[tor-commits] [translation/vidalia_help] Update translations for vidalia_help
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Thu Mar 7 02:45:30 UTC 2013
commit 9d4a5dd6f9e34fe0aa93f226f2af031c20b865fb
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Thu Mar 7 02:45:29 2013 +0000
Update translations for vidalia_help
---
zh_CN/server.po | 82 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 41 insertions(+), 41 deletions(-)
diff --git a/zh_CN/server.po b/zh_CN/server.po
index 988963c..da5abda 100644
--- a/zh_CN/server.po
+++ b/zh_CN/server.po
@@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-24 10:50+0000\n"
-"Last-Translator: Curtis Stone <cstone at fastmail.cn>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-07 02:29+0000\n"
+"Last-Translator: simabull tsai <tsaizb at gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_CN\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. type: Content of: <html><body><h1>
#: en/server.html:16
msgid "Setting Up a Tor Relay"
-msgstr ""
+msgstr "设置 Tor ä¸ç»§"
#. type: Content of: <html><body>
#: en/server.html:19
@@ -28,7 +28,7 @@ msgid ""
"The Tor network is made up of volunteers all over the world who donate some "
"of their spare bandwidth by running a Tor relay. Vidalia helps you do your "
"part by making it easy to set up a relay of your own. <a name=\"basic\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "Tor 网络由世界å„地的志愿者组æˆï¼Œè¿™äº›äººé€šè¿‡è¿è¡Œ Tor ä¸ç»§æ¥è´¡çŒ®ä¸€éƒ¨åˆ†ä»–们多余的宽带。Vidalia å¯å¸®åŠ©ä½ è½»æ¾åœ°è®¾ç½®ä¸ç»§çš„ä¸ç»§ï¼Œè®©ä½ 也尽一份力。<a name=\"basic\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/server.html:24
@@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "基本设置"
msgid ""
"If you decide you want to help the Tor network grow by running a relay, you "
"can follow these steps to get started:"
-msgstr ""
+msgstr "如果想è¦è¿è¡Œä¸ç»§æ¥æŽ¨åЍ Tor 网络的æˆé•¿ï¼Œä½ å¯ä»¥æŒ‰ç…§æ¥éª¤è¿›è¡Œï¼š"
#. type: Content of: <html><body><ol><li>
#: en/server.html:31
@@ -48,12 +48,12 @@ msgid ""
"Open the <i>Configuration Dialog</i> by selecting <i>Settings</i> from the "
"tray menu or <i>Preferences</i> from your system menubar on Macintosh "
"systems."
-msgstr ""
+msgstr "从托盘èœå•选择<i>设定</i>或者从 Macintosh 系统ä¸ç³»ç»Ÿèœå•æ 选择<i>å好</i>ï¼Œç„¶åŽæ‰“å¼€<i>é…ç½®å¯¹è¯æ¡†</i>。"
#. type: Content of: <html><body><ol><li>
#: en/server.html:35
msgid "Select the <i>Relay</i> configuration page."
-msgstr ""
+msgstr "请选择<i>ä¸ç»§</i>é…置页é¢ã€‚"
#. type: Content of: <html><body><ol><li>
#: en/server.html:37
@@ -64,19 +64,19 @@ msgid ""
"<i>Relay traffic for the Tor network</i> if you want to run a normal Tor "
"relay or <i>Help censored users reach the Tor network</i> if you want to run"
" a bridge relay."
-msgstr ""
+msgstr "Decide whether you want to run a normal Tor relay or a <i>bridge</i> relay (Tor 0.2.0.8-alpha or newer). Bridge relays help censored Tor users who are blocked from accessing the Tor network directly. Check the box labeled <i>Relay traffic for the Tor network</i> if you want to run a normal Tor relay or <i>Help censored users reach the Tor network</i> if you want to run a bridge relay."
#. type: Content of: <html><body><ol><li>
#: en/server.html:44
msgid "Enter the following information:"
-msgstr ""
+msgstr "请输入以下信æ¯ï¼š"
#. type: Content of: <html><body><ol><ul><li>
#: en/server.html:46
msgid ""
"<b>Nickname</b>: The name which your relay will be known as on the Tor "
"network. An example of a relay nickname is \"MyVidaliaRelay\"."
