[tor-commits] [translation/gettor_completed] Update translations for gettor_completed
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Thu May 29 12:15:10 UTC 2014
commit 422b67ecd5b63560b0d963f55edc0e60759da0fe
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Thu May 29 12:15:09 2014 +0000
Update translations for gettor_completed
---
tr/gettor.po | 32 ++++++++++++++++----------------
1 file changed, 16 insertions(+), 16 deletions(-)
diff --git a/tr/gettor.po b/tr/gettor.po
index ad6882e..e32cf4a 100644
--- a/tr/gettor.po
+++ b/tr/gettor.po
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-19 13:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-29 11:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-29 11:49+0000\n"
"Last-Translator: volkangezer <volkangezer at gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/tr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -226,7 +226,7 @@ msgid ""
"The output should look somewhat like this:\n"
"\n"
" gpg: Good signature from 'Erinn Clark <...>'"
-msgstr "Ãıktının aÅÅaÄıdaki örneÄe benzemesi gerekir:\n\ngpg:Good signature from 'Erinn Clark! <...>'"
+msgstr "Ãıktının aÅÅaÄıdaki örneÄe benzemesi gerekir:\n\ngpg: Good signature from 'Erinn Clark! <...>'"
#: lib/gettor/i18n.py:152
msgid ""
@@ -234,7 +234,7 @@ msgid ""
"a graphical user interface for GnuPG on this website:\n"
"\n"
" http://www.gnupg.org/related_software/frontends.html"
-msgstr "Komut satırı ile ilgili bilginiz yetersiz ise aÅaÄıdaki sitede GnuPG için bir grafik kullanıcı arabirimi bulmayı deneyin:\n\n http://www.gnupg.org/related_software/frontends.html"
+msgstr "Komut satırı ile ilgili bilginiz yetersiz ise aÅaÄıdaki sitede GnuPG\niçin bir grafik kullanıcı arabirimi bulmayı deneyin:\n\n http://www.gnupg.org/related_software/frontends.html"
#: lib/gettor/i18n.py:157
msgid ""
@@ -258,7 +258,7 @@ msgid ""
"in the body of the email to the following email address:\n"
"\n"
" bridges at torproject.org"
-msgstr "\"get bridges\" kelimelerini gövdesine yazdıÄınız bir e-postayı aÅaÄıdaki adrese göndererek bir köprü edinebilirsiniz.\n\nbridges at torproject.org"
+msgstr "\"get bridges\" kelimelerini gövdesine yazdıÄınız bir e-postayı\naÅaÄıdaki adrese göndererek bir köprü edinebilirsiniz.\n\nbridges at torproject.org"
#: lib/gettor/i18n.py:172
msgid ""
@@ -271,7 +271,7 @@ msgid ""
"Another censorship circumvention tool you can request from GetTor is\n"
"the Tor Obfsproxy Browser Bundle. Please read the package descriptions for\n"
"which package you should request to receive this."
-msgstr "Tor Obfsproxy Tarayıcı Paketi GetTor'dan istek yapabileceÄiniz diÄer bir sansür engelleme aracıdır. Bunu edinmek için yapmanız gereken paket isteÄini bulmak için paket açıklamarını okuyun."
+msgstr "Tor Obfsproxy Tarayıcı Paketi GetTor'dan istek yapabileceÄiniz\ndiÄer bir sansür engelleme aracıdır. Bunu edinmek için yapmanız gereken\npaket isteÄini bulmak için paket açıklamarını okuyun."
#: lib/gettor/i18n.py:179
msgid ""
@@ -293,7 +293,7 @@ msgstr "Paketler sırasız bir Åekilde ulaÅabilir. Lütfen açmadan önce pake
msgid ""
"It was successfully understood. Your request is currently being processed.\n"
"Your package (%s) should arrive within the next ten minutes."
-msgstr "AnlaÅılmıÅtır. Talebiniz Åu anda iÅlenmektedir. Paketiniz (%s) önümüzdeki 10 dakika içinde hazır olacaktır."
