[tor-commits] [translation/tails-misc] Update translations for tails-misc
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Mon Feb 16 12:45:54 UTC 2015
commit 19c8a9ba4462402170db2915caddf253d42b246f
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Mon Feb 16 12:45:53 2015 +0000
Update translations for tails-misc
---
hr_HR.po | 18 ++++++++--------
sr.po | 72 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
2 files changed, 45 insertions(+), 45 deletions(-)
diff --git a/hr_HR.po b/hr_HR.po
index dcdee3f..4c90f6c 100644
--- a/hr_HR.po
+++ b/hr_HR.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-11 22:08+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-13 08:47+0000\n"
-"Last-Translator: runasand <runa.sandvik at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-16 12:41+0000\n"
+"Last-Translator: skiddiep <lyricaltumor at gmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian (Croatia) (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/hr_HR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -44,22 +44,22 @@ msgid ""
"an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, to\n"
"confirm that you are using Tails.\n"
"</p>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<h1>Pomozite nam da rjeÅ¡imo VaÅ¡ problem!</h1>\n<p>ProÄitajte <a href=\"%s\">naÅ¡e upute za prijavu problema</a>.</p>\n<p><strong>Ne ukljuÄujte viÅ¡e osobnih informacija nego Å¡to je\npotrebno!</strong></p>\n<h2>O davanju email adrese</h2>\n<p>\nDavanje email adrese nam omoguÄava da Vas kontaktiramo i razjasnimo problem. To\nje potrebno za veliku veÄinu prijava koje zaprimimo jer je veÄina prijava bez ikakvih kontakt informacija beskorisna. TakoÄer stvara\npriliku za prisluÅ¡kivaÄe, kao Å¡to su VaÅ¡ davatelj email ili internet usluge, da\npotvrde da koristite Tails.\n</p>\n"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:14
msgid "Persistence is disabled for Electrum"
-msgstr ""
+msgstr "Trajnost je onemoguÄena za Electrum"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:16
msgid ""
"When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
"Bitcoin wallet. It is strongly recommended to only run Electrum when its "
"persistence feature is activated."
-msgstr ""
+msgstr "Kad ponovno pokrenet Tails, svi Electrum-ovi podatci Äe biti izgubljeni, ukljuÄujuÄi i VaÅ¡ Bitcoin novÄanik. Snažno je preporuÄeno da se Electrum pokreÄe jedino kad je moguÄnost trajnosti aktivirina."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:18
msgid "Do you want to start Electrum any way?"
-msgstr ""
+msgstr "Želite li svejedno pokrenuti Electrum?"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:20
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:36
@@ -435,7 +435,7 @@ msgstr "Drugi nesiguran pretraživaÄ trenutno radi ili se Äisti. PokuÅ¡ajte po
msgid ""
"NetworkManager passed us garbage data when trying to deduce the clearnet DNS"
" server."
-msgstr ""
+msgstr "Mrežni Upravitelj je predao bezvrijedne podatke pri pokušaju otkrivanja clearnet DNS servera."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:115
msgid ""
@@ -449,11 +449,11 @@ msgstr "Neuspješno postavljanje chroot. "
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:129
msgid "Failed to configure browser."
-msgstr ""
+msgstr "Neuspjelo postavljanje preglednika."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:134
msgid "Failed to run browser."
-msgstr ""
+msgstr "Neuspjelo pokretanje preglednika."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:31
msgid "I2P failed to start"
diff --git a/sr.po b/sr.po
index 5a41fbd..28242f3 100644
--- a/sr.po
+++ b/sr.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-11 22:08+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-16 12:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-16 12:41+0000\n"
"Last-Translator: Milenko Doder <milenko.doder at gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/sr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -138,9 +138,9 @@ msgstr "ÐÑиÑак пÑÑÑа:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:395
msgid "User ID:"
msgid_plural "User IDs:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "ÐоÑиÑниÑка иденÑиÑикаÑиÑа:"
+msgstr[1] "ÐоÑиÑниÑке иденÑиÑикаÑиÑе:"
+msgstr[2] "ÐденÑиÑикаÑиÑе коÑиÑника:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:425
msgid "None (Don't sign)"
@@ -175,16 +175,16 @@ msgstr "Ðа ли веÑÑÑеÑе овим кÑÑÑевима?"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:552
msgid "The following selected key is not fully trusted:"
msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "СледеÑем изабÑаном кÑÑÑÑ Ñе не може поÑпÑно веÑоваÑи:"
+msgstr[1] "СледеÑим изабÑаним кÑÑÑевима Ñе не може поÑпÑно веÑоваÑи:"
+msgstr[2] "СледеÑим изабÑаним кÑÑÑевима Ñе не може поÑпÑно веÑоваÑи:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:570
msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Ðа ли довоÑно веÑÑÑеÑе овом кÑÑÑÑ Ð´Ð° би га ипак коÑиÑÑили?"
+msgstr[1] "Ðа ли довоÑно веÑÑÑеÑе овим кÑÑÑевима да би иÑ
ипак коÑиÑÑили?"
