[tor-commits] [translation/gettor] Update translations for gettor
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Wed Mar 26 07:45:07 UTC 2014
commit 1fd52c86cd4b17aae7238619707e2ae8a70855e2
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Wed Mar 26 07:45:07 2014 +0000
Update translations for gettor
---
cy/gettor.po | 6 +++---
uk/gettor.po | 48 ++++++++++++++++++++++++------------------------
2 files changed, 27 insertions(+), 27 deletions(-)
diff --git a/cy/gettor.po b/cy/gettor.po
index b307423..15ec40e 100644
--- a/cy/gettor.po
+++ b/cy/gettor.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-19 13:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-25 13:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-26 07:31+0000\n"
"Last-Translator: littlegreykida <theinfinitygap at gmail.com>\n"
"Language-Team: Welsh (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/cy/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -247,7 +247,7 @@ msgid ""
"is no complete public list of them, even if your ISP is filtering\n"
"connections to all the known Tor relays, they probably won't be able\n"
"to block all the bridges."
-msgstr "Os mae eich cysylltiad we yn wahaddu mynediad i'r \nrhwydwaith Tor, efallai byddech yn angen pont gyfnewid. Mae \npontiau gyfnewid (yn fyrrach, \"pontiau\") yn gyfnewidau Tor sydd \nddim wedi'i rhestro yn y prif cyfeiriadur. Oherwydd bod ddim\nrhestr cyhoeddus llawn ohonynt, hyd yn oed os mae eich ISP yn\nhidlo cysylltiadau i pob gyfnewid Tor hysbys, yn ol pob tebyg ni \nfydden nhw yn gallu wahardd pob pont. "
+msgstr "Os mae eich cysylltiad we yn wahaddu mynediad i'r \nrhwydwaith Tor, efallai byddech yn angen pont gyfnewid. Mae \npontydd gyfnewid (yn fyrrach, \"pontydd\") yn gyfnewidau Tor sydd \nddim wedi'i rhestro yn y prif cyfeiriadur. Oherwydd bod ddim\nrhestr cyhoeddus llawn ohonynt, hyd yn oed os mae eich ISP yn\nhidlo cysylltiadau i pob gyfnewid Tor hysbys, yn ol pob tebyg ni \nfydden nhw yn gallu wahardd pob pont. "
#: lib/gettor/i18n.py:167
msgid ""
@@ -261,7 +261,7 @@ msgstr "Gallwch cael gafael ar pont gan anfon e-bost sy'n cynnwys yr allweddair
msgid ""
"It is also possible to fetch bridges with a web browser at the following\n"
"url: https://bridges.torproject.org/"
-msgstr "Mae hi hefyd yn bosibl i mofyn pontiau gydag porwr we o'r url canlynol:\nhttps://bridges.torproject.org/"
+msgstr "Mae hi hefyd yn bosibl i mofyn pontydd gydag porwr we o'r url canlynol:\nhttps://bridges.torproject.org/"
#: lib/gettor/i18n.py:175
msgid ""
diff --git a/uk/gettor.po b/uk/gettor.po
index a347b98..6733be8 100644
--- a/uk/gettor.po
+++ b/uk/gettor.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-19 13:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-26 07:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-26 07:31+0000\n"
"Last-Translator: ÐндÑÑй ÐандÑÑа <andriykopanytsia at gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "(Ðи пÑоÑимо вибаÑÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð° Ñе, Ñо не вÑдпо
msgid ""
"If you have any questions or it doesn't work, you can contact a\n"
"human at this support email address: help at rt.torproject.org"
-msgstr ""
+msgstr "ЯкÑо Ñ Ð²Ð°Ñ Ñ ÑкÑ-небÑÐ´Ñ Ð¿Ð¸ÑÐ°Ð½Ð½Ñ Ð°Ð±Ð¾ ÑоÑÑ Ð½Ðµ пÑаÑÑÑ, ви можеÑе зв'ÑзаÑиÑÑ Ð·\nлÑÐ´Ð¸Ð½Ð¾Ñ Ð½Ð° ÑÑ ÐµÐ»ÐµÐºÑÑÐ¾Ð½Ð½Ñ Ð°Ð´ÑеÑÑ Ð¿ÑдÑÑимки: help at rt.torproject.org"
#: lib/gettor/i18n.py:46
msgid ""
@@ -187,7 +187,7 @@ msgid ""
"4.) Now unpack the multi-volume archive into one file by double-\n"
"clicking the file ending in \"..split.part01.exe\". This should start the \n"
"process automatically."
