[tor-commits] [translation/gettor] Update translations for gettor

translation at torproject.org translation at torproject.org
Thu Apr 24 09:15:07 UTC 2014


commit 7dc9fd05a91ad0da0a26215cb7cf2688a4ab53ab
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Thu Apr 24 09:15:05 2014 +0000

    Update translations for gettor
---
 it/gettor.po |   64 +++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 32 insertions(+), 32 deletions(-)

diff --git a/it/gettor.po b/it/gettor.po
index 4d25520..5399229 100644
--- a/it/gettor.po
+++ b/it/gettor.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-19 13:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-24 08:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-24 09:15+0000\n"
 "Last-Translator: Francesca Ciceri <madamezou at zouish.org>\n"
 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/it/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "Ti invierò per email un pacchetto Tor, se mi dici quale vuoi.\nSelezion
 msgid ""
 "Please reply to this mail, and tell me a single package name anywhere \n"
 "in the body of your email."
-msgstr "Si prega di rispondere a questa email indicando un singolo nome di pacchetto in qualunque posizione nel corpo del messaggio."
+msgstr "Si prega di rispondere a questa email indicando un singolo nome di pacchetto nel corpo del messaggio."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:64
 msgid ""
@@ -93,14 +93,14 @@ msgid ""
 "language you want in the address you send the mail to:\n"
 "\n"
 "    gettor+fa at torproject.org"
-msgstr "Per ottenere una versione di Tor tradotta nel proprio linguaggio, specificare il linguaggio desiderato nell'indirizzo al quale si invia l'email:\n\n    gettor+fa at torproject.org"
+msgstr "Per ottenere una versione di Tor tradotta nella propria lingua, specificare la lingua desiderata nell'indirizzo al quale si invia l'email:\n\n    gettor+fa at torproject.org"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:72
 msgid ""
 "This example will give you the requested package in a localized\n"
 "version for Farsi (Persian). Check below for a list of supported language\n"
 "codes. "
-msgstr "Con l'indirizzo email nell'esempio, vi verrà inviato il pacchetto tradotto in Farsi (Persiano). Si guardi oltre per una lista dei codici per i linguaggi supportati."
+msgstr "Con l'indirizzo email nell'esempio, vi verrà inviato il pacchetto tradotto in Farsi (Persiano). Si veda sotto l'elenco dei codici dei linguaggi supportati."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:76
 msgid " List of supported locales:"
@@ -140,7 +140,7 @@ msgid ""
 "If your bandwith is low or your provider doesn't allow you to\n"
 "receive large attachments in your email, GetTor can send you several\n"
 "small packages instead of one big one."
-msgstr "Se si ha poca banda a disposizione o se il proprio provider non permette di ricevere allegati oltre una certa dimensione con le email, GetTor può inviarvi diversi pacchetti di dimensioni inferiori invece di un unico grande pacchetto."
+msgstr "Se si ha poca banda a disposizione o se il proprio provider non permette di ricevere allegati oltre una certa dimensione via email, GetTor può inviare diversi pacchetti di piccole dimensioni invece di un unico grande pacchetto."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:101
 msgid ""
@@ -149,7 +149,7 @@ msgid ""
 "        \n"
 "    windows\n"
 "    split"
-msgstr "Semplicemente si includa la parola chiave 'split' in una nuova linea per conto suo (questo particolare è importante!) come ad esempio: \n        \n    windows\n    split"
+msgstr "Basterà includere la sola parola chiave \"split\" in una nuova riga per conto suo (questo particolare è importante!) come ad esempio: \n\nwindows\nsplit"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:107
 msgid ""
@@ -172,27 +172,27 @@ msgid ""
 "2.) Unzip all files ending in \".z\". If you saved all attachments to\n"
 "a fresh folder before, simply unzip all files in that folder. If you don't\n"
 "know how to unzip the .z files, please see the UNPACKING THE FILES section."
-msgstr "2.) Si estragga il contenuto di tutti i file che terminano in \".z\". Se si sono salvati gli allegati in una nuova cartella, si estraggano semplicemente i contenuti di tali file in questa cartella. Se non si è a conoscenza di come estrarre i contenuti dei files, si consulti la sezione \"Estrarre i contenuti dei files\"."
