[tor-commits] [translation/tails-openpgp-applet_completed] Update translations for tails-openpgp-applet_completed
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Sat Dec 12 18:16:52 UTC 2015
commit 45fe2fa5b55deb4fa3f09fe5073484302979dbc3
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Sat Dec 12 18:16:50 2015 +0000
Update translations for tails-openpgp-applet_completed
---
it/openpgp-applet.pot | 178 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
1 file changed, 178 insertions(+)
diff --git a/it/openpgp-applet.pot b/it/openpgp-applet.pot
new file mode 100644
index 0000000..792c918
--- /dev/null
+++ b/it/openpgp-applet.pot
@@ -0,0 +1,178 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Tails developers
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# Daniele Faraglia <joke2k at gmail.com>, 2015
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: tails at boum.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-10 15:55+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-12-12 18:07+0000\n"
+"Last-Translator: Daniele Faraglia <joke2k at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/it/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: it\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: bin/openpgp-applet:163
+msgid "You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?"
+msgstr "Stai cercando di chiudere l'Applet OpenPGP. Sei sicuro?"
+
+#: bin/openpgp-applet:175
+msgid "OpenPGP encryption applet"
+msgstr "Applet per crittografia con OpenPGP"
+
+#: bin/openpgp-applet:178
+msgid "Exit"
+msgstr "Esci"
+
+#: bin/openpgp-applet:180
+msgid "About"
+msgstr "Informazioni"
+
+#: bin/openpgp-applet:235
+msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
+msgstr "Cripta gli appunti con _Passphrase"
+
+#: bin/openpgp-applet:238
+msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
+msgstr "Firma/Cripta gli appunti con _Chiavi Pubbliche"
+
+#: bin/openpgp-applet:243
+msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
+msgstr "_Decripta/Verifica appunti"
+
+#: bin/openpgp-applet:247
+msgid "_Manage Keys"
+msgstr "_Gestisci chiavi"
+
+#: bin/openpgp-applet:251
+msgid "_Open Text Editor"
+msgstr "_Apre l'editor testuale"
+
+#: bin/openpgp-applet:295
+msgid "The clipboard does not contain valid input data."
+msgstr "Gli appunti non contengono dati di input validi."
+
+#: bin/openpgp-applet:347 bin/openpgp-applet:349 bin/openpgp-applet:351
+msgid "Unknown Trust"
+msgstr "Fiducia sconosciuta"
+
+#: bin/openpgp-applet:353
+msgid "Marginal Trust"
+msgstr "Fiducia parziale"
+
+#: bin/openpgp-applet:355
+msgid "Full Trust"
+msgstr "Fiducia completa"
+
+#: bin/openpgp-applet:357
+msgid "Ultimate Trust"
+msgstr "Fiducia estrema"
+
+#: bin/openpgp-applet:410
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: bin/openpgp-applet:411
+msgid "Key ID"
+msgstr "ID chiave"
+
+#: bin/openpgp-applet:412
+msgid "Status"
+msgstr "Stato"
+
+#: bin/openpgp-applet:444
+msgid "Fingerprint:"
+msgstr "Fingerprint:"
+
+#: bin/openpgp-applet:447
+msgid "User ID:"
+msgid_plural "User IDs:"
+msgstr[0] "ID utente"
+msgstr[1] "ID utenti"
+
+#: bin/openpgp-applet:476
+msgid "None (Don't sign)"
+msgstr "Nessuno (non firmare)"
+
+#: bin/openpgp-applet:539
+msgid "Select recipients:"
+msgstr "Seleziona destinatari:"
+
+#: bin/openpgp-applet:547
+msgid "Hide recipients"
+msgstr "Nascondi destinatari"
+
+#: bin/openpgp-applet:550
+msgid ""
+"Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
+"anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
+msgstr "Nascondi l'ID utente di tutti i destinatari di un messaggio criptato. Altrimenti chiunque veda il messaggio criptato potrà vedere chi sono i destinatari."
+
+#: bin/openpgp-applet:556
+msgid "Sign message as:"
+msgstr "Firma il messaggio come:"
+
+#: bin/openpgp-applet:560
+msgid "Choose keys"
+msgstr "Scegli le chiavi"
+
+#: bin/openpgp-applet:600
+msgid "Do you trust these keys?"
+msgstr "Fidarsi di queste chiavi?"
+
+#: bin/openpgp-applet:603
+msgid "The following selected key is not fully trusted:"
+msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
+msgstr[0] "La seguente chiave selezionata non è completamente fidata:"
+msgstr[1] "Le seguenti chiavi selezionate non sono completamente fidate:"
+
+#: bin/openpgp-applet:621
+msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
+msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
+msgstr[0] "Ci si fida di questa chiave abbastanza per usarla comunque?"
+msgstr[1] "Ci si fida di queste chiavi abbastanza per usarle comunque?"
+
+#: bin/openpgp-applet:634
+msgid "No keys selected"
+msgstr "Nessuna chiave selezionata"
+
+#: bin/openpgp-applet:636
+msgid ""
+"You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
+"encrypt the message, or both."
+msgstr "Ã necessario selezionare una chiave privata per firmare il messaggio, o alcune chiavi pubbliche per criptare il messaggio, oppure entrambi."
+
+#: bin/openpgp-applet:664
+msgid "No keys available"
+msgstr "Nessuna chiave disponibile"
+
+#: bin/openpgp-applet:666
+msgid ""
+"You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
+msgstr "Ã necessaria una chiave privata per firmare i messaggi o una chiave pubblica per criptarli."
+
+#: bin/openpgp-applet:794
+msgid "GnuPG error"
+msgstr "Errore GnuPG"
+
+#: bin/openpgp-applet:815
+msgid "Therefore the operation cannot be performed."
+msgstr "Pertanto l'operazione non può essere eseguita."
+
+#: bin/openpgp-applet:865
+msgid "GnuPG results"
+msgstr "Risultati GnuPG"
+
+#: bin/openpgp-applet:871
+msgid "Output of GnuPG:"
+msgstr "Risultato di GnuPG:"
+
+#: bin/openpgp-applet:896
+msgid "Other messages provided by GnuPG:"
+msgstr "Altri messaggi forniti da GnuPG:"
More information about the tor-commits
mailing list