-msgstr ""
+msgstr "4.) Ð¢ÐµÐ¿ÐµÑ ÑозпакÑйÑе багаÑоÑомний аÑÑ
Ñв в один Ñайл, наÑиÑнÑвÑи подвÑйним клаÑаннÑм миÑÑ Ð½Ð° Ñайл з закÑнÑеннÑм \"..split.part01.exe\". РозпакÑÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð½Ð¾ поÑаÑиÑÑ Ð°Ð²ÑомаÑиÑно."
#: lib/gettor/i18n.py:126
msgid ""
@@ -210,7 +210,7 @@ msgstr "ÐÐÐТРÐÐÐÐ\n======="
msgid ""
"Here's your requested software as a zip file. Please unzip the\n"
"package and verify the signature."
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñане вами пÑогÑамне забезпеÑÐµÐ½Ð½Ñ Ñ Ð²Ð¸Ð³Ð»ÑдÑ\nzip аÑÑ
ÑвÑ. ÐÑÐ´Ñ Ð»Ð°Ñка, ÑозпакÑйÑе його Ñ Ð¿ÐµÑевÑÑÑе ÑиÑÑÐ¾Ð²Ñ Ð¿ÑдпиÑи."
#: lib/gettor/i18n.py:141
msgid ""
@@ -220,14 +220,14 @@ msgid ""
"tool as follows after unpacking the zip file:\n"
"\n"
" gpg --verify tor-browser-1.3.24_en-US.exe.asc tor-browser-1.3.24_en-US.exe"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐРЦÐФРÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐСУ\n=========================\nЯкÑо на ваÑÐ¾Ð¼Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿'ÑÑеÑÑ Ð²ÑÑановлений GnuPG, Ñо пÑÑÐ»Ñ \nÑозпакÑÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ zip-аÑÑ
ÑÐ²Ñ ÑкоÑиÑÑайÑеÑÑ ÐºÐ¾Ð½ÑолÑÐ½Ð¾Ñ ÑÑилÑÑÐ¾Ñ gpg:\n\ngpg --verify tor-browser-1.3.24_en-US.exe.asc tor-browser-1.3.24_en-US.exe"
#: lib/gettor/i18n.py:148
msgid ""
"The output should look somewhat like this:\n"
"\n"
" gpg: Good signature from 'Erinn Clark <...>'"
-msgstr ""
+msgstr "РезÑлÑÑÐ°Ñ Ð¿ÐµÑевÑÑки пÑдпиÑÑ Ð¿Ð¾Ð²Ð¸Ð½ÐµÐ½ виглÑдаÑи пÑиблизно Ñак:\n\ngpg: Good signature from 'Erinn Clark <...>'"
#: lib/gettor/i18n.py:152
msgid ""
@@ -235,7 +235,7 @@ msgid ""
"a graphical user interface for GnuPG on this website:\n"
"\n"
" http://www.gnupg.org/related_software/frontends.html"
-msgstr ""
+msgstr "ЯкÑо ви не Ð·Ð½Ð°Ð¹Ð¾Ð¼Ñ Ð· ÑнÑÑÑÑменÑами командного ÑÑдка, ÑпÑобÑйÑе поÑÑкаÑи\nгÑаÑÑÑний ÑнÑеÑÑÐµÐ¹Ñ ÐºÐ¾ÑиÑÑÑваÑа Ð´Ð»Ñ GnuPG на ÑÑÐ¾Ð¼Ñ Ð²ÐµÐ±-ÑайÑÑ:\n\nhttp://www.gnupg.org/related_software/frontends.html"
#: lib/gettor/i18n.py:157
msgid ""
@@ -259,7 +259,7 @@ msgid ""
"in the body of the email to the following email address:\n"
"\n"
" bridges at torproject.org"
-msgstr ""
+msgstr "Ðи можеÑе оÑÑимаÑи мÑÑÑ, вÑдпÑавивÑи лиÑÑ Ð· ÑÑдком \"get bridges\"\nв ÑÑÐ»Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÑÐ´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ð° наÑÑÑÐ¿Ð½Ñ Ð°Ð´ÑеÑÑ:\n\nbridges at torproject.org"
#: lib/gettor/i18n.py:172
msgid ""
@@ -272,7 +272,7 @@ msgid ""
"Another censorship circumvention tool you can request from GetTor is\n"
"the Tor Obfsproxy Browser Bundle. Please read the package descriptions for\n"
"which package you should request to receive this."
