on."
msgstr ""
+"Faci clic al botó \"HTTPS\" per saber quines dades són visibles als "
+"observador quan s'utilitzi HTTPS. El botó es tornarà verd per indicar que "
+"HTTPS està en marxa."
#: secure-connections.page:49
msgid ""
"When both buttons are green, you see the data that is visible to observers "
"when you are using both tools."
msgstr ""
+"Quan ambdós botons estan en verd, es pot veure quines dades són visibles als"
+" observadors amb les dos eines."
#: secure-connections.page:55
msgid ""
"When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
"when you don't use either tool."
msgstr ""
+"Quan ambdós botons estan en gris, es pot veure quines dades són visibles als"
+" observadors sense la utilització de les dos eines."
#: secure-connections.page:62
msgid "Potentially visible data"
-msgstr ""
+msgstr "Dades potencialment visibles"
#: secure-connections.page:70
msgid "The site being visited."
-msgstr ""
+msgstr "El web visitat."
#: secure-connections.page:81
msgid "Username and password used for authentication."
-msgstr ""
+msgstr "Nom d'usuari i contrasenya usats per la autenticació."
#: secure-connections.page:92
msgid "Data being transmitted."
-msgstr ""
+msgstr "Dades trameses."
#: secure-connections.page:103
msgid ""
"Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
"address)."
msgstr ""
+"Localització del ordinador usat per la consulta del web (l'adreça pública "
+"IP)."
#: secure-connections.page:115
msgid "Whether or not Tor is being used."
-msgstr ""
+msgstr "Si o no, Tor s'està utilitzant."
#: security-slider.page:6
msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
-msgstr ""
+msgstr "Configurant el navegador Tor per seguretat i usabilitat."
#: security-slider.page:10
msgid "Security Slider"
-msgstr ""
+msgstr "Control lliscant de seguretat"
#: security-slider.page:11
msgid ""
diff --git a/ru/ru.po b/ru/ru.po
index c640f6e..e1ebc3c 100644
--- a/ru/ru.po
+++ b/ru/ru.po
@@ -79,6 +79,10 @@ msgid ""
" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <link xref"
"=\"managing-identities#new-identity\">New Identity</link> is requested)."
msgstr ""
+"Изначальные настройки Tor Browser не сохраняют историю посещений сайтов. "
+"Cookies так-же удаляются по завершению сессии ( пока не закроете Tor Browser"
+" или <link xref=\"managing-identities#new-identity\">Не смените личность "
+"сети Tor</link>)."
#: about-tor-browser.page:50
msgid "How Tor works"
@@ -92,6 +96,11 @@ msgid ""
" last relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out "
"onto the public Internet."
msgstr ""
+"Анонимная сеть Tor использует виртуальные туннели для максимально приватного"
+" и безопасного серфинга интернет страниц. Сеть Tor направляет ваш трафик "
+"через сервера (Полезно знать <em>Подмена</em>) Tor выбранные случайным "
+"способом. После последней подмены цепочки соединений ( подмена завершается),"
+" вы переходите на нужный вам сайт с случайно подобранного Ip адреса."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -328,6 +337,10 @@ msgid ""
"will be secured using <link xref=\"secure-connections\">HTTPS</link>, which "
"makes it much harder for somebody to tamper with."
msgstr ""
+"Безопасно скачать Tor Browser можно с официального сайта Tor Project "
+"https://www.torproject.org. Соединение с сайтом использует протокол "
+"безопасности <link xref=\"secure-connections\">HTTPS</link>, что усложняет "
+"перехват вашего трафика сторонними пользователями. "
#: downloading.page:19
msgid ""
More information about the tor-commits
mailing list