+msgstr "2.) Estrarre il contenuto di tutti i file che terminano in \".z\".\nSe gli allegati sono stati salvati in una nuova cartella, basterà estrarre il contenuto di questa cartella. \nSe non si è capaci estrarre i contenuti dei file, si consulti la sezione \"Estrarre i contenuti dei file\"."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:119
 msgid ""
 "3.) Verify all files as described in the mail you received with \n"
 "each package. (gpg --verify)"
-msgstr "3.) Verificare l'integrità di tutti i files ricevuti come descritto nell'email (gpg --verify)"
+msgstr "3.) Verificare l'integrità di tutti i file ricevuti come descritto nell'email (gpg --verify)"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:122
 msgid ""
 "4.) Now unpack the multi-volume archive into one file by double-\n"
 "clicking the file ending in \"..split.part01.exe\". This should start the \n"
 "process automatically."
-msgstr "4.) Adesso estrarre l'archivio multi-volume in un singolo file facendo doppio click sul file che temina per \"..split.part01.exe\". Questo dovrebbe avviare il processo automaticamente."
+msgstr "4.) Adesso estrarre l'archivio multi-volume in un singolo file facendo doppio clic sul file che temina per \"..split.part01.exe\". Questo dovrebbe avviare il processo automaticamente."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:126
 msgid ""
 "5.) After unpacking is finished, you should find a newly created \n"
 "\".exe\" file in your destination folder. Simply doubleclick\n"
 "that and Tor Browser Bundle should start within a few seconds."
-msgstr "5.) Dopo aver terminato l'estrazione, dovrebbe essere presente un file \".exe\" appena creato nella cartella di destinazione. E' sufficiente effettuare un doppio click su di esso ed il Tor Browser Bundle dovrebbe avviarsi entro pochi secondi."
+msgstr "5.) Dopo aver terminato l'estrazione, dovrebbe essere presente un file \".exe\" appena creato nella cartella di destinazione. È sufficiente effettuare un doppio clic su di esso ed il Tor Browser Bundle dovrebbe avviarsi entro pochi secondi."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:130
 msgid "6.) That's it. You're done. Thanks for using Tor and have fun!"
@@ -208,7 +208,7 @@ msgstr "Supporto\n======="
 msgid ""
 "Here's your requested software as a zip file. Please unzip the\n"
 "package and verify the signature."
-msgstr "Ecco il software richiesto in forma di file zip. Si prega di estrarre il pacchetto e verificarne la firma."
+msgstr "Ecco il software richiesto sotto forma di file zip. Si prega di estrarre il pacchetto e verificarne la firma."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:141
 msgid ""
@@ -233,7 +233,7 @@ msgid ""
 "a graphical user interface for GnuPG on this website:\n"
 "\n"
 "    http://www.gnupg.org/related_software/frontends.html"
-msgstr "Se non si ha familiarità con i tools da linea di comando, si provi a cercare un tool con interfaccia grafica per GnuPG sul sito:\n\n    http://www.gnupg.org/related_software/frontends.html"
+msgstr "Se non si ha familiarità con i tool da linea di comando, si provi a cercare un tool con interfaccia grafica per GnuPG sul sito:\n\n    http://www.gnupg.org/related_software/frontends.html"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:157
 msgid ""
@@ -249,7 +249,7 @@ msgid ""
 "is no complete public list of them, even if your ISP is filtering\n"
 "connections to all the known Tor relays, they probably won't be able\n"
 "to block all the bridges."
-msgstr "Se la vostra connessione ad internet sta bloccando l'accesso alla rete Tor, potrebbe essere necessario utilizzare un Bridge relay. Un Bridge relay (o bridge per brevità) è un relay Tor che non compare nella lista principale. Poiché non esiste una lista pubblica completa di tali relay, anche se il vostro ISP sta bloccando le connessioni verso i relay noti della rete Tor, non sarà probabilmente in grado di bloccare tutti i bridge."