-msgstr ""
+msgstr "Ще один ÑнÑÑÑÑÐ¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ð¾Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ ÑензÑÑи, Ñкий можна оÑÑимаÑи ÑеÑез GetTor -\n Ñе Tor Obfsproxy Browser Bundle. ÐÑÐ´Ñ Ð»Ð°Ñка, пÑоÑиÑайÑе Ð¾Ð¿Ð¸Ñ Ð¿Ð°ÐºÐµÑÑ\n Ð´Ð»Ñ Ñкого ви бÑдеÑе запиÑÑваÑи даний ÑнÑÑÑÑменÑ."
#: lib/gettor/i18n.py:179
msgid ""
@@ -294,13 +294,13 @@ msgstr "ÐакеÑи можÑÑÑ Ð¿ÑиÑ
одиÑи в довÑлÑÐ½Ð¾Ð¼Ñ Ð¿
msgid ""
"It was successfully understood. Your request is currently being processed.\n"
"Your package (%s) should arrive within the next ten minutes."
-msgstr ""
+msgstr "ÐÐ°Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ ÑÑпÑÑно ÑозпÑзнаний. Рданий Ð¼Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñн обÑоблÑÑÑÑÑÑ.\nÐÐ°Ñ Ð¿Ð°ÐºÐµÑ (%s) Ð¼Ð°Ñ Ð¿ÑийÑи пÑоÑÑгом наÑÑÑпниÑ
10 Ñ
вилин."
#: lib/gettor/i18n.py:191
msgid ""
"If it doesn't arrive, the package might be too big for your mail provider.\n"
"Try resending the mail from a GMAIL.COM, YAHOO.CN or YAHOO.COM account."
-msgstr ""
+msgstr "ЯкÑо вÑн не пÑиÑ
одиÑÑ, можливо Ð¿Ð°ÐºÐµÑ Ð·Ð°Ð½Ð°Ð´Ñо великий Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñого пÑовайдеÑа e-mail.\nСпÑобÑйÑе надÑÑлаÑи Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð· ÑÑика на GMAIL.COM, YAHOO.CN або YAHOO.COM."
#: lib/gettor/i18n.py:194
msgid ""
@@ -329,13 +329,13 @@ msgid ""
"your computer yet, you can download it here:\n"
"\n"
" http://www.7-zip.org/"
-msgstr ""
+msgstr "ÐайпÑоÑÑÑÑий ÑлÑÑ
ÑозпакÑваÑи оÑÑÐ¸Ð¼Ð°Ð½Ñ Ñайли - вÑÑановиÑи 7-Zip,\nбезкоÑÑÐ¾Ð²Ð½Ñ ÑÑилÑÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð°ÑÑ
ÑвÑваннÑ/ÑозаÑÑ
ÑвÑÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ ÑайлÑв.\nЯкÑо вона Ñе поки не вÑÑановлена на ваÑÐ¾Ð¼Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿'ÑÑеÑÑ, ви можеÑе заванÑажиÑи звÑдÑи:\n\nhttp://www.7-zip.org/"
#: lib/gettor/i18n.py:211
msgid ""
"When 7-Zip is installed, you can open the .z archive you received from\n"
"us by double-clicking on it."
-msgstr ""
+msgstr "У ÑÐ°Ð·Ñ ÑкÑо 7-Zip вÑÑановлений, ви можеÑе вÑдкÑиÑи аÑÑ
Ñв .z, оÑÑиманий вÑд наÑ, подвÑйним наÑиÑканнÑм на нÑого."
#: lib/gettor/i18n.py:214
msgid ""
@@ -343,13 +343,13 @@ msgid ""
".zip. For example, if you recevied a file called \"windows.z\", rename it to \n"
"\"windows.zip\". You should then be able to extract the archive with common \n"
"file archiver programs that probably are already installed on your computer."
