[tor-commits] [translation/bridgedb_completed] Update translations for bridgedb_completed

translation at torproject.org translation at torproject.org
Wed May 8 15:45:15 UTC 2013


commit 4108a8f1b6e7b02a2ed72dd11121c5917784ab1d
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Wed May 8 15:45:15 2013 +0000

    Update translations for bridgedb_completed
---
 gl/bridgedb.po |  134 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
 1 files changed, 81 insertions(+), 53 deletions(-)

diff --git a/gl/bridgedb.po b/gl/bridgedb.po
index f45b328..6aff6d7 100644
--- a/gl/bridgedb.po
+++ b/gl/bridgedb.po
@@ -1,73 +1,101 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Translations template for BridgeDB.
+# Copyright (C) 2013 ORGANIZATION
+# This file is distributed under the same license as the BridgeDB project.
 # 
 # Translators:
-#  <mbouzada at gmail.com>, 2013.
+# manuel meixide <m.meixide at gmail.com>, 2013
+# mbouzada <mbouzada at gmail.com>, 2013
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-01 07:48-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-29 07:38+0000\n"
-"Last-Translator: mbouzada <mbouzada at gmail.com>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-27 21:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-08 15:33+0000\n"
+"Last-Translator: manuel meixide <m.meixide at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/gl/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
 "Language: gl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: lib/bridgedb/I18n.py:21
-msgid "Here are your bridge relays: "
-msgstr "Aquí están os seus repetidores ponte:"
+#: lib/bridgedb/templates/base.html:33
+msgid "What are bridges?"
+msgstr "Que son os repetidores ponte?"
 
-#: lib/bridgedb/I18n.py:23
+#: lib/bridgedb/templates/base.html:34
+#, python-format
 msgid ""
-"Bridge relays (or \"bridges\" for short) are Tor relays that aren't listed\n"
-"in the main directory. Since there is no complete public list of them,\n"
-"even if your ISP is filtering connections to all the known Tor relays,\n"
-"they probably won't be able to block all the bridges."
-msgstr "Os repetidores ponte (ou «pontes» para abreviar) son repetidores de Tor que non están\nlistados no directorio principal. Xa que non hai unha lista pública completa deles,\nincluso se o seu ISP está filtrando as conexións a todos os repetidores Tor coñecidos,\nprobabelmente non será quen de bloquear todas as pontes."
+"%s Bridge relays %s are Tor relays that help you circumvent censorship."
+msgstr "%s Repetidores Ponte %s son repetidores Tor que axudan a burlar a censura."
 
-#: lib/bridgedb/I18n.py:28
-msgid ""
-"To use the above lines, go to Vidalia's Network settings page, and click\n"
-"\"My ISP blocks connections to the Tor network\". Then add each bridge\n"
-"address one at a time."
-msgstr "Para utilizar as liñas anteriores, vaia á páxina de axustes de rede de Vidalia e prema en\n«O meu ISP bloquea as conexións á rede Tor». A seguir engada cada enderezo ponte\ndun en un."
+#: lib/bridgedb/templates/base.html:39
+msgid "I need an alternative way of getting bridges!"
+msgstr "Eu necesito un xeito alternativo de obter pontes!"
 
-#: lib/bridgedb/I18n.py:32
+#: lib/bridgedb/templates/base.html:40
+#, python-format
 msgid ""
-"Configuring more than one bridge address will make your Tor connection\n"
-"more stable, in case some of the bridges become unreachable."
-msgstr "A configuración de máis dun enderezo ponte fará que a súa conexión Tor\nsexa máis estábel, no caso de que algunha das pontes deviñera inaccesíbel."
+"Another way to find public bridge addresses is to send an email (from a %s "
+"or a %s address) to %s with the line 'get bridges' by itself in the body of "
+"the mail."
+msgstr "Outra forma de atopar os enderezos de pontes públicas é enviar un correo electrónico (desde un %s ou un enderezo %s) para %s coa liña 'get bridges' por si soa no corpo do correo electrónico."
 
