[tor-commits] [translation/bridgedb] Update translations for bridgedb
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Wed Jan 14 11:15:05 UTC 2015
commit 17fda6f5070620597b814f5c3f21ba4cc80843bf
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Wed Jan 14 11:15:03 2015 +0000
Update translations for bridgedb
---
bg/LC_MESSAGES/bridgedb.po | 50 ++++++++++++++++++++++----------------------
1 file changed, 25 insertions(+), 25 deletions(-)
diff --git a/bg/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/bg/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index 4875a88..4472432 100644
--- a/bg/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/bg/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywords=bridgedb-reported,msgid&cc=isis,sysrqb&owner=isis'\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-26 02:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-14 10:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-14 11:13+0000\n"
"Last-Translator: aramaic <aramaicbg at gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/bg/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -107,7 +107,7 @@ msgid ""
"Some bridges with IPv6 addresses are also available, though some Pluggable\n"
"Transports aren't IPv6 compatible.\n"
"\n"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑкой bridges Ñ IPv6 адреÑи Ñа Ñъщо налични, но през Pluggable\nTransports не Ñа IPv6 ÑъвмеÑтим.\n"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
#. TRANSLATORS: The phrase "plain-ol'-vanilla" means "plain, boring,
@@ -121,20 +121,20 @@ msgid ""
"Pluggable Transports %s which maybe doesn't sound as cool, but they can still\n"
"help to circumvent internet censorship in many cases.\n"
"\n"
-msgstr ""
+msgstr "Допълнително, BridgeDB има много plain-ol'-vanilla bridges %s без никакви\nPluggable Transports %s които не изглеждат толкова добре, но вÑе пак могат\nда помогнат за заобикалÑне на интернет цензората в много Ñлучаи.\n\n"
#: lib/bridgedb/strings.py:76
msgid "What are bridges?"
-msgstr ""
+msgstr "Какво Ñа bridges?"
#: lib/bridgedb/strings.py:77
#, python-format
msgid "%s Bridges %s are Tor relays that help you circumvent censorship."
-msgstr ""
+msgstr "%s Bridges %s Ñа Tor relays които помагат за заобикалÑне на цензурата."
#: lib/bridgedb/strings.py:82
msgid "I need an alternative way of getting bridges!"
-msgstr ""
+msgstr "Имам нужда от алтернативен вариант за намиране на bridges!"
#: lib/bridgedb/strings.py:83
#, python-format
@@ -142,17 +142,17 @@ msgid ""
"Another way to get bridges is to send an email to %s. Please note that you must\n"
"send the email using an address from one of the following email providers:\n"
"%s, %s or %s."
-msgstr ""
+msgstr "Друг вариант за набавÑне на bridges е пращане на и-мейл до %s. ÐœÐ¾Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ð±ÐµÐ»ÐµÐ¶ÐµÑ‚Ðµ че вие трÑбва да\nпратите и-мейл използвайки Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð¾Ñ‚ един от Ñледните доÑтавчици:\n%s, %s or %s."
#: lib/bridgedb/strings.py:90
msgid "My bridges don't work! I need help!"
-msgstr ""
+msgstr "Моите bridges не работÑÑ‚! Имам нужда от помощ!"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
#: lib/bridgedb/strings.py:92
#, python-format
msgid "If your Tor doesn't work, you should email %s."
-msgstr ""
+msgstr "Ðко Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ñ Tor не работи, изпратете и-мейл до %s."
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser".
@@ -162,40 +162,40 @@ msgid ""
"Try including as much info about your case as you can, including the list of\n"
"bridges and Pluggable Transports you tried to use, your Tor Browser version,\n"
"and any messages which Tor gave out, etc."
-msgstr ""
+msgstr "Опитайте Ñе да включите колкото Ñе може повече Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ñ Ñлучай, включително ÑпиÑък на\nbridges и Pluggable Transports които Ñте използвали, вашата Tor Browser верÑиÑ,\nи вÑÑко Ñъобщение Ñ ÐºÐ¾ÐµÑ‚Ð¾ Tor е отговорил, и Ñ‚.н."
#: lib/bridgedb/strings.py:103
msgid "Here are your bridge lines:"
-msgstr ""
+msgstr "Ð¢ÑƒÑ Ñа вашите bridge връзки:"
#: lib/bridgedb/strings.py:104
msgid "Get Bridges!"
