[tor-commits] [translation/gettor] Update translations for gettor
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Wed Feb 19 15:15:07 UTC 2014
commit ae88a20f67844bf5807dd3cf41d7f1793a905679
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Wed Feb 19 15:15:05 2014 +0000
Update translations for gettor
---
fa/gettor.po | 40 ++++++++++++++++++++--------------------
1 file changed, 20 insertions(+), 20 deletions(-)
diff --git a/fa/gettor.po b/fa/gettor.po
index 8755981..ff57838 100644
--- a/fa/gettor.po
+++ b/fa/gettor.po
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-19 13:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-19 14:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-19 15:14+0000\n"
"Last-Translator: desmati <desmati at gmail.com>\n"
"Language-Team: Persian (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/fa/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
#: lib/gettor/i18n.py:27
msgid "Hello, This is the \"GetTor\" robot."
-msgstr "سلام این ربات Ú¯Ø±ÙØªÙ† تور است"
+msgstr "سلام! من ربات Â«Ø¯Ø±ÛŒØ§ÙØª تور» هستم!"
#: lib/gettor/i18n.py:29
msgid "Thank you for your request."
@@ -36,7 +36,7 @@ msgid ""
"Unfortunately, we won't answer you at this address. You should make\n"
"an account with GMAIL.COM, YAHOO.COM or YAHOO.CN and send the mail from\n"
"one of those."
-msgstr "Ù…ØªØ§Ø³ÙØ§Ù†Ù‡ با این آدرس نمیتوانیم به شما پاسخ دهیم. Ù„Ø·ÙØ§Ù’ یک ØØ³Ø§Ø¨ ایمیل"
+msgstr "Ù…ØªØ§Ø³ÙØ§Ù†Ù‡ با این آدرس نمیتوانیم به شما پاسخ دهیم. \nÙ„Ø·ÙØ§Ù’ یک آدرس ایمیل در یکی از سرویس های زیر بسازید Ùˆ از آن درخواست خود را ارسال کنید:\nGMAIL.COMØŒ YAHOO.COMØŒ Ùˆ یا YAHOO.CN"
#: lib/gettor/i18n.py:35
msgid ""
@@ -80,13 +80,13 @@ msgstr "برای شما یک بسته ØªÙØ± دیگر Ù…ÛŒâ€ŒÙØ±Ø³ØªÛŒÙ…. ÙÙ‚
msgid ""
"Please reply to this mail, and tell me a single package name anywhere \n"
"in the body of your email."
-msgstr "Ù„Ø·ÙØ§ به این نامه پاسخ دهید، Ùˆ نام بسته نرم Ø§ÙØ²Ø§Ø±ÛŒ مربوط به سیستم عامل خود را در بدنهٔ پاسخ خود بنویسید."
+msgstr "Ù„Ø·ÙØ§ به این نامه پاسخ دهید یعنی به آن reply کنید \nÙˆ نام بسته نرم Ø§ÙØ²Ø§Ø±ÛŒ مورد نظر خود را در هر ایی از متن پاسخ بنویسید."
#: lib/gettor/i18n.py:64
msgid ""
"OBTAINING LOCALIZED VERSIONS OF TOR\n"
"==================================="
-msgstr "تهیه نسخهٔ tor به زبان خود"
+msgstr "تهیه کردن نسخه هایی از تور به یک زبان خاص\n==========================="
#: lib/gettor/i18n.py:67
msgid ""
@@ -94,14 +94,14 @@ msgid ""
"language you want in the address you send the mail to:\n"
"\n"
" gettor+fa at torproject.org"
-msgstr "برای Ø¯Ø±ÛŒØ§ÙØª نسخه ترجمه شده ØªÙØ± به زبان دلخواهتان، آن زبان را در آدرس٠ایمیلی Ú©Ù‡ به ØªÙØ± Ù…ÛŒÙØ±Ø³ØªÛŒØ¯ØŒ تعین کنید:\n\ngettor+fa at torproject.org"
+msgstr "برای Ø¯Ø±ÛŒØ§ÙØª نسخه ترجمه شده تور به زبان دلخواهتان، آن زبان را در آدرس٠ایمیلی Ú©Ù‡ به تور Ù…ÛŒ ÙØ±Ø³ØªÛŒØ¯ØŒ تعین کنید؛ مثلاً:\n\ngettor+fa at torproject.org"
#: lib/gettor/i18n.py:72
msgid ""
"This example will give you the requested package in a localized\n"
"version for Farsi (Persian). Check below for a list of supported language\n"
"codes. "
-msgstr "برای مثال، این ایمیل به شما بسته نرم Ø§ÙØ²Ø§Ø±ÛŒ ØªÙØ± را به زبان ÙØ§Ø±Ø³ÛŒ میدهد. برای Ø¯Ø±ÛŒØ§ÙØª بسته نرم Ø§ÙØ²Ø§Ø±ÛŒ ØªÙØ± به دیگر زبانها، به آدرسهای موجود زیر مراجعه کنید."
