[tor-commits] [translation/bridgedb] Update translations for bridgedb
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Mon Jun 29 13:45:04 UTC 2015
commit aa0a425ea2c59ea5ccd570ffe51812f557359848
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Mon Jun 29 13:45:03 2015 +0000
Update translations for bridgedb
---
ro/LC_MESSAGES/bridgedb.po | 49 ++++++++++++++++++++++----------------------
1 file changed, 25 insertions(+), 24 deletions(-)
diff --git a/ro/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/ro/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index d44afa9..aefd4df 100644
--- a/ro/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/ro/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -6,6 +6,7 @@
# Adda.17 <adrianatrifoi at gmail.com>, 2013
# Ana <ana_maria_js at yahoo.com>, 2015
# axel_89 <axel_rap at yahoo.com>, 2015
+# Di N., 2015
# Isus Satanescu <isus at openmailbox.org>, 2014
# laura berindei <lauraagavriloae at yahoo.com>, 2014
# clopotel <yo_sergiu05 at yahoo.com>, 2014
@@ -13,8 +14,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywords=bridgedb-reported,msgid&cc=isis,sysrqb&owner=isis'POT-Creation-Date: 2015-03-19 22:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-06-29 11:56+0000\n"
-"Last-Translator: Ana <ana_maria_js at yahoo.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-06-29 13:44+0000\n"
+"Last-Translator: Di N.\n"
"Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/ro/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -40,18 +41,18 @@ msgstr "Ne cerem scuze ! Ceva a funcţionat prost !"
#: lib/bridgedb/strings.py:18
msgid "[This is an automated message; please do not reply.]"
-msgstr "[ Acesta este un mesaj automat ; va rugam nu rÄspundeÅ£i ]"
+msgstr "[ Acesta este un mesaj automat; vÄ rugÄm nu rÄspundeÈi ]"
#: lib/bridgedb/strings.py:20
msgid "Here are your bridges:"
-msgstr "Acestea sunt punÈile pentru dvs:"
+msgstr "Acestea sunt punÈile dvs.:"
#: lib/bridgedb/strings.py:22
#, python-format
msgid ""
"You have exceeded the rate limit. Please slow down! The minimum time between\n"
"emails is %s hours. All further emails during this time period will be ignored."
-msgstr "AÈi depÄÈit rata limitÄ. ÃncetiniÈi vÄ rog! Timpul minim între\nemailuri este %s ore. Toate emailurile în acest interval vor fi ignorate."
+msgstr "AÈi depÄÈit rata limitÄ. ÃncetiniÈi vÄ rog! Timpul minim între\ne-mail-uri este %s ore. Toate e-mail-urile în acest interval vor fi ignorate."
#: lib/bridgedb/strings.py:25
msgid ""
@@ -66,16 +67,16 @@ msgstr "Bine aţi venit la BridgeDB!"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the words "transport" or "TYPE".
#: lib/bridgedb/strings.py:30
msgid "Currently supported transport TYPEs:"
-msgstr "TYPEs transport suportate curent:"
+msgstr "TYPEs transport suportate actual:"
#: lib/bridgedb/strings.py:31
#, python-format
msgid "Hey, %s!"
-msgstr "Buna , %s!"
+msgstr "BunÄ , %s!"
#: lib/bridgedb/strings.py:32
msgid "Hello, friend!"
-msgstr "Buna , prietene !"
+msgstr "BunÄ, prietene!"
#: lib/bridgedb/strings.py:33 lib/bridgedb/templates/base.html:100
msgid "Public Keys"
@@ -89,7 +90,7 @@ msgstr "Chei publice"
msgid ""
"This email was generated with rainbows, unicorns, and sparkles\n"
"for %s on %s at %s."
-msgstr "Acest email a fost generat cu curcubee, inorogi Èi scîntei pentru %s în %s la %s."
+msgstr "Acest e-mail a fost generat cu curcubee, inorogi Èi scântei \npentru %s în %s la %s."