-msgstr ""
+msgstr "ÐлÑÑеÑнаÑивний ваÑÑÐ°Ð½Ñ ÑозпакÑваÑи .z Ñайли - пеÑейменÑваÑи ÑÑ
в .zip.\nÐапÑиклад, ÑкÑо ви оÑÑимали Ñайл з Ñм'Ñм \"windows.z\", пеÑейменÑйÑе його в \"windows.zip\".\nÐÑÑÐ»Ñ ÑÑого ви зможеÑе ÑозпакÑваÑи аÑÑ
Ñв ÑÑандаÑÑним аÑÑ
ÑваÑоÑом,\nÑкий можливо вже вÑÑановлений на ваÑÐ¾Ð¼Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿'ÑÑеÑÑ."
#: lib/gettor/i18n.py:219
msgid ""
"Please reply to this mail, and tell me a single package name anywhere\n"
"in your reply. Here's a short explanation of what these packages are:"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑÐ´Ñ Ð»Ð°Ñка, дайÑе вÑдповÑÐ´Ñ Ð½Ð° Ñе повÑÐ´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÑдомÑе Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñм'Ñ Ð¾Ð±'Ñднаного пакеÑа де-небÑÐ´Ñ Ð² ÑекÑÑÑ Ð²Ð°ÑÐ¾Ñ Ð²ÑдповÑдÑ.\nÐÑÑ ÐºÐ¾ÑоÑке поÑÑÐ½ÐµÐ½Ð½Ñ Ñо Ñе за пакеÑи:"
#: lib/gettor/i18n.py:222
msgid ""
@@ -357,33 +357,33 @@ msgid ""
"The Tor Browser Bundle package for Windows operating systems. If you're \n"
"running some version of Windows, like Windows XP, Windows Vista or \n"
"Windows 7, this is the package you should get."
-msgstr ""
+msgstr "windows:\nÐиÑÑÑибÑÑив Tor Browser Bundle Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð¿ÐµÑаÑÑйниÑ
ÑиÑÑем Windows. ЯкÑо ви викоÑиÑÑовÑÑÑе бÑдÑ-ÑÐºÑ Ð²ÐµÑÑÑÑ Windows, напÑиклад Windows XP, Windows Vista or Windows 7, Ñе диÑÑÑибÑÑив, Ñкий вам необÑ
Ñдний."
#: lib/gettor/i18n.py:227
msgid ""
"macos-i386:\n"
"The Tor Browser Bundle package for OS X, Intel CPU architecture. In \n"
"general, newer Mac hardware will require you to use this package."
-msgstr ""
+msgstr "macos-i386:\nÐÐ°ÐºÐµÑ Tor Browser Bundle Ð´Ð»Ñ OS X, аÑÑ
ÑÑекÑÑÑи Intel CPU.\nÐзагалÑ-Ñо, нове апаÑаÑне забезпеÑÐµÐ½Ð½Ñ Mac Ð²Ð¸Ð¼Ð°Ð³Ð°Ñ Ð²Ð¸ÐºÐ¾ÑиÑÑÐ°Ð½Ð½Ñ ÑÑого пакеÑÑ."
#: lib/gettor/i18n.py:231
msgid ""
"macos-ppc:\n"
"This is an older installer (the \"Vidalia bundle\") for older Macs running\n"
"OS X on PowerPC CPUs. Note that this package will be deprecated soon."
-msgstr ""
+msgstr "macos-ppc:\nЦе ÑÑаÑий ÑÑÑановник (\"Vidalia bundle\") Ð´Ð»Ñ ÑÑаÑиÑ
маÑ'Ñв, ÑÐºÑ Ð¿ÑаÑÑÑÑÑ\nпÑд OS X на пÑоÑеÑоÑаÑ
PowerPC. ÐаÑважÑе, Ñо Ñей Ð¿Ð°ÐºÐµÑ ÑкоÑо заÑÑаÑÑÑ."
#: lib/gettor/i18n.py:235
msgid ""
"linux-i386:\n"
"The Tor Browser Bundle package for Linux, 32bit versions."
-msgstr ""
+msgstr "linux-i386:\nÐиÑÑÑибÑÑив Tor Browser Bundle Ð´Ð»Ñ Linux, 32-бÑÑÐ½Ñ Ð²ÐµÑÑÑÑ."
#: lib/gettor/i18n.py:238
msgid ""
"Note that this package is rather large and needs your email provider to \n"
"allow for attachments of about 30MB in size."
