[tor-commits] [translation/vidalia_help] Update translations for vidalia_help

translation at torproject.org translation at torproject.org
Fri Mar 8 09:15:45 UTC 2013


commit b78a4731da30aa790e5f3570e53b56228154f1f6
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Fri Mar 8 09:15:44 2013 +0000

    Update translations for vidalia_help
---
 zh_CN/troubleshooting.po |   50 +++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 files changed, 25 insertions(+), 25 deletions(-)

diff --git a/zh_CN/troubleshooting.po b/zh_CN/troubleshooting.po
index c52cc2a..02c5672 100644
--- a/zh_CN/troubleshooting.po
+++ b/zh_CN/troubleshooting.po
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-08-03 15:49-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-14 10:04+0000\n"
-"Last-Translator: zhenghua1991 <hua5679 at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-08 09:15+0000\n"
+"Last-Translator: simabull tsai <tsaizb at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: zh_CN\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
 # type: Content of: <html><body><h1>
 #: en/troubleshooting.html:16
@@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "如果这样没有帮助,检查您的<a href=\"log.html\">消息日志
 # type: Content of: <html><body>
 #: en/troubleshooting.html:43
 msgid "<a name=\"connect\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"connect\"/>"
 
 # type: Content of: <html><body><h3>
 #: en/troubleshooting.html:44
@@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "Vidalia不能连接到Tor"
 #: en/troubleshooting.html:46
 msgid ""
 "Vidalia manages Tor by communicating with it via Tor's <i>control port</i>."
-msgstr ""
+msgstr "通过 Tor 的<i>控制端口</i> 与 Tor 通信,Vidalia 可对 Tor 进行管理。"
 
 # type: Content of: <html><body><p>
 #: en/troubleshooting.html:49
@@ -83,7 +83,7 @@ msgid ""
 "started, but encountered an error and exited immediately. You should check "
 "your <a href=\"log.html\">message log</a> to see if Tor reported any errors "
 "while it started."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia 无法与 Tor 建立连接的最常见原因是 Tor 已启动但出现错误并立即退出。请查阅<a href=\"log.html\">消息日志</a>查看 Tor 是否在启动时出现任何错误。"
 
 # type: Content of: <html><body><p>
 #: en/troubleshooting.html:55
@@ -94,17 +94,17 @@ msgid ""
 "control port, you will need to specify a different port. You can change this"
 " setting in Vidalia's <a href=\"config.html#advanced\">advanced "
 "configuration settings</a>."
-msgstr ""
+msgstr "如果 Tor 使用了 Vidalia 预期之外的端口,Vidalia 将无法与 Tor 建立连接。通常无需修改该设置,但如果计算机上其他服务与 Tor 控制端口发生冲突,那么需要指定一个不同的端口。可通过 Vidalia 的<a href=\"config.html#advanced\">高级配置设定</a>修改该设置。"
 
 # type: Content of: <html><body>
 #: en/troubleshooting.html:63
 msgid "<a name=\"password\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"password\"/>"
 
 # type: Content of: <html><body><h3>
 #: en/troubleshooting.html:64
 msgid "Why is Vidalia asking me for a \"control password\"?"
-msgstr ""
+msgstr "为什么 Vidalia 要求我提供\"控制密码\"?"
 
 # type: Content of: <html><body><p>
 #: en/troubleshooting.html:66
@@ -115,7 +115,7 @@ msgid ""
 "Vidalia sets a random password for Tor's control port to prevent other "
 "applications from also connecting to the control port and potentially "
 "compromising your anonymity."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia 通过 Tor 的\"控制端口\"与 Tor  软件进行互动。控制端口让 Vidalia 可接收来自 Tor 的状态更新,请求新的身份,对 Tor 的设置进行配置等等。每次 Vidalia 启动 Tor 时,Vidalia 为 Tor 控制端口设置一个随机密码,用于防止其他应用程序连接该控制端口,以免对匿名性造成威胁。"
 
 # type: Content of: <html><body><p>
 #: en/troubleshooting.html:75
@@ -123,7 +123,7 @@ msgid ""
 "Usually this process of generating and setting a random control password "
 "happens in the background. There are three common situations, though, where "
 "Vidalia may prompt you for a password:"
-msgstr ""
+msgstr "通常,随机控制密码的生成与设置在后台发生。不过,在以下三种常见情况下,Vidalia 可能要求提供密码:"
 
 # type: Content of: <html><body><ul><li>
 #: en/troubleshooting.html:82
@@ -132,7 +132,7 @@ msgid ""
 "happen if you installed the Vidalia bundle and now you're trying to run the "
 "Tor Browser Bundle. In that case, you'll need to close the old Vidalia and "
 "Tor before you can run this one."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia 和 Tor 已在运行。例如,如果已安装 Vidalia 软件包并试图运行 Tor Browser Bundle,将会出现这种情况。此时,需先关闭已运行的 Vidalia 和 Tor,然后再运行 Tor Browser Bundle。"
 
 # type: Content of: <html><body><ul><li><p>
 #: en/troubleshooting.html:89
@@ -140,7 +140,7 @@ msgid ""
 "Vidalia crashed, but left Tor running with the last known random password. "
 "After you restart Vidalia, it generates a new random password, but Vidalia "
 "can't talk to Tor, because the random passwords are different."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia 发生崩溃,但 Tor 仍在使用上次的随机密码运行。重启 Vidalia 之后,它将生成一个新的随机密码,但由于两个随机密码不同,Vidalia 将无法与 Tor 进行通信。"
 