-msgstr ""
+msgstr "<b>昵称</b>ï¼šä½ çš„ä¸ç»§åœ¨ Tor 网络上显示的å称。例如,一个ä¸ç»§çš„æ˜µç§°å¯èƒ½ä¸Š \"MyVidaliaRelay\"。"
#. type: Content of: <html><body><ol><ul><li>
#: en/server.html:50
@@ -85,14 +85,14 @@ msgid ""
"contact you in case there is an important Tor security update or something "
"goes wrong with your relay. You might also include your PGP or GPG key ID "
"and fingerprint."
-msgstr ""
+msgstr "<b>è”系信æ¯</b>ï¼šä½ çš„ç”µå邮件地å€ã€‚该地å€ä»…用于在 Tor æœ€å¤§å®‰å…¨æ›´æ–°æˆ–ä½ çš„ä¸ç»§å‡ºé”™çš„æƒ…å†µä¸‹ä¸Žä½ è”系。å¦å¤–ï¼Œè¿˜å¯æä¾›ä½ çš„ PGP 或 GPG é”® ID 和指纹。"
#. type: Content of: <html><body><ol><ul><li>
#: en/server.html:56
msgid ""
"<b>Relay Port</b>: The port on which your relay will listen for traffic from"
" clients or other Tor relays."
-msgstr ""
+msgstr "<b>ä¸ç»§ç«¯å£</b>ï¼šä½ çš„ä¸ç»§é€šè¿‡è¯¥ç«¯å£ä¾¦å¬æ¥è‡ªå®¢æˆ·ç«¯æˆ–å…¶ä»– Tor ä¸ç»§çš„æµé‡ã€‚"
#. type: Content of: <html><body><ol><li>
#: en/server.html:62
@@ -103,12 +103,12 @@ msgid ""
"mirror the relay directory, make sure the <i>Directory Port</i> is different"
" than the <i>Relay port</i> you entered above. Bridge relays <i>must</i> "
"mirror the relay directory."
-msgstr ""
+msgstr "å¦‚æžœä½ æƒ³è¦ä¸ºç½‘络上其他ä¸ç»§æä¾› Tor ä¸ç»§ç›®å½•镜åƒï¼Œè¯·é€‰æ‹©<i>æä¾›ä¸ç»§ç›®å½•镜åƒ</i>ã€‚å¦‚æžœæ²¡æœ‰è¶³å¤Ÿçš„å®½å¸¦ï¼Œè¯·å–æ¶ˆé€‰æ‹©è¯¥é€‰é¡¹ã€‚如果确定为ä¸ç»§ç›®å½•æä¾›é•œåƒï¼Œè¯·ç¡®ä¿<i>目录端å£</i>与上述<i>ä¸ç»§ç«¯å£</i>ä¸åŒã€‚网桥ä¸ç»§<i>å¿…é¡»</i>为ä¸ç»§ç›®å½•æä¾›é•œåƒã€‚"
#. type: Content of: <html><body>
#: en/server.html:71
msgid "<a name=\"bandwidth\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"bandwidth\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/server.html:72
@@ -122,7 +122,7 @@ msgid ""
"allows you to limit the amount of bandwidth that you are willing to "
"contribute to the Tor network. You can run a relay, while still keeping your"
" network connection usable for your own use."
-msgstr ""
+msgstr "è¿è¡Œ Tor ä¸ç»§éœ€æ¶ˆè€—大é‡å®½å¸¦ï¼›ä¸è¿‡ï¼ŒTor 坿 ¹æ®ä½ 想è¦ä¸º Tor 网络贡献多少宽带而对宽带数é‡è¿›è¡Œé™åˆ¶ã€‚ä½ å¯ä»¥åœ¨è¿è¡Œä¸ç»§çš„åŒæ—¶ï¼Œä¿æŒç½‘络连结对于自身å¯ç”¨ã€‚"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:80
@@ -130,12 +130,12 @@ msgid ""
"You should select the option in the dropdown box that best matches your "
"connection speed. If you select <i>Custom</i>, you will be able to specify "
"your own limits."
