[tor-commits] [translation/tails-greeter_completed] Update translations for tails-greeter_completed
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Thu Mar 13 10:45:38 UTC 2014
commit a72115b1547ed23277842e686faad628c8de8b1b
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Thu Mar 13 10:45:38 2014 +0000
Update translations for tails-greeter_completed
---
lv/lv.po | 96 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------
nl/nl.po | 51 ++++++++++++++++++++++++---------
2 files changed, 118 insertions(+), 29 deletions(-)
diff --git a/lv/lv.po b/lv/lv.po
index 8af5330..76101bc 100644
--- a/lv/lv.po
+++ b/lv/lv.po
@@ -4,13 +4,13 @@
#
# Translators:
# Ojars Balcers <ojars.balcers at gmail.com>, 2012
-# Ojars Balcers <ojars.balcers at gmail.com>, 2013
+# Ojars Balcers <ojars.balcers at gmail.com>, 2013-2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-05-12 19:29+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-22 12:45+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-06 17:16+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-13 10:30+0000\n"
"Last-Translator: Ojars Balcers <ojars.balcers at gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/lv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -36,26 +36,30 @@ msgid "Use persistence?"
msgstr "Vai lietot pastÄvÄ«bu?"
#: ../glade/persistencewindow.glade.h:5
+msgid "<a href=\"doc/first_steps/persistence/use.en.html\">Documentation</a>"
+msgstr "<a href=\"doc/first_steps/persistence/use.en.html\">DokumentÄcija</a>"
+
+#: ../glade/persistencewindow.glade.h:6
msgid "Yes"
msgstr "JÄ"
-#: ../glade/persistencewindow.glade.h:6
+#: ../glade/persistencewindow.glade.h:7
msgid "No"
msgstr "NÄ"
-#: ../glade/persistencewindow.glade.h:7
+#: ../glade/persistencewindow.glade.h:8
msgid "Passphrase:"
msgstr "Ieejas frÄze:"
-#: ../glade/persistencewindow.glade.h:8
+#: ../glade/persistencewindow.glade.h:9
msgid "Read-Only?"
msgstr "Tikai-lasÄms?"
-#: ../glade/persistencewindow.glade.h:9
+#: ../glade/persistencewindow.glade.h:10
msgid "<i>Wrong passphrase. Please try again.</i>"
msgstr "<i>Aplama ieejas frÄze. LÅ«dzu mÄÄ£iniet vÄlreiz.</i>"
-#: ../glade/persistencewindow.glade.h:10
+#: ../glade/persistencewindow.glade.h:11
msgid "More options?"
msgstr "VairÄk iespÄju?"
@@ -65,36 +69,96 @@ msgstr "AdministrÄÅ¡anas parole"
#: ../glade/optionswindow.glade.h:4
msgid ""
+"<a "
+"href=\"doc/first_steps/startup_options/administration_password.en.html\">Documentation</a>"
+msgstr "<a href=\"doc/first_steps/startup_options/administration_password.en.html\">DokumentÄcija</a>"
+
+#: ../glade/optionswindow.glade.h:5
+msgid ""
"Enter an administration password in case you need to perform administration tasks.\n"
"Otherwise it will be disabled for better security."
msgstr "Ja JÅ«su pienÄkumos ietilpst veikt administrÄÅ¡anas pienÄkumus, ievadiet administrÄÅ¡anas paroli.\nParoli neievadot, lielÄkas droÅ¡Ä«bas dÄļ, to atspÄjos."
-#: ../glade/optionswindow.glade.h:6
+#: ../glade/optionswindow.glade.h:7
msgid "Password:"
msgstr "Parole:"
-#: ../glade/optionswindow.glade.h:7
+#: ../glade/optionswindow.glade.h:8
msgid "Verify Password:"
msgstr "VerificÄt paroli:"
-#: ../glade/optionswindow.glade.h:8
+#: ../glade/optionswindow.glade.h:9
msgid "<i>Passwords do not match</i>"
msgstr "<i>Paroles nesakrīt</i>"
-#: ../glade/optionswindow.glade.h:9
-msgid "Windows Camouflage"
+#: ../glade/optionswindow.glade.h:10
+msgid "Windows camouflage"
msgstr "Windows kamuflÄža"
-#: ../glade/optionswindow.glade.h:10
+#: ../glade/optionswindow.glade.h:11
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"doc/first_steps/startup_options/windows_camouflage.en.html\">Documentation</a>"
+msgstr "<a href=\"doc/first_steps/startup_options/windows_camouflage.en.html\">DokumentÄcija</a>"
+
+#: ../glade/optionswindow.glade.h:12
msgid ""
"This option makes Tails look more like Microsoft Windows XP. This may be "
"useful in public places in order to avoid attracting suspicion."