+msgstr "Se la vostra connessione ad internet sta bloccando l'accesso alla rete Tor, potrebbe essere necessario utilizzare un bridge relay. Un bridge relay (o bridge per brevità) è un relay Tor che non compare nell'elenco principale. Poiché non esiste un elenco pubblico completo di tali relay, anche se il vostro ISP sta bloccando le connessioni verso i relay noti della rete Tor, non sarà probabilmente in grado di bloccare tutti i bridge."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:167
 msgid ""
@@ -257,13 +257,13 @@ msgid ""
 "in the body of the email to the following email address:\n"
 "\n"
 "    bridges at torproject.org"
-msgstr "Si può ottenere una lista di bridges mandando una email che contiene \"get bridges\" nel corpo del messaggio al seguente indirizzo:\n\n    bridges at torproject.org"
+msgstr "Si può ottenere una lista di bridge inviando una email che contienga \"get bridges\" nel corpo del messaggio al seguente indirizzo:\n\n    bridges at torproject.org"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:172
 msgid ""
 "It is also possible to fetch bridges with a web browser at the following\n"
 "url: https://bridges.torproject.org/"
-msgstr "E' anche possibile ottenere gli indirizzi dei bridge con un browser web visitando l'indirizzo: https://bridges.torproject.org/"
+msgstr "È anche possibile ottenere gli indirizzi dei bridge con un browser web visitando l'indirizzo: https://bridges.torproject.org/"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:175
 msgid ""
@@ -279,20 +279,20 @@ msgid ""
 "all split files to be received by you before you can save them all\n"
 "into the same directory and unpack them by double-clicking the\n"
 "first file."
-msgstr "NOTA IMPORTANTE:\nPoiché questa è parte di una richiesta di files divisi, sarà necessario aspettare che tutti i files siano stati ricevuti prima di poter salvarli tutti in una stessa directory ed estrarne il contenuto facendo doppio click sul primo file."
+msgstr "NOTA IMPORTANTE:\nPoiché è stata richiesta una serie di file di piccole dimensioni, sarà necessario aspettare che tutti i file siano stati ricevuti prima di poter salvarli tutti nella stessa directory ed estrarne il contenuto facendo doppio clic sul primo file."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:185
 msgid ""
 "Packages might arrive out of order! Please make sure you received\n"
 "all packages before you attempt to unpack them!"
-msgstr "I pacchetti potrebbero arrivare fuori ordine di sequenza! Si attenda di aver ricevuto tutti i pacchetti prima di provare ad estrarne il contenuto!"
+msgstr "I pacchetti potrebbero in ordine casuale: attendere di aver ricevuto tutti i pacchetti prima di provare ad estrarne il contenuto."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:188
 #, python-format
 msgid ""
 "It was successfully understood. Your request is currently being processed.\n"
 "Your package (%s) should arrive within the next ten minutes."
-msgstr "Richiesta accettata con successo. La vostra richiesta è attualmente in fase di processamento. Il vostro pacchetto (%s) dovrebbe arrivare nei prossimi dieci minuti."
+msgstr "Richiesta accettata con successo. La vostra richiesta è attualmente in fase di elaborazione. Il vostro pacchetto (%s) dovrebbe arrivare nei prossimi dieci minuti."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:191
 msgid ""
@@ -304,7 +304,7 @@ msgstr "Se non dovesse arrivare, il pacchetto potrebbe essere troppo grande per
 msgid ""
 "Unfortunately we are currently experiencing problems and we can't fulfill\n"
 "your request right now. Please be patient as we try to resolve this issue."
-msgstr "Sfortunatamente, sono stati attualmente rilevati dei problemi e non siamo in grado di soddisfare la vostra richiesta al momento. Siate pazienti mentre cerchiamo di risolvere il problema."
+msgstr "Sono stati rilevati dei problemi e non siamo al momento in grado di soddisfare la vostra richiesta. Siate pazienti mentre cerchiamo di risolvere il problema."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:197
 msgid ""
@@ -312,13 +312,13 @@ msgid ""
 "requested. Please send us another package name or request the same package \n"
 "again, but remove the 'split' keyword. In that case we'll send you the whole \n"
 "package. Make sure this is what you want."
-msgstr "Sfortunatamente non ci sono pacchetti divisi disponibili per il pacchetto richiesto. Si consiglia di inviare un diverso nome di pacchetto o richiesta per lo stesso pacchetto nuovamente, ma rimuovendo la parola chiave 'split'. In quest'ultimo caso, vi sarà inviato il pacchetto per intero. Ci si assicuri che questo sia quanto desiderato."