+msgstr "در این مثال شما یک نسخه از تور به زبان ÙØ§Ø±Ø³ÛŒ(fa) را Ø¯Ø±ÛŒØ§ÙØª خواهید کرد.\nدر ادامه لیست کاملی از کد لازم برای هر زبان خاص وجود دارد."
#: lib/gettor/i18n.py:76
msgid " List of supported locales:"
@@ -134,14 +134,14 @@ msgstr "اگر زبانی را انتخاب نکنید، نسخه انگلیسی
msgid ""
"SMALLER SIZED PACKAGES\n"
"======================"
-msgstr "بسته‌های نرم Ø§ÙØ²Ø§Ø±ÛŒ با اندازه Ú©ÙˆÚ†Ú© تر"
+msgstr "بسته‌های نرم Ø§ÙØ²Ø§Ø±ÛŒ با سایز Ú©ÙˆÚ†Ú© تر\n======================"
#: lib/gettor/i18n.py:97
msgid ""
"If your bandwith is low or your provider doesn't allow you to\n"
"receive large attachments in your email, GetTor can send you several\n"
"small packages instead of one big one."
-msgstr "اگر سرعت اینترنت شما پائین است Ùˆ قادر به Ø¯Ø±ÛŒØ§ÙØª اتچمنت‌های بزرگ در ایمیل خود نیستید، gettor میتواند چند بسته کوچت به جای یک بسته بزرگ به شما ایمیل کند. "
+msgstr "اگر سرعت اینترنت شما پائین است Ùˆ یا قادر به Ø¯Ø±ÛŒØ§ÙØª پیوست ایمیل با ØØ¬Ù… زیاد نیستید،\ngettor میتواند چند بسته کوچت به جای یک بسته بزرگ به شما ایمیل کند. "
#: lib/gettor/i18n.py:101
msgid ""
@@ -150,7 +150,7 @@ msgid ""
" \n"
" windows\n"
" split"
-msgstr "برای این منظور, واژهی سپلیت را در یک خط به صورت مجزا قرار دهید (دقت کنید که این کلمه به تنهایی و به صورت مجزا در یک خط قرار گیرد ). به عنوان مثال:\n\nwindows\nsplit"
+msgstr "برای این منظور، کاÙÛŒ است واژه split را در یک خط به صورت مجزا قرار دهید.\n(دقت کنید Ú©Ù‡ این کلمه به تنهایی Ùˆ به صورت مجزا در یک خط قرار گیرد)Ø› به عنوان مثال:\n\nwindows\nsplit"
#: lib/gettor/i18n.py:107
msgid ""
@@ -203,13 +203,13 @@ msgstr "6.) به همین سادگی تمام شد. سپاسگذاریم که ا
msgid ""
"SUPPORT\n"
"======="
-msgstr "پشتیبانی"
+msgstr "پشتیبانی\n===="
#: lib/gettor/i18n.py:138
msgid ""
"Here's your requested software as a zip file. Please unzip the\n"
"package and verify the signature."