 # type: Content of: <html><body><ul><li><p>
 #: en/troubleshooting.html:94
@@ -148,7 +148,7 @@ msgid ""
 "If the dialog that prompts you for a control password has a <i>Reset</i> "
 "button, you can click the button and Vidalia will restart Tor with a new "
 "random control password."
-msgstr ""
+msgstr "如果要求提供控制密码的对话框带有<i>重置</i>按钮,单击该按钮,Vidalia 将重新启动 Tor 并使用一个新的随机密码。"
 
 # type: Content of: <html><body><ul><li><p>
 #: en/troubleshooting.html:99
@@ -157,7 +157,7 @@ msgid ""
 "Tor for you, you can still fix the problem manually. Simply go into your "
 "process or task manager, and terminate the Tor process. Then use Vidalia to "
 "restart Tor and all will work again."
-msgstr ""
+msgstr "如果没有<i>重置</i>按钮,或者 Vidalia 无法重新启动 Tor,可手动修复该故障。只需打开进程或任务管理器终止 Tor 进程即可,接着通过 Vidalia 重新启动 Tor,一切将正常运行。"
 
 # type: Content of: <html><body><ul><li><p>
 #: en/troubleshooting.html:106
@@ -169,7 +169,7 @@ msgid ""
 "login and start up Vidalia. Vidalia attempts to talk to the already running "
 "Tor. Vidalia generates a random password, but it is different than the saved"
 " password in the Tor service."
-msgstr ""
+msgstr "之前已将 Tor 作为服务运行。如果将 Tor 作为设置为作为服务运行,系统启动时将开启 Tor。如果通过 Vidalia 将 Tor 设置为作为服务启动,那么将生成一个随机密码并保存至 Tor。当系统重新启动时,Tor 将开启并使用它已保存的随机密码。当登录系统并启动 Vidalia 时,Vidalia 试图与已在运行的 Tor 进行通信,这时 Vidalia 将生成一个随机密码,但该密码与 Tor 服务中已保存的密码不同。"
 
 # type: Content of: <html><body><ul><li><p>
 #: en/troubleshooting.html:114
@@ -178,17 +178,17 @@ msgid ""
 "running <a "
 "href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#WinNTService\">"
 " Tor as a service</a> for more information on how to remove the Tor service."
-msgstr ""
+msgstr "你需要重新配置,不要将 Tor 设置为服务。请参阅 <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#WinNTService\">Tor 作为服务运行</a>的维基页面,获取更多如何移除 Tor 服务的信息。"
 
 # type: Content of: <html><body>
 #: en/troubleshooting.html:122
 msgid "<a name=\"torexited\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"torexited\"/>"
 
 # type: Content of: <html><body><h3>
 #: en/troubleshooting.html:123
 msgid "Tor Exited Unexpectedly"
-msgstr ""
+msgstr "Tor 意外退出"
 
 # type: Content of: <html><body><p>
 #: en/troubleshooting.html:125
@@ -197,7 +197,7 @@ msgid ""
 " Tor process already running. Check the <a href=\"log.html\">message log</a>"
 " to see if any of the last few messages in the list are highlighted in "
 "yellow and contain a message similar to the following:"
-msgstr ""
+msgstr "如果在试图启动时 Tor 立即退出,很可能是因为另一个 Tor 进程正在运行。请查看<a href=\"log.html\">消息日志</a>,检查列表最后几条消息是否以黄色高亮显示并包含以下类似消息:"
 
 # type: Content of: <html><body><pre>
 #: en/troubleshooting.html:131
@@ -205,7 +205,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "connection_create_listener(): Could not bind to 127.0.0.1:9050: Address already in use. \n"
 "Is Tor already running?\n"
-msgstr ""
+msgstr "connection_create_listener(): Could not bind to 127.0.0.1:9050: Address already in use. \nIs Tor already running?\n"
 
 # type: Content of: <html><body><p>
 #: en/troubleshooting.html:135
@@ -215,7 +215,7 @@ msgid ""
 "would need to look for <i>tor.exe</i> in your Task Manager. On most other "
 "operating systems, the <i>ps</i> command can help you find the other Tor "
 "process."
-msgstr ""
+msgstr "如果发现类似上述内容的错误消息,请关闭其他 Tor 进程,然后利用 Vidalia 启动新的 Tor 进程。对于 Windows 系统,可在任务管理器中查找 <i>tor.exe</i>。对于大多数其他的操作系统,可通过 <i>ps</i> 命令查找 Tor 进程。"
 
 # type: Content of: <html><body><p>
 #: en/troubleshooting.html:141
@@ -224,12 +224,12 @@ msgid ""
 "seconds), then you should check the <a href=\"log.html\">message log</a> for"
 " information about any errors Tor experienced before it exited. Such errors "
 "will be highlighted in either red or yellow."
-msgstr ""
+msgstr "如果 Tor 成功运行了一段时间(即多于几秒),请打开<a href=\"log.html\">消息日志</a>,查看 Tor 退出之前是否出现任何错误。这类错误将以红色或黄色高亮显示。"
 
 # type: Content of: <html><body>
 #: en/troubleshooting.html:147
 msgid "<a name=\"stop\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"stop\"/>"
 
 # type: Content of: <html><body><h3>
 #: en/troubleshooting.html:148
@@ -242,4 +242,4 @@ msgid ""
 "If Vidalia cannot stop Tor, you should check your <a "
 "href=\"log.html\">message log</a> to see if Tor reported any errors while "
 "trying to exit."
-msgstr ""
+msgstr "如果 Vidalia 无法停止 Tor,请打开<a href=\"log.html\">消息日志</a>,查看 Tor 试图退出时是否出现错误。"



More information about the tor-commits mailing list