+msgstr "AnlaÅılmıÅtır. Talebiniz Åu anda iÅlenmektedir. Paketiniz (%s) önümüzdeki\n10 dakika içinde hazır olacaktır."
#: lib/gettor/i18n.py:191
msgid ""
@@ -348,7 +348,7 @@ msgstr ".z dosyalarını açman bir alternatif yolu da isimlerini .zip olarak \n
msgid ""
"Please reply to this mail, and tell me a single package name anywhere\n"
"in your reply. Here's a short explanation of what these packages are:"
-msgstr "Lütfen bu e-postaya cevap vererek istediÄiniz paket ismini mesajınızın herhangi bir yerinde belirtiniz. Bu paketlerin ne olduÄuna dair kısa bir açıklama Åu Åekildedir."
+msgstr "Lütfen bu e-postaya cevap vererek istediÄiniz paket ismini mesajınızın\nherhangi bir yerinde belirtiniz. Bu paketlerin ne olduÄuna dair kısa bir açıklama\nÅu Åekildedir:"
#: lib/gettor/i18n.py:222
msgid ""
@@ -356,14 +356,14 @@ msgid ""
"The Tor Browser Bundle package for Windows operating systems. If you're \n"
"running some version of Windows, like Windows XP, Windows Vista or \n"
"Windows 7, this is the package you should get."
-msgstr "windows:\nWindows iÅletim sistemleri için Tor Tarayıcı Paketi. EÄer Windows XP, Vista ve 7 gibi Windows iÅletim sistemleri kullanıyorsanız bu paketi edinmelisiniz."
+msgstr "windows:\nWindows iÅletim sistemleri için Tor Tarayıcı Paketi. EÄer Windows XP,\nVista ve 7 gibi Windows iÅletim sistemleri kullanıyorsanız bu paketi\nedinmelisiniz."
#: lib/gettor/i18n.py:227
msgid ""
"macos-i386:\n"
"The Tor Browser Bundle package for OS X, Intel CPU architecture. In \n"
"general, newer Mac hardware will require you to use this package."
-msgstr "macos-i386:\nOS X Intel CPU mimarisi için Tor Tarayıcı Paketi. Genelde yeni Mac donanımları bu paketi kullanmanızı ister."
+msgstr "macos-i386:\nOS X Intel CPU mimarisi için Tor Tarayıcı Paketi. Genelde yeni Mac\ndonanımları bu paketi kullanmanızı ister."
#: lib/gettor/i18n.py:231
msgid ""
@@ -376,19 +376,19 @@ msgstr "macos-ppc:\nPowerPC mimarisi kullanan OS X tabanlı eski Mac'ler için o
msgid ""
"linux-i386:\n"
"The Tor Browser Bundle package for Linux, 32bit versions."
-msgstr "linux-i386:\nTor Tarayıcı Paketi'nin 32bit Linux sürümü."
+msgstr "linux-i386:\nTor Tarayıcı Paketi'nin 32-bit Linux sürümü."
#: lib/gettor/i18n.py:238
msgid ""
"Note that this package is rather large and needs your email provider to \n"
"allow for attachments of about 30MB in size."
-msgstr "Bu paket bayaÄı büyük olduÄundan e-posta saÄlayıcınızın 30MB boyutunda eklentilere izin vermesi gerekir."
+msgstr "Bu paket bayaÄı büyük olduÄundan e-posta saÄlayıcınızın 30MB boyutunda\neklentilere izin vermesi gerekir."
#: lib/gettor/i18n.py:241
msgid ""
"linux-x86_64:\n"
"The Tor Browser Bundle package for Linux, 64bit versions."
-msgstr "linux-x86_64:\n64bit Linux için Tor Tarayıcı Paketi"
+msgstr "linux-x86_64:\n64-bit Linux için Tor Tarayıcı Paketi."
#: lib/gettor/i18n.py:244
msgid ""
@@ -397,7 +397,7 @@ msgid ""
"strong censorship circumvention and you are running some version of the \n"
"Windows, like Windows XP, Windows Vista or Windows 7, this is the package\n"
"you should get."