-msgstr ""
+msgstr "Вземете Bridges!"
#: lib/bridgedb/strings.py:108
msgid "Please select options for bridge type:"
-msgstr ""
+msgstr "ÐœÐ¾Ð»Ñ Ð¸Ð·Ð±ÐµÑ€ÐµÑ‚Ðµ Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° вид bridge:"
#: lib/bridgedb/strings.py:109
msgid "Do you need IPv6 addresses?"
-msgstr ""
+msgstr "Ðуждаете ли Ñе от IPv6 адреÑи?"
#: lib/bridgedb/strings.py:110
#, python-format
msgid "Do you need a %s?"
-msgstr ""
+msgstr "Ðуздаете ли Ñе от %s?"
#: lib/bridgedb/strings.py:114
msgid "Your browser is not displaying images properly."
-msgstr ""
+msgstr "Ð’Ð°ÑˆÐ¸Ñ Ð±Ñ€Ð°ÑƒÐ·ÐµÑ€ не показва правилно изображениÑ."
#: lib/bridgedb/strings.py:115
msgid "Enter the characters from the image above..."
-msgstr ""
+msgstr "Въведете Ñимволите от изображението от горе..."
#: lib/bridgedb/strings.py:119
msgid "How to start using your bridges"
-msgstr ""
+msgstr "Как да започнете да използвате вашите bridges"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser".
#: lib/bridgedb/strings.py:121
@@ -203,21 +203,21 @@ msgstr ""
msgid ""
"To enter bridges into Tor Browser, follow the instructions on the %s Tor\n"
"Browser download page %s to start Tor Browser."
-msgstr ""
+msgstr "За да въведете bridges в Tor Browser, Ñледвайте инÑтрукциите на %s Tor\nBrowser Ñтраницата %s за да Ñтартирате Tor Browser."
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
#: lib/bridgedb/strings.py:125
msgid ""
"When the 'Tor Network Settings' dialogue pops up, click 'Configure' and follow\n"
"the wizard until it asks:"
-msgstr ""
+msgstr "Когато 'Tor Network Settings' прозорец Ñе отвори, кликнете 'Configure' и Ñледвайте\nÑъветника докато не попита:"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
#: lib/bridgedb/strings.py:129
msgid ""
"Does your Internet Service Provider (ISP) block or otherwise censor connections\n"
"to the Tor network?"
-msgstr ""
+msgstr "Цензурира ли или блокира връзката ви Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ñ Ð˜Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ð½ÐµÑ‚ доÑтавчик (ISP)\nдо Tor мрежата?"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
#: lib/bridgedb/strings.py:133
@@ -226,22 +226,22 @@ msgid ""
"paste the bridge lines into the text input box. Finally, click 'Connect', and\n"
"you should be good to go! If you experience trouble, try clicking the 'Help'\n"
"button in the 'Tor Network Settings' wizard for further assistance."
-msgstr ""
+msgstr "Изберете 'Yes' и Ñлед това кликнете 'Next'. За да конфигурирате вашите нови bridges, копирайте и\nпоÑтавете bridge линии в прозореца за текÑтово въвеждане. Ðа ÐºÑ€Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ‚Ð¸Ñнете 'Connect', и\nтрÑбва да Ñте готови! Ðко Ñрещате трудноÑти, отидете на 'Help'\nбутона в 'Tor Network Settings' Ñъветника за помощ."
#: lib/bridgedb/strings.py:141
msgid "Displays this message."
-msgstr ""
+msgstr "Покажи Ñъобщението."
#. TRANSLATORS: Please try to make it clear that "vanilla" here refers to the
#. same non-Pluggable Transport bridges described above as being
#. "plain-ol'-vanilla" bridges.
#: lib/bridgedb/strings.py:145
msgid "Request vanilla bridges."
-msgstr ""
+msgstr "ИзиÑквай vanilla bridges."
#: lib/bridgedb/strings.py:146
msgid "Request IPv6 bridges."
-msgstr ""
+msgstr "ИзиÑквай IPv6 bridges."
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the word the word "TYPE".
#: lib/bridgedb/strings.py:148
More information about the tor-commits
mailing list