[tor-commits] [translation/tails-openpgp-applet] Update translations for tails-openpgp-applet
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Mon Dec 14 12:16:54 UTC 2015
commit 6d87ce3411c678b121838d71b47eb4782034c10b
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Mon Dec 14 12:16:52 2015 +0000
Update translations for tails-openpgp-applet
---
es/openpgp-applet.pot | 29 +++++++++++++++--------------
1 file changed, 15 insertions(+), 14 deletions(-)
diff --git a/es/openpgp-applet.pot b/es/openpgp-applet.pot
index 811f630..14cd369 100644
--- a/es/openpgp-applet.pot
+++ b/es/openpgp-applet.pot
@@ -3,13 +3,14 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
+# strel, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tails at boum.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-10 15:55+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-11-23 02:23+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-12-14 12:11+0000\n"
+"Last-Translator: strel\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -19,7 +20,7 @@ msgstr ""
#: bin/openpgp-applet:163
msgid "You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?"
-msgstr ""
+msgstr "Está a punto de salir del applet OpenPGP. ¿Está seguro?"
#: bin/openpgp-applet:175
msgid "OpenPGP encryption applet"
@@ -35,19 +36,19 @@ msgstr "Acerca de"
#: bin/openpgp-applet:235
msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
-msgstr "Cifrar Portapapeles con _Frase clave"
+msgstr "Cifrar portapapeles con _frase-contraseña"
#: bin/openpgp-applet:238
msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
-msgstr "Firmar/Cifrar Portapapeles con Claves _Públicas"
+msgstr "Firmar/Cifrar portapapeles con _claves públicas"
#: bin/openpgp-applet:243
msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
-msgstr "_Descifrar/Verificar Portapapeles"
+msgstr "_Descifrar/Verificar portapapeles"
#: bin/openpgp-applet:247
msgid "_Manage Keys"
-msgstr "_Gestionar Claves"
+msgstr "_Administrar claves"
#: bin/openpgp-applet:251
msgid "_Open Text Editor"
@@ -79,7 +80,7 @@ msgstr "Nombre"
#: bin/openpgp-applet:411
msgid "Key ID"
-msgstr "Identificador de Clave"
+msgstr "Identificación de clave"
#: bin/openpgp-applet:412
msgid "Status"
@@ -92,8 +93,8 @@ msgstr "Huella de validación (fingerprint):"
#: bin/openpgp-applet:447
msgid "User ID:"
msgid_plural "User IDs:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Identificación de usuario:"
+msgstr[1] "Identificaciones de usuario:"
#: bin/openpgp-applet:476
msgid "None (Don't sign)"
@@ -128,14 +129,14 @@ msgstr "¿ConfÃa en estas claves?"
#: bin/openpgp-applet:603
msgid "The following selected key is not fully trusted:"
msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "La siguiente clave seleccionada no es completamente confiable:"
+msgstr[1] "Las siguientes claves seleccionadas no son completamente confiables:"
#: bin/openpgp-applet:621
msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "¿ConfÃa suficientemente en esta clave para usarla de todos modos?"
+msgstr[1] "¿ConfÃa suficientemente en estas claves para usarlas de todos modos?"
#: bin/openpgp-applet:634
msgid "No keys selected"
More information about the tor-commits
mailing list