-msgstr ""
+msgstr "ÐвеÑнÑÑÑ ÑвагÑ, Ñо Ñей диÑÑÑибÑÑив доÑиÑÑ Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¸Ð¹ Ñ Ð²Ð¸Ð¼Ð°Ð³Ð°Ñ, Ñоб Ð²Ð°Ñ email пÑÐ¾Ð²Ð°Ð¹Ð´ÐµÑ Ð´Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ñв Ð²ÐºÐ»Ð°Ð´ÐµÐ½Ð½Ñ ÑозмÑÑом близÑко 30 Ðб."
#: lib/gettor/i18n.py:241
msgid ""
@@ -398,7 +398,7 @@ msgid ""
"strong censorship circumvention and you are running some version of the \n"
"Windows, like Windows XP, Windows Vista or Windows 7, this is the package\n"
"you should get."
-msgstr ""
+msgstr "obfs-windows:\n Tor Obfsproxy Browser Bundle Ð´Ð»Ñ Windows. ЯкÑо вам поÑÑÑбно\n обÑйÑи ÑилÑÐ½Ñ ÑензÑÑÑ Ñ Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¿ÐµÐ²Ð½Ð° веÑÑÑÑ\n Windows, напÑиклад, Windows XP, Windows Vista або Windows 7, ÑÐ¾Ð´Ñ Ñей пакеÑ\n Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ."
#: lib/gettor/i18n.py:250
msgid ""
@@ -432,7 +432,7 @@ msgstr "obfs-linux-x86_64:\nThe Tor Obfsproxy Browser Bundle Ð¿Ð°ÐºÐµÑ Ð´Ð»Ñ L
msgid ""
"source:\n"
"The Tor source code, for experts. Most users do not want this package."
-msgstr ""
+msgstr "пÑогÑамний код:\nÐиÑ
Ñдний код Tor Ð´Ð»Ñ ÐµÐºÑпеÑÑÑв. ÐÑлÑÑоÑÑÑ ÐºÐ¾ÑиÑÑÑваÑÑв Ñей диÑÑÑибÑÑив не поÑÑÑбен."
#: lib/gettor/i18n.py:269
msgid ""
@@ -482,7 +482,7 @@ msgid ""
"operating system is Microsoft Windows, you should request \"windows\". Here\n"
"is a short explanation of all packages to request and what operating \n"
"systems there are suitable for:"
-msgstr ""
+msgstr "Це залежиÑÑ Ð²Ñд опеÑаÑÑÐ¹Ð½Ð¾Ñ ÑиÑÑеми, ÑÐºÑ Ð²Ð¸ викоÑиÑÑовÑÑÑе. ÐапÑиклад, ÑкÑо ваÑа\nопеÑаÑÑйна ÑиÑÑема - Microsoft Windows, ви Ð¿Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð½Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸ÑаÑи \"windows\". ТÑÑ\nкоÑоÑкий Ð¾Ð¿Ð¸Ñ Ð²ÑÑÑ
диÑÑÑибÑÑивÑв Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸ÑÑ Ñ Ð´Ð»Ñ ÑкиÑ
опеÑаÑÑйниÑ
\nÑиÑÑем вони пÑидаÑнÑ:"
#: lib/gettor/i18n.py:299
msgid "How do I extract the file(s) you sent me?"
@@ -506,4 +506,4 @@ msgid ""
" https://www.oignon.net/dist/torbrowser/\n"
" https://tor.beme-it.de/dist/torbrowser/\n"
" https://www.torservers.net/mirrors/torproject.org/dist/torbrowser/"
-msgstr ""
+msgstr "ÐибаÑÑе нам, але пакеÑ, Ñкий ви запÑоÑили (%s), надÑо великий, Ñоб пÑийнÑÑи його Ñк поÑÑове вкладеннÑ. СпÑобÑйÑе ÑкоÑиÑÑаÑиÑÑ ÑнÑим поÑÑаÑалÑником поÑлÑг елекÑÑÐ¾Ð½Ð½Ð¾Ñ Ð¿Ð¾ÑÑи, Ñкий дозволÑÑ Ð²ÐºÐ»Ð°Ð´ÐµÐ½Ð½Ñ Ð±ÑлÑÑого обÑÑгÑ. Ðбо ÑпÑобÑйÑе заванÑажиÑи Ð¿Ð°ÐºÐµÑ Ð· ÑакиÑ
дзеÑкал:\n\nhttps://www.oignon.net/dist/torbrowser/\nhttps://tor.beme-it.de/dist/torbrowser/\nhttps://www.torservers.net/mirrors/torproject.org/dist/torbrowser/"
More information about the tor-commits
mailing list