-msgstr ""
+msgstr "请在下拉列表ä¸é€‰æ‹©ä¸Žä½ 的连结速度最匹é…的选项。如果选择<i>自定义</i>,那么å¯ä»¥æŒ‡å®šä½ 自己的范围。"
#. type: Content of: <html><body><h4>
#: en/server.html:84
msgid "Custom Limits"
-msgstr ""
+msgstr "自定义范围"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:86
@@ -148,7 +148,7 @@ msgid ""
" average rate is the same as your <i>maximum rate</i>, then Tor will never "
"exceed the specified rate. Your <i>maximum rate</i> must always be greater "
"than or equal to your <i>average rate</i>."
-msgstr ""
+msgstr "<i>最大速度</i>æŒ‡çŸæœŸæµé‡é«˜äºŽæŒ‡å®š<i>å¹³å‡é€Ÿåº¦</i>æ—¶å¯æ»¡è¶³è¦æ±‚的速度,但长期æ¥çœ‹å®½å¸¦ä»ä¿æŒå¹³å‡å€¼ã€‚å¹³å‡é€Ÿåº¦è¾ƒä½Žè€Œæœ€å¤§é€Ÿåº¦è¾ƒé«˜å¯å¼ºåˆ¶é€Ÿåº¦é•¿æœŸä¿æŒå¹³å‡å€¼ï¼ŒåŒæ—¶åœ¨é«˜å³°æ—¶é—´ä»å¯æä¾›æ›´å¤šæµé‡ã€‚如果平å‡é€Ÿåº¦ä¸Ž<i>最大速度</i>相åŒï¼Œé‚£ä¹ˆ Tor 将永远ä¸ä¼šè¶…过该指定速度。<i>最大速度</i>必须大于或ç‰äºŽ<i>å¹³å‡é€Ÿåº¦</i>。"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:96
@@ -158,7 +158,7 @@ msgid ""
" per second (2048 KB/s), or 50 kilobytes per second (a medium-speed cable "
"connection). Tor requires a minimum of 20 kilobytes per second to run a "
"relay."
-msgstr ""
+msgstr "<i>å¹³å‡é€Ÿåº¦</i>指长期å…许的平å‡å®½å¸¦æœ€å¤§å€¼ï¼ˆå•ä½ä¸º KB/sï¼‰ã€‚ä¾‹å¦‚ï¼Œä½ å¯ä»¥é€‰æ‹© 2 MB/sï¼ˆå³ 2048 KB/s)或 50 KB/s(ä¸é€Ÿç½‘络连结)。Tor è¦æ±‚è¿è¡Œä¸ç»§çš„æœ€ä½Žé€Ÿåº¦ä¸º 20 KB/s。"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:103
@@ -169,17 +169,17 @@ msgid ""
"outgoing bytes than incoming. If you find this is the case and is putting "
"too much strain on your bandwidth, you should consider unchecking the "
"checkbox labeled <i>Mirror the relay directory</i>."
-msgstr ""
+msgstr "æ¤å¤„需强调,Tor 的宽带计算å•ä½ä¸º<b>å—节</b>è€Œéžæ¯”特(bit)。å¦å¤–,Tor ä»…æŸ¥çœ‹ä¼ å…¥å—节而éžä¼ 出å—èŠ‚ã€‚ä¾‹å¦‚ï¼Œå¦‚æžœä½ çš„ä¸ç»§ä¸ºç›®å½•镜åƒï¼Œé‚£ä¹ˆä¼ 出å—节å¯å¤šäºŽä¼ å…¥å—èŠ‚ã€‚å¦‚æžœä½ è®¤ä¸ºè¿™ç§æƒ…å†µå¯¹ä½ çš„å®½å¸¦é€ æˆæ¥è¿‡å¤šåŽ‹åŠ›ï¼Œé‚£ä¹ˆè¯·è€ƒè™‘å–æ¶ˆé€‰æ‹©<i>为ä¸ç»§ç›®å½• æä¾›é•œåƒ</i>。"
#. type: Content of: <html><body>
#: en/server.html:111
msgid "<a name=\"exitpolicy\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"exitpolicy\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/server.html:112
msgid "Exit Policies"
-msgstr ""
+msgstr "å‡ºå£æ”¿ç–"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:114
@@ -189,7 +189,7 @@ msgid ""
"Tor uses a default list of exit policies that restrict some services, such "
"as mail to prevent spam and some default file sharing ports to reduce abuse "
"of the Tor network."