+msgstr[2] "Ðа ли довоÑно веÑÑÑеÑе овим кÑÑÑевима да би иÑ
ипак коÑиÑÑили?"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:583
msgid "No keys selected"
@@ -439,97 +439,97 @@ msgstr "NetworkManager нам Ñе пÑоÑледио оÑпадне подаÑ
msgid ""
"No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
"NetworkManager."
-msgstr ""
+msgstr "ÐиÑедан DNS server ниÑе добиÑен пÑÑем DHCP-а или манÑелно конÑигÑÑиÑан Ñ NetworkManager-Ñ."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:123
msgid "Failed to setup chroot."
-msgstr ""
+msgstr "ÐеÑÑпело поÑÑавÑаÑе chroot-а."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:129
msgid "Failed to configure browser."
-msgstr ""
+msgstr "ÐеÑÑпеÑно конÑигÑÑиÑаÑе бÑаÑзеÑа."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:134
msgid "Failed to run browser."
-msgstr ""
+msgstr "ÐеÑÑпеÑно покÑеÑаÑе бÑаÑзеÑа."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:31
msgid "I2P failed to start"
-msgstr ""
+msgstr "ÐеÑÑпело покÑеÑаÑе I2P-а. "
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:32
msgid ""
"Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
"for more information."
-msgstr ""
+msgstr "ÐеÑÑо Ñе поÑло наопако пÑи покÑеÑаÑÑ I2P-а. ÐÑовеÑиÑе дневнике Ñ /var/log/i2p за ÑÐ¾Ñ Ð¸Ð½ÑоÑмаÑиÑа."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:43
msgid "I2P's router console is ready"
-msgstr ""
+msgstr "Ðонзола I2P ÑаÑÑеÑа Ñе ÑпÑемна"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:44
msgid "You can now access I2P's router console on http://127.0.0.1:7657."
-msgstr ""
+msgstr "Сада можеÑе пÑиÑÑÑпиÑи конзоли I2P ÑаÑÑеÑа на http://127.0.0.1:7657."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:49
msgid "I2P is not ready"
-msgstr ""
+msgstr "I2P ниÑе ÑпÑеман"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:50
msgid ""
"Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console at "
"http://127.0.0.1:7657/logs or the logs in /var/log/i2p for more information."
" Reconnect to the network to try again."
-msgstr ""
+msgstr "Eepsite ÑÑнел ниÑе изгÑаÑен за маÑе од 6 минÑÑа. ÐÑовеÑиÑе ÐºÐ¾Ð½Ð·Ð¾Ð»Ñ ÑаÑÑеÑа на http://127.0.0.1:7657/logs или дневнике Ñ /var/log/i2p за ÑÐ¾Ñ Ð¸Ð½ÑоÑмаÑиÑа. Ðоново Ñе конекÑÑÑÑе Ñа мÑежом да би покÑÑали поново."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:60
msgid "I2P is ready"
-msgstr ""
+msgstr "I2P Ñе ÑпÑеман"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:61
msgid "You can now access services on I2P."
-msgstr ""
+msgstr "Сада можеÑе пÑиÑÑÑпиÑи ваÑим ÑеÑвиÑима на I2P-Ñ."
#: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
msgid "Report an error"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑиÑавиÑе гÑеÑкÑ"
#: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/tails-documentation.desktop.in.h:1
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1
msgid "Tails documentation"
-msgstr ""
+msgstr "Tails докÑменÑаÑиÑа"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
msgid "Learn how to use Tails"
-msgstr ""
+msgstr "ÐаÑÑиÑе како Ñе коÑиÑÑи Tails "
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:1
msgid "Anonymous overlay network browser"
-msgstr ""
+msgstr "Ðнонимно пÑекÑиваÑе мÑежног бÑаÑзеÑа"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:2
msgid "I2P Browser"
-msgstr ""
+msgstr "I2P ÐÑаÑзеÑ"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
msgid "Learn more about Tails"
-msgstr ""
+msgstr "ÐаÑÑиÑе виÑе о Tails-Ñ."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-reboot.desktop.in.h:1
msgid "Reboot"
-msgstr ""
+msgstr "РеÑÑаÑÑоваÑи"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-reboot.desktop.in.h:2
msgid "Immediately reboot computer"
-msgstr ""
+msgstr "ÐдмаÑ
ÑеÑÑаÑÑоваÑи"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:1
msgid "Power Off"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑкÑÑÑиÑи"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:2
msgid "Immediately shut down computer"
-msgstr ""
+msgstr "ÐдмаÑ
ÑгаÑиÑи компÑÑÑеÑ"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1
msgid "Tor Browser"
@@ -537,16 +537,16 @@ msgstr "Tor PretraživaÄ"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:2
msgid "Anonymous Web Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Ðнонимни Ðеб ÐÑаÑзеÑ"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑаÑзÑÑÑе World Wide Web без анонимноÑÑи"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
msgid "Unsafe Web Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Ðебезбедан Ðеб ÐÑаÑзеÑ"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
msgid "Tails specific tools"
-msgstr ""
+msgstr "СпеÑиÑиÑне алаÑке Tails-а."
More information about the tor-commits
mailing list