msgstr "Å Ä« iespÄja padara Tails izskatÄ lÄ«dzÄ«gÄkus Microsoft Windows XP. Tas var bÅ«t noderÄ«gi sabiedriskÄs vietÄs, lai nepievÄrstu uzmanÄ«bu un aizdomas."
-#: ../glade/optionswindow.glade.h:11
+#: ../glade/optionswindow.glade.h:13
msgid "Activate Microsoft Windows XP Camouflage"
msgstr "AktivÄt Microsoft Windows XP kamuflÄžu"
+#: ../glade/optionswindow.glade.h:14
+msgid "MAC address spoofing"
+msgstr "MAC adreses maldinoÅ¡a maiÅa"
+
+#: ../glade/optionswindow.glade.h:15
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html\">Documentation</a>"
+msgstr "<a href=\"doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html\">DokumentÄcija</a>"
+
+#: ../glade/optionswindow.glade.h:16
+msgid ""
+"Spoofing MAC addresses hides the serial number of your network cards to the "
+"local networks. This can help you hide your geographical location."
+msgstr "MAC adreses maldinoÅ¡a maiÅa jeb spÅ«fings slÄpj vietÄjiem tÄ«kliem JÅ«su tÄ«kla kartes seriÄlo numuru. Tas ir noderÄ«gi, lai slÄptu JÅ«su Ä£eogrÄfiskÄs atraÅ¡anÄs vietu."
+
+#: ../glade/optionswindow.glade.h:17
+msgid ""
+"It is generally safer to spoof MAC addresses, but it might also raise "
+"suspicion or cause network connection problems."
+msgstr "VispÄrÄ«gÄ gadÄ«jumÄ ir droÅ¡Äk maldinoÅ¡i norÄdÄ«t MAC adreses, bet tas var radÄ«t aizdomas vai izraisÄ«t tÄ«kla savienojuma problÄmas."
+
+#: ../glade/optionswindow.glade.h:18
+msgid "Spoof all MAC addresses"
+msgstr "MaldinoÅ¡i norÄdÄ«t visas MAC adreses"
+
+#: ../glade/optionswindow.glade.h:19
+msgid "Network configuration"
+msgstr "TÄ«kla konfigurÄÅ¡ana"
+
+#: ../glade/optionswindow.glade.h:20
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"doc/first_steps/startup_options/network_configuration.en.html\">Documentation</a>"
+msgstr "<a href=\"doc/first_steps/startup_options/network_configuration.en.html\">DokumentÄcija</a>"
+
+#: ../glade/optionswindow.glade.h:21
+msgid ""
+"This computer's Internet connection is clear of obstacles. You would like to"
+" connect directly to the Tor network."
+msgstr "Å Ä« datora interneta savienojumam nav Å¡Ä·Äršļu. VÄlaties veidot tieÅ¡u savienojumu ar tÄ«klu Tor."
+
+#: ../glade/optionswindow.glade.h:22
+msgid ""
+"This computer's Internet connection is censored, filtered, or proxied. You "
+"need to configure bridge, firewall, or proxy settings."
+msgstr "JÅ«su datora savienojums ar internetu ir cenzÄts, filtrÄts vai starpniekots. Jums jÄkonfigurÄ tiltu, ugunsmÅ«ru vai starpniekserveru iestatÄ«jumi."