-msgstr "obfs-windows:\n\nWindows iÅletim sistemleri için Tor Obfsproxy Tarayıcı Paketi. EÄer güçlü bir sansür engelleme sistemine ihtiyacınız var ise ve Windows XP, Windows Vista veya Windows 7 gibi bir Windows iÅletim sistemi kullanıyorsanız bu paketi edinmeniz gerekir."
+msgstr "obfs-windows:\n\nWindows iÅletim sistemleri için Tor Obfsproxy Tarayıcı Paketi. EÄer güçlü\nbir sansür engelleme sistemine ihtiyacınız var ise ve Windows XP,\nWindows Vista veya Windows 7 gibi bir Windows iÅletim sistemi kullanıyorsanız\nbu paketi edinmeniz gerekir."
#: lib/gettor/i18n.py:250
msgid ""
@@ -458,7 +458,7 @@ msgid ""
"Tor network. You can read more about how Tor works here:\n"
"\n"
" https://www.torproject.org/about/overview.html.en"
-msgstr "Tor yazılımı bilgisayarınızda çalıÅtırabileceÄiniz ve sizi Ä°nternet'te korumaya yardımcı olan bir programdır. Tor internet iletiÅiminizi dünyanın her tarafında gönüllüler tarafından çalıÅtırılan bir daÄınık aÄın içinde sektirerek korur: Ä°nternet baÄlantınızın gözlenip hangi sitelere gittiÄinizin öÄrenilmesini ve gittiÄiniz sitelerin sizin coÄrafi konumunuzu öÄrenmesini engeller. Bu gönüllü baÄlantı noktalarına Tor AÄı denir. Tor'un nasıl çalıÅtıÄını öÄrenmek isterseniz aÅaÄıdaki adresten ayrıntılı bilgi alabilirsiniz.\n\n https://www.torproject.org/about/overview.html.en"
+msgstr "Tor yazılımı bilgisayarınızda çalıÅtırabileceÄiniz ve sizi Ä°nternet'te korumaya\nyardımcı olan bir programdır. Tor internet iletiÅiminizi dünyanın\nher tarafında gönüllüler tarafından çalıÅtırılan bir daÄınık aÄın içinde\nsektirerek korur: Ä°nternet baÄlantınızın gözlenip hangi sitelere gittiÄinizin\nöÄrenilmesini ve gittiÄiniz sitelerin sizin coÄrafi konumunuzu\nöÄrenmesini engeller. Bu gönüllü baÄlantı noktalarına Tor AÄı denir.\nTor'un nasıl çalıÅtıÄını öÄrenmek isterseniz aÅaÄıdaki adresten\nayrıntılı bilgi alabilirsiniz.\n\n https://www.torproject.org/about/overview.html.en"
#: lib/gettor/i18n.py:286
msgid "What is the Tor Browser Bundle?"
@@ -469,11 +469,11 @@ msgid ""
"The Browser Bundle (TBB) is the package we recommend to most users. \n"
"The bundle comes with everything you need to safely browse the Internet.\n"
"Just extract it and run."
-msgstr "Tor Tarayıcı Paketi (TGP) kullanıcılarımızın çoÄuna tavsiye ettiÄimiz pakettir. Ä°nternet'i güvenli bir Åekilde gezebilmeniz için gereken her Åey bu paket ile gelir. Sadece sıkıÅtırılmıŠpaketi bir klasöre açın ve çalıÅtırın."
+msgstr "Tor Tarayıcı Paketi (TGP) kullanıcılarımızın çoÄuna tavsiye ettiÄimiz pakettir.\nÄ°nternet'i güvenli bir Åekilde gezebilmeniz için gereken her Åey bu paket ile gelir.\nSadece sıkıÅtırılmıŠpaketi bir klasöre açın ve çalıÅtırın."
#: lib/gettor/i18n.py:292
msgid "What package should I request?"
-msgstr "Hangi paketleri istemeliyim?"
+msgstr "Hangi paketi istemeliyim?"
#: lib/gettor/i18n.py:294
msgid ""
More information about the tor-commits
mailing list