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
@@ -103,7 +104,7 @@ msgid ""
"difficult for anyone watching your internet traffic to determine that you are\n"
"using Tor.\n"
"\n"
-msgstr "BridgeDB poate oferi punÈi cu cîteva %stypes de Pluggable Transports%s,\nce pot obfusca conexiunile dvs cÄtre Tor Network, fÄcînd mai dificilÄ determinarea traficului Tor pentru oricine vÄ urmÄreÈte traficul de internet.\n\n"
+msgstr "BridgeDB poate oferi punÈi cu câteva %stypes de Pluggable Transports%s,\nce pot \"umbri\" conexiunile tale cÄtre Tor Network, fÄcând mai dificil,\npentru cine îÈi urmÄreÈte traficul de Internet, sÄ determine cÄ de fapt\nfoloseÈti Tor.\n"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
#: lib/bridgedb/strings.py:54
@@ -111,7 +112,7 @@ msgid ""
"Some bridges with IPv6 addresses are also available, though some Pluggable\n"
"Transports aren't IPv6 compatible.\n"
"\n"
-msgstr "Unele punÈi cu adrese IPv6 sînt disponibile, deÈi unele Pluggable\nTransports nu sînt compatibile cu IPv5.\n\n"
+msgstr "Unele punÈi cu adrese IPv6 sunt disponibile, deÈi unele Pluggable\nTransports nu sunt compatibile cu IPv5.\n"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
#. TRANSLATORS: The phrase "plain-ol'-vanilla" means "plain, boring,
@@ -125,7 +126,7 @@ msgid ""
"Pluggable Transports %s which maybe doesn't sound as cool, but they can still\n"
"help to circumvent internet censorship in many cases.\n"
"\n"
-msgstr "Ãn plus, BridgeDB are multe punÈi simple %s fÄrÄ nici o\nPluggable Transport %s ce poate nu pare aÈa cool, dar care pot\nde asemenea sÄ ocoleascÄ cenzura internet în multe cazuri.\n\n"
+msgstr "Ãn plus, BridgeDB are multe punÈi simple %s fÄrÄ nici o\nPluggable Transport %s ce poate nu pare aÈa cool, dar care pot\nde asemenea sÄ ocoleascÄ cenzura internetului, în multe cazuri.\n\n"
#: lib/bridgedb/strings.py:76
msgid "What are bridges?"
@@ -134,7 +135,7 @@ msgstr "Ce sunt punÈile? "
#: lib/bridgedb/strings.py:77
#, python-format
msgid "%s Bridges %s are Tor relays that help you circumvent censorship."
-msgstr "%s punÈi %s sînt Tor relays care vÄ ajutÄ sÄ ocoliÈi cenzura."
+msgstr "%s punÈi %s sunt releuri Tor care vÄ ajutÄ sÄ ocoliÈi cenzura."
#: lib/bridgedb/strings.py:82
msgid "I need an alternative way of getting bridges!"
@@ -146,7 +147,7 @@ msgid ""
"Another way to get bridges is to send an email to %s. Please note that you must\n"
"send the email using an address from one of the following email providers:\n"
"%s, %s or %s."
-msgstr "O altÄ cale pentru a face punÈi este sÄ trimiteÈi un email cÄtre %s. LuaÈi în considerare cÄ\ntrebuie sa trimiteÈi emailul folosind o adresÄ de la unul dintre urmÄtorii providerii de email:\n%s, %s sau %s."
+msgstr "O altÄ cale pentru a face punÈi este sÄ trimiteÈi un email cÄtre %s. LuaÈi în considerare cÄ\ntrebuie sa trimiteÈi emailul folosind o adresÄ de la unul dintre urmÄtorii furnizori de e-mail:\n%s, %s sau %s."
#: lib/bridgedb/strings.py:90
msgid "My bridges don't work! I need help!"
@@ -156,7 +157,7 @@ msgstr "PunÈile mele nu funcÈioneazÄ! Am nevoie de ajutor!"
#: lib/bridgedb/strings.py:92
#, python-format
msgid "If your Tor doesn't work, you should email %s."
-msgstr "Daca Tor nu funcÅ£ioneazÄ trimiteÅ£i un mesaj la %s ."
+msgstr "Daca Tor nu funcÅ£ioneazÄ, trimiteÅ£i un mesaj la %s ."
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser".