+msgstr "Non sono disponibili file di piccole dimensioni per il pacchetto richiesto. Si consiglia di inviare un diverso nome di pacchetto o eseguire di nuovo la richiesta per lo stesso pacchetto rimuovendo però la parola chiave \"split\". In quest'ultimo caso, vi sarà inviato il pacchetto per intero. Ci si assicuri che questo sia quanto desiderato."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:202
 msgid ""
 "UNPACKING THE FILES\n"
 "==================="
-msgstr "Estrarre i contenuti dei files\n===================="
+msgstr "Estrarre il contenuto dei file\n===================="
 
 #: lib/gettor/i18n.py:205
 msgid ""
@@ -327,7 +327,7 @@ msgid ""
 "your computer yet, you can download it here:\n"
 "\n"
 "    http://www.7-zip.org/"
-msgstr "Il modo più semplice per estrarre i files ricevuti è installare 7-Zip, un programma gratuito di compressione/decompressione files. Se non è installato sul vostro computer, potete scaricarlo da qui:\n\n    http://www.7-zip.org/"
+msgstr "Il modo più semplice per estrarre i file ricevuti è installare 7-Zip, un programma gratuito di compressione/decompressione file. Se non è installato sul vostro computer, potete scaricarlo da qui:\n\n    http://www.7-zip.org/"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:211
 msgid ""
@@ -341,13 +341,13 @@ msgid ""
 ".zip. For example, if you recevied a file called \"windows.z\", rename it to \n"
 "\"windows.zip\". You should then be able to extract the archive with common \n"
 "file archiver programs that probably are already installed on your computer."
-msgstr "Un alternativa per estrarre il contenuto dell'archivio .z è rinominare il file in .zip. Per esempio, se si è ricevuto un file chiamato \"windows.z\", lo si rinomini in \"windows.zip\". Si dovrebbe quindi essere in grado di estrarne il contenuto con un comune programma di archiviazione o compressione che probabilmente è già installato sul vostro computer."
+msgstr "Un'alternativa per estrarre il contenuto dell'archivio .z è rinominare il file in .zip. Per esempio, se si è ricevuto un file chiamato \"windows.z\", lo si rinomini in \"windows.zip\". Si dovrebbe quindi essere in grado di estrarne il contenuto con un comune programma di archiviazione o compressione che probabilmente è già installato sul vostro computer."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:219
 msgid ""
 "Please reply to this mail, and tell me a single package name anywhere\n"
 "in your reply. Here's a short explanation of what these packages are:"
-msgstr "Si prega di rispondere a questa eimail e di indicare un singolo nome di pacchetto ovunque nel corpo del messaggio di risposta. Segue una breve spiegazione di quello a cui questi pacchetti corrispondono:"
+msgstr "Si prega di rispondere a questa email e di indicare un singolo nome di pacchetto nel corpo del messaggio di risposta. Di seguito una breve spiegazione di cosa siano questi pacchetti:"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:222
 msgid ""
@@ -355,7 +355,7 @@ msgid ""
 "The Tor Browser Bundle package for Windows operating systems. If you're \n"
 "running some version of Windows, like Windows XP, Windows Vista or \n"
 "Windows 7, this is the package you should get."
-msgstr "windows:\nIl Tor Browser Bundle per sistemi operativi Windows. Se si sta eseguendo qualche versione del sistema operativo Windows, come Windows XP o Windows Vista o Windows 7, questo pacchetto è quello di cui si ha bisogno."
+msgstr "windows:\nIl Tor Browser Bundle per sistemi operativi Windows. Se si sta utilizzando una versione del sistema operativo Windows, come Windows XP o Windows Vista o Windows 7, questo pacchetto è quello di cui si ha bisogno."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:227
 msgid ""
@@ -369,7 +369,7 @@ msgid ""
 "macos-ppc:\n"
 "This is an older installer (the \"Vidalia bundle\") for older Macs running\n"
 "OS X on PowerPC CPUs. Note that this package will be deprecated soon."