-#: lib/bridgedb/I18n.py:35
+#: lib/bridgedb/templates/base.html:48
+msgid "My bridges don't work! I need help!"
+msgstr "As miñas pontes non funcionan! Necesito axuda!"
+
+#: lib/bridgedb/templates/base.html:49
+#, python-format
 msgid ""
-"Another way to find public bridge addresses is to send mail to\n"
-"bridges at torproject.org with the line \"get bridges\" by itself in the body\n"
-"of the mail. However, so we can make it harder for an attacker to learn\n"
-"lots of bridge addresses, you must send this request from an email address at\n"
-"one of the following domains:"
-msgstr "Outra forma de atopar enderezos de pontes públicas é enviar un correo a bridges at torproject.org con só a liña «get bridges» no corpo do correo. Porén, para pórlle máis difícil a un atacante conseguir moitos enderezos de pontes, debe enviar esta petición desde un enderezo de correo dun destes dominios: "
-
-#: lib/bridgedb/I18n.py:41
-msgid "[This is an automated message; please do not reply.]"
-msgstr "[Esta é unha mensaxe automática; non responda.]"
-
-#: lib/bridgedb/I18n.py:43
+"If your Tor doesn't work, you should email %s. Try including as much info "
+"about your case as you can, including the list of bridges you used, the "
+"bundle filename/version you used, the messages that Tor gave out, etc."
+msgstr "Se o Tor non funciona, ten que enviar un correo-e a %s. Probe incluír tanta información sobre o seu caso como poida, incluíndo a lista de pontes que usou, o nome do paquete/versión que usou, as mensaxes que Tor lle deu , etc"
+
+#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:10
 msgid ""
-"Another way to find public bridge addresses is to visit\n"
-"https://bridges.torproject.org/. The answers you get from that page\n"
-"will change every few days, so check back periodically if you need more\n"
-"bridge addresses."
-msgstr "Outro xeito de atopar enderezos públicos de pontes é visitar\nhttps://bridges.torproject.org/. As respostas que que fornece esta páxina\ncambian cada poucos días, compróbea periodicamente se vostede necesita\nmáis enderezos de pontes."
-
-#: lib/bridgedb/I18n.py:48
-msgid "(no bridges currently available)"
-msgstr "(actualmente non hai pontes dispoñíbeis)"
-
-#: lib/bridgedb/I18n.py:50
-msgid "(e-mail requests not currently supported)"
-msgstr "(actualmente non se admiten as solicitudes por correo)"
+"To use the above lines, go to Vidalia's Network settings page, and click "
+"\"My ISP blocks connections to the Tor network\". Then add each bridge "
+"address one at a time."
+msgstr "Para usar as liñas máis arriba, ten que ir á páxina de Configuración de rede do Vidalia, e premer en \"O meu ISP bloquea as conexións á rede Tor\". A continuación, engada un enderezo dunha ponte de cada vez."
+
+#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:13
+msgid "No bridges currently available"
+msgstr "Non hai pontes actualmente dispoñibles"
+
+#: lib/bridgedb/templates/captcha.html:6
+msgid "Upgrade your browser to Firefox"
+msgstr "Actualiza o teu navegador a Firefox"
+
+#: lib/bridgedb/templates/captcha.html:8
+msgid "Type the two words"
+msgstr "Escriba as dúas palabras"
+
+#: lib/bridgedb/templates/index.html:6
+msgid "Step 1"
+msgstr "Paso 1"
+
+#: lib/bridgedb/templates/index.html:8
+#, python-format
+msgid "Get %s Tor Browser Bundle %s"
+msgstr "Obter o %s Paquete Navegador Tor %s"
+
+#: lib/bridgedb/templates/index.html:13
+msgid "Step 2"
+msgstr "Paso 2"
+
+#: lib/bridgedb/templates/index.html:15
+#, python-format
+msgid "Get %s bridges %s"
+msgstr "Obter as %s pontes %s"
+
+#: lib/bridgedb/templates/index.html:19
+msgid "Step 3"
+msgstr "Paso 3"
+
+#: lib/bridgedb/templates/index.html:21
+#, python-format
+msgid "Now %s add the bridges to Tor %s"
+msgstr "Agora %s engada as pontes a Tor %s"



More information about the tor-commits mailing list