-msgstr "این هم ÙØ§ÛŒÙ„ زیپ شده ای Ú©Ù‡ تقاضا کردید. Ù„Ø·ÙØ§Ù‹ آنرا آنزیپ کرده Ùˆ امضای آنرا تائید کنید"
+msgstr "این هم ÙØ§ÛŒÙ„ زیپ شده ای Ú©Ù‡ تقاضا کردید. Ù„Ø·ÙØ§Ù‹ آن را unzip کرده \nÙˆ از ØµØØª امضای الکترونیکی آن اطمینان ØØ§ØµÙ„ کنید."
#: lib/gettor/i18n.py:141
msgid ""
@@ -219,14 +219,14 @@ msgid ""
"tool as follows after unpacking the zip file:\n"
"\n"
" gpg --verify tor-browser-1.3.24_en-US.exe.asc tor-browser-1.3.24_en-US.exe"
-msgstr "تأیید ØµØØª امضا:\n\n============\n\nاگر بر روی کامپیوتر٠شما GnuPG نصب شده است، از دستور gpg زیر برای باز کردن ÙØ§ÛŒÙ„‌ها Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù‡ کنید:\n\ngpg --verify tor-browser-1.3.24_en-US.exe.asc tor-browser-1.3.24_en-US.exe"
+msgstr "ØØµÙˆÙ„ اطمینان از ØµØØª امضای الکترونیکی\n==========================\nاگر بر روی کامپیوتر شما GnuPG به صورت Command Line نصب شده است، پس از unpack کردن ÙØ§ÛŒÙ„ ها، \nاز دستور gpg به صورت زیر Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù‡ کنید:\n\ngpg --verify tor-browser-1.3.24_en-US.exe.asc tor-browser-1.3.24_en-US.exe"
#: lib/gettor/i18n.py:148
msgid ""
"The output should look somewhat like this:\n"
"\n"
" gpg: Good signature from 'Erinn Clark <...>'"
-msgstr "khoroji bayad shabih zir bashad:\n\n gpg: Good signature from 'Erinn Clark <...>'"
+msgstr "خروجی باید چیزی شبیه به این باشد:\n\ngpg: Good signature from 'Erinn Clark <...>'"
#: lib/gettor/i18n.py:152
msgid ""
@@ -234,13 +234,13 @@ msgid ""
"a graphical user interface for GnuPG on this website:\n"
"\n"
" http://www.gnupg.org/related_software/frontends.html"
-msgstr "در صورتی Ú©Ù‡ با command line آشنا نیستید، در وب سایت زیر نرم Ø§ÙØ²Ø§Ø± GNUPG را با interface گراÙیکی پیدا کنید.\n\nhttp://www.gnupg.org/related_software/frontends.html"
+msgstr "در صورتی Ú©Ù‡ با command line آشنا نیستید، در وب سایت زیر، \nرابط کاربری گراÙیکی برای GnuPG یعنی graphical user interface for GnuPG را پیدا کرده Ùˆ نصب کنید:\n\nhttp://www.gnupg.org/related_software/frontends.html"
#: lib/gettor/i18n.py:157
msgid ""
"BLOCKED ACCESS / CENSORSHIP\n"
"==========================="
-msgstr "دسترسی مسدود / سانسور \n\n=================="
+msgstr "Ùیلترینگ / دسترسی مسدود شده / سانسور\n========================"
#: lib/gettor/i18n.py:160
msgid ""
@@ -280,13 +280,13 @@ msgid ""
"all split files to be received by you before you can save them all\n"
"into the same directory and unpack them by double-clicking the\n"
"first file."
-msgstr "مهم: از آنجائیکه این ایمیل تنها بخشی از چند تکه ضمیمه ای است Ú©Ù‡ به شما ÙØ±Ø³ØªØ§Ø¯Ù‡ خواهد شد، باید برای دیگر ضمیمه ها صبر کنید. سپس تمام ضمیمه ها را باید در یک پوشه ریخته Ùˆ با کلیک روی اولین ÙØ§ÛŒÙ„ هر ضمیمه، آنرا باز کنید. "
+msgstr "یادآوری مهم:\nاز آنجایی Ú©Ù‡ این ایمیل تنها بخشی از چند تکه ضمیمه ای است Ú©Ù‡ به شما ÙØ±Ø³ØªØ§Ø¯Ù‡ خواهد شد، \nباید صبر کنید تا تکه های دیگر به شما ارسال شود.\nسپس تمام ضمیمه ها را باید در یک پوشه ریخته Ùˆ با اجرا کردن اولین ÙØ§ÛŒÙ„ØŒ آن ها را unpack کنید. "
#: lib/gettor/i18n.py:185
msgid ""
"Packages might arrive out of order! Please make sure you received\n"
"all packages before you attempt to unpack them!"