-msgstr "macos-ppc:\nQuesto è un vecchio pacchetto (il \"pacchetto Vidalia\") per computer Mac meno recenti con Mac OS X su architettura CPU PowerPC. Si noti che questo pacchetto sarà presto non più supportato."
+msgstr "macos-ppc:\nQuesto è un vecchio installatore (il \"bundle Vidalia\") per computer Mac meno recenti che utilizzano Mac OS X su architettura CPU PowerPC. Si noti che questo pacchetto sarà presto non più supportato."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:235
 msgid ""
@@ -457,7 +457,7 @@ msgid ""
 "Tor network. You can read more about how Tor works here:\n"
 "\n"
 "    https://www.torproject.org/about/overview.html.en"
-msgstr "Tor è un programma che può essere eseguito sul vostro computer per aiutarvi a navigare sicuri in Internet. Tor vi protegge facendo rimbalzare le vostre comunicazioni attraverso una rete distribuita gestita da volontari in tutto il mondo: fa in modo che sia estremamente difficile per qualcuno che osserva la vostra connessione ad Internet capire quali siti web state visitando, e fa in modo che i siti che visitate non conoscano la vostra posizione fisica. Questo insieme di nodi gestiti da volontari prende il nome di rete Tor. Maggiori dettagli su come funziona Tor sono disponibili su:\n\n    https://www.torproject.org/about/overview.html.en"
+msgstr "Tor è un programma che può essere eseguito sul vostro computer per aiutarvi a navigare sicuri in Internet. Tor vi protegge facendo rimbalzare le vostre comunicazioni attraverso una rete di nodi distribuita gestita da volontari in tutto il mondo: in questo modo, fa sì che sia estremamente difficile per chi osserva la vostra connessione ad Internet capire quali siti web state visitando, e fa in modo che i siti che visitate non conoscano la vostra posizione fisica. Questo insieme di nodi gestiti da volontari prende il nome di rete Tor. Maggiori dettagli su come funziona Tor sono disponibili su:\n\n    https://www.torproject.org/about/overview.html.en"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:286
 msgid "What is the Tor Browser Bundle?"
@@ -468,11 +468,11 @@ msgid ""
 "The Browser Bundle (TBB) is the package we recommend to most users. \n"
 "The bundle comes with everything you need to safely browse the Internet.\n"
 "Just extract it and run."
-msgstr "Il Tor Browser Bundle (TBB) è il pacchetto che raccomandiamo alla maggior parte degli utenti. Il pacchetto è fornito con tutto ciò che è necessario per navigare in modo sicuro in Internet. E' sufficiente estrarlo ed avviarlo."
+msgstr "Il Tor Browser Bundle (TBB) è il pacchetto che raccomandiamo alla maggior parte degli utenti. Il pacchetto è fornito con tutto ciò che è necessario per navigare in modo sicuro in Internet. È sufficiente estrarlo ed avviarlo."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:292
 msgid "What package should I request?"
-msgstr "Che pacchetto dovrei richiedere?"
+msgstr "Quale pacchetto dovrei richiedere?"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:294
 msgid ""
@@ -480,15 +480,15 @@ msgid ""
 "operating system is Microsoft Windows, you should request \"windows\". Here\n"
 "is a short explanation of all packages to request and what operating \n"
 "systems there are suitable for:"
-msgstr "Questo dipende dal sistema operativo in utilizzo. As esempio, se il proprio sistema operativo è Microsoft Windows, si dovrebbe richiedere \"windows\". Segue una breve spiegazione di tutti i pacchetti che si possono richiedere e per quale sistema operativo essi sono adatti:"
+msgstr "Questo dipende dal sistema operativo in utilizzo. Ad esempio, se il proprio sistema operativo è Microsoft Windows, si dovrebbe richiedere \"windows\". Segue una breve spiegazione di tutti i pacchetti che si possono richiedere e per quale sistema operativo essi sono adatti:"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:299
 msgid "How do I extract the file(s) you sent me?"
-msgstr "Come estraggo i files che mi sono stati inviati?"
+msgstr "Come estraggo i file che mi sono stati inviati?"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:301
 msgid "QUESTION:"
-msgstr "Domande:"
+msgstr "Domanda:"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:303
 msgid "ANSWER:"



More information about the tor-commits mailing list