@@ -170,7 +171,7 @@ msgstr "ÃncercaÈi sÄ includeÈi cît mai multe informaÈii despre cazul dvs p
#: lib/bridgedb/strings.py:103
msgid "Here are your bridge lines:"
-msgstr "Acestea sînt liniile de punÈi:"
+msgstr "Acestea sunt liniile de punÈi:"
#: lib/bridgedb/strings.py:104
msgid "Get Bridges!"
@@ -208,21 +209,21 @@ msgid ""
"To enter bridges into Tor Browser, first go to the %s Tor Browser download\n"
"page %s and then follow the instructions there for downloading and starting\n"
"Tor Browser."
-msgstr ""
+msgstr "Pentru a introduce punÈi în browser-ul Tor, mai întâi trebuie mers la %s descÄrcare browser Tor\npaginÄ %s Èi apoi trebuie urmate instrucÈiunile de descÄrcare Èi iniÈializare\na browser-ului Tor."
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
#: lib/bridgedb/strings.py:126
msgid ""
"When the 'Tor Network Settings' dialogue pops up, click 'Configure' and follow\n"
"the wizard until it asks:"
-msgstr "Cînd apare dialogul 'Tor Network Settings', clic 'Configure' Èi urmaÈi vrÄjitorul pînÄ cînd vÄ cere:"
+msgstr "Când apare dialogul 'Tor Network Settings', click 'Configure' Èi urmaÈi vrÄjitorul pânÄ când vÄ cere:"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
#: lib/bridgedb/strings.py:130
msgid ""
"Does your Internet Service Provider (ISP) block or otherwise censor connections\n"
"to the Tor network?"
-msgstr "Internet Service Providerul (ISP) dvs blocheazÄ sau cenzureazÄ conexiunile cÄtre reÈeaua Tor?"
+msgstr "Internet Service Provider-ul (ISP) dvs blocheazÄ sau cenzureazÄ conexiunile cÄtre reÈeaua Tor?"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
#: lib/bridgedb/strings.py:134
@@ -231,7 +232,7 @@ msgid ""
"paste the bridge lines into the text input box. Finally, click 'Connect', and\n"
"you should be good to go! If you experience trouble, try clicking the 'Help'\n"
"button in the 'Tor Network Settings' wizard for further assistance."
-msgstr "AlegeÈi 'Yes' Èi apoi clic 'Next'. Pentru a configura noile punÈi, copiaÈi Èi colaÈi liniile cu punÈile în cÄsuÈa de text. Ãn final, clic 'Connect' Èi totul e gata! DacÄ aveÈi probleme, clic pe 'Help' din vrÄjitorul 'Tor Network Settings'."
+msgstr "AlegeÈi 'Yes' Èi apoi click 'Next'. Pentru a configura noile punÈi, copiaÈi Èi colaÈi liniile cu punÈile în cÄsuÈa de text. Ãn final, click 'Connect' Èi totul e gata! DacÄ aveÈi probleme, click pe 'Help' din vrÄjitorul 'Tor Network Settings'."
#: lib/bridgedb/strings.py:142
msgid "Displays this message."
@@ -261,7 +262,7 @@ msgstr "ObÈineÈi o copie a cheii GnuPG publice a BridgeDB."
#: lib/bridgedb/templates/base.html:89
msgid "Report a Bug"
-msgstr "RaporaÈi un bug"
+msgstr "RaportaÈi un bug"
#: lib/bridgedb/templates/base.html:92
msgid "Source Code"
@@ -285,7 +286,7 @@ msgstr "AratÄ QRcod-ul"
#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:100
msgid "QRCode for your bridge lines"
-msgstr ""
+msgstr "Cod QR pentru liniile tale de punte"
#. TRANSLATORS: Please translate this into some silly way to say
#. "There was a problem!" in your language. For example,
@@ -294,11 +295,11 @@ msgstr ""
#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:115
#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:175
msgid "Uh oh, spaghettios!"
-msgstr "O, spagettios!"
+msgstr "Oops, ca sÄ vezi!"
#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:116
msgid "It seems there was an error getting your QRCode."
-msgstr "Se pare ca sa produs o eroare cind sa introdus QRcod-ul dumneavoastra."
+msgstr "Se pare cÄ s-a produs o eroare când s-a introdus codul QR."
#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:121
msgid ""
More information about the tor-commits
mailing list