-msgstr "این ضمیمه ها شاید به ترتیب نباشند. Ù„Ø·ÙØ§Ù‹ ابتدا مطمئن شوید تمام ضمیمه ها Ùˆ بسته های تکه تکه شده را Ø¯Ø±ÛŒØ§ÙØª کرده اید"
+msgstr "ممکن است بسته ها به ترتیب برای شما ارسال نشوند.\nÙ„Ø·ÙØ§Ù‹ ابتدا مطمئن شوید تمام ضمیمه ها Ùˆ بسته های تکه تکه شده را Ø¯Ø±ÛŒØ§ÙØª کرده اید Ùˆ سپس اقدام به unpack کردن کنید."
#: lib/gettor/i18n.py:188
#, python-format
@@ -305,7 +305,7 @@ msgstr "اگر ایمیلی Ø¯Ø±ÛŒØ§ÙØª نکرده اید، شاید ضمیمه
msgid ""
"Unfortunately we are currently experiencing problems and we can't fulfill\n"
"your request right now. Please be patient as we try to resolve this issue."
-msgstr "Ù…ØªØ§Ø³ÙØ§Ù†Ù‡ شاهد مشکلات ÙÙ†ÛŒ هستیم Ùˆ نمیتوانیم در این Ù„ØØ¸Ù‡ به درخواست شما پاسخ دهیم. Ù„Ø·ÙØ§Ù‹ Ú©Ù…ÛŒ صبر داشته باشید تا ما مشکل موجود را برطر٠کنیم"
+msgstr "Ù…ØªØ§Ø³ÙØ§Ù†Ù‡ در ØØ§Ù„ ØØ§Ø¶Ø± درگیر یکسری مشکلات ÙÙ†ÛŒ هستیم Ùˆ نمیتوانیم در این Ù„ØØ¸Ù‡ به درخواست شما پاسخ کاملی بدهیم. \nÙ„Ø·ÙØ§Ù‹ صبور باشد تا ما مشکل به وجود آمده را برطر٠کنیم."
#: lib/gettor/i18n.py:197
msgid ""
@@ -313,7 +313,7 @@ msgid ""
"requested. Please send us another package name or request the same package \n"
"again, but remove the 'split' keyword. In that case we'll send you the whole \n"
"package. Make sure this is what you want."
-msgstr "Ù…ØªØ§Ø³ÙØ§Ù†Ù‡ Ù…ØØµÙˆÙ„ درخواستی شما به صورت تکه تکه موجود نیست. Ù„Ø·ÙØ§Ù‹ Ù…ØØµÙˆÙ„ دیگری را انتخاب کنید یا مجدداً ایمیل Ø¨ÙØ±Ø³ØªÛŒØ¯ امÙّا اینبار از واژهء\nsplit\nدر متن ایمیل Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù‡ نکنید. در آنصورت Ú©Ù„ Ù…ØØµÙˆÙ„ درخواستی را یکجا برای شما خواهیم ÙØ±Ø³ØªØ§Ø¯ "
+msgstr "Ù…ØªØ§Ø³ÙØ§Ù†Ù‡ Ù…ØØµÙˆÙ„ درخواستی شما به صورت تکه تکه موجود نیست. \nÙ„Ø·ÙØ§Ù‹ Ù…ØØµÙˆÙ„ دیگری را انتخاب کنید یا مجدداً ایمیل Ø¨ÙØ±Ø³ØªÛŒØ¯ØŒ\nاما اینبار از واژه split در متن ایمیل Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù‡ نکنید. \nدر آن صورت Ù…ØØµÙˆÙ„ درخواستی را یک جا برای شما خواهیم ÙØ±Ø³ØªØ§Ø¯."
#: lib/gettor/i18n.py:202
msgid ""
More information about the tor-commits
mailing list