+
#: ../glade/langpanel.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
diff --git a/nl/nl.po b/nl/nl.po
index a4431c7..04dbe30 100644
--- a/nl/nl.po
+++ b/nl/nl.po
@@ -3,14 +3,15 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
+# joostrijneveld <joostrijneveld at gmail.com>, 2014
# mvdwrd <maarten at vanderwoord.nl>, 2014
# Richard E. van der Luit <nippur at fedoraproject.org>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-21 19:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-25 09:16+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-06 17:16+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-13 10:45+0000\n"
"Last-Translator: mvdwrd <maarten at vanderwoord.nl>\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -36,8 +37,8 @@ msgid "Use persistence?"
msgstr "Persistentie gebruiken?"
#: ../glade/persistencewindow.glade.h:5
-msgid "<a href=\"doc/first_steps/persistence/use.en.html\">Help</a>"
-msgstr "Help"
+msgid "<a href=\"doc/first_steps/persistence/use.en.html\">Documentation</a>"
+msgstr "Documentatie"
#: ../glade/persistencewindow.glade.h:6
msgid "Yes"
@@ -70,8 +71,8 @@ msgstr "Beheerderswachtwoord"
#: ../glade/optionswindow.glade.h:4
msgid ""
"<a "
-"href=\"doc/first_steps/startup_options/administration_password.en.html\">Help</a>"
-msgstr "Help"
+"href=\"doc/first_steps/startup_options/administration_password.en.html\">Documentation</a>"
+msgstr "Documentatie"
#: ../glade/optionswindow.glade.h:5
msgid ""
@@ -92,14 +93,14 @@ msgid "<i>Passwords do not match</i>"
msgstr "<i>Wachtwoorden zijn niet gelijk</i>"
#: ../glade/optionswindow.glade.h:10
-msgid "Windows Camouflage"
-msgstr "Windows Camouflage"
+msgid "Windows camouflage"
+msgstr "Windows camouflage"
#: ../glade/optionswindow.glade.h:11
msgid ""
"<a "
-"href=\"doc/first_steps/startup_options/windows_camouflage.en.html\">Help</a>"
-msgstr "Help"
+"href=\"doc/first_steps/startup_options/windows_camouflage.en.html\">Documentation</a>"
+msgstr "Documentatie"
#: ../glade/optionswindow.glade.h:12
msgid ""
@@ -116,8 +117,10 @@ msgid "MAC address spoofing"
msgstr "MAC adres spoofing"
#: ../glade/optionswindow.glade.h:15
-msgid "<a href=\"doc/advanced_topics/mac_changer.en.html\">Help</a>"
-msgstr "Help"
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html\">Documentation</a>"
+msgstr "Documentatie"
#: ../glade/optionswindow.glade.h:16
msgid ""
@@ -128,13 +131,35 @@ msgstr "MAC adres spoofing verbergt het serienummer van je netwerkkaart op lokal
#: ../glade/optionswindow.glade.h:17
msgid ""
"It is generally safer to spoof MAC addresses, but it might also raise "
-"suspicion or cause network connection problems. See the documentation."
+"suspicion or cause network connection problems."
msgstr "Het is over het algemeen veiliger om MAC adressen te spoofen, het kan echter ook argwaan opwekken of verbindingsproblemen veroorzaken. Zie documentatie."
#: ../glade/optionswindow.glade.h:18
msgid "Spoof all MAC addresses"
msgstr "Alle MAC adressen spoofen"
+#: ../glade/optionswindow.glade.h:19
+msgid "Network configuration"
+msgstr "Netwerkconfiguratie"
+
+#: ../glade/optionswindow.glade.h:20
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"doc/first_steps/startup_options/network_configuration.en.html\">Documentation</a>"
+msgstr "Documentatie"
+
+#: ../glade/optionswindow.glade.h:21
+msgid ""
+"This computer's Internet connection is clear of obstacles. You would like to"
+" connect directly to the Tor network."
+msgstr "De internetverbinding van deze computer is vrij van obstakels. U wilt direct met het Tor netwerk verbinden."
+
+#: ../glade/optionswindow.glade.h:22
+msgid ""
+"This computer's Internet connection is censored, filtered, or proxied. You "
+"need to configure bridge, firewall, or proxy settings."
+msgstr "De internetverbinding van deze computer is gecensureerd, gefiltered of loopt via een proxy. U dient de bridge, firewall of proxy instellingen te configureren."
+
#: ../glade/langpanel.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
More information about the tor-commits
mailing list