-msgstr ""
+msgstr "å‡ºå£æ”¿ç–ä¸ºä½ æä¾›äº†ä¸€ç§æ–¹å¼ï¼Œç”¨äºŽæŒ‡å®šå…¶ä»– Tor ç”¨æˆ·é€šè¿‡ä½ çš„ Tor ä¸ç»§å¯è®¿é—®ä½•ç§äº’è”网资æºã€‚Tor ä½¿ç”¨é»˜è®¤çš„å‡ºå£æ”¿ç–列表æ¥é™åˆ¶æŸäº›æœåŠ¡ï¼Œå¦‚é˜²æ¢å‘é€åžƒåœ¾é‚®å¯„,并使用æŸäº›é»˜è®¤çš„æ–‡ä»¶å…±äº«ç«¯å£æ¥å‡å°‘ Tor 网络的滥用。"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:121
@@ -200,7 +200,7 @@ msgid ""
"resource from your relay. If the box labeled <i>Misc Other Services</i> is "
"checked, Tor users will be able to access other services not covered by the "
"other checkboxes or Tor's default exit policy."
-msgstr ""
+msgstr "æ¯ä¸ªå¤é€‰æ¡†è¡¨ç¤ºä¸€ç§å¯é€šè¿‡ä½ çš„ä¸ç»§æ¥è®¿é—®çš„资æºç±»åž‹ã€‚å¦‚æžœæœªé€‰ä¸æŸç§èµ„æºç±»åž‹æ—çš„å¤é€‰æ¡†ï¼Œè¡¨ç¤ºä¸å…许 Tor ç”¨æˆ·é€šè¿‡ä½ çš„ä¸ç»§è®¿é—®è¯¥èµ„æºã€‚如果选ä¸<i>å…¶ä»–æœåŠ¡</i>å¤é€‰æ¡†ï¼ŒTor 用户å¯è®¿é—®å…¶ä»–å¤é€‰æ¡†æˆ– Tor é»˜è®¤å‡ºå£æ”¿ç–未指定的其他æœåŠ¡ã€‚"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:130
@@ -209,27 +209,27 @@ msgid ""
"represented by each of the exit policy checkboxes. The <b>Description</b> "
"column describes the resources Tor clients will be allowed to access through"
" your relay, if the associated box is checked."
-msgstr ""
+msgstr "为了完整性,下表列出了æ¯ä¸ªå‡ºå£æ”¿ç–å¤é€‰æ¡†å¯¹åº”的特定端å£ç¼–å·ã€‚<b>æè¿°</b>æ æè¿°äº†é€‰ä¸ç›¸åº”å¤é€‰æ¡†æ—¶ä½ çš„ä¸ç»§å…许 Tor 客户端访问的资æºã€‚"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: en/server.html:138
msgid "<b>Checkbox</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>å¤é€‰æ¡†</b>"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: en/server.html:139
msgid "<b>Ports</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>端å£</b>"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: en/server.html:140
msgid "<b>Description</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>æè¿°</b>"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: en/server.html:143
msgid "Websites"
-msgstr ""
+msgstr "网站"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: en/server.html:144
@@ -239,7 +239,7 @@ msgstr "80"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: en/server.html:145
msgid "Normal, unencrypted Web browsing"
-msgstr ""
+msgstr "常规的éžåŠ å¯†ç½‘é¡µæµè§ˆ"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: en/server.html:148
@@ -259,7 +259,7 @@ msgstr "åŠ å¯†ç½‘é¡µæµè§ˆ"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: en/server.html:153
msgid "Retrieve Mail (POP, IMAP)"
-msgstr ""
+msgstr "邮寄检索(POP〠IMAP)"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: en/server.html:154
@@ -269,7 +269,7 @@ msgstr "110, 143, 993, 995"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: en/server.html:155
msgid "Downloading email (does not permit sending email)"
-msgstr ""
+msgstr "电å邮件下载(ä¸å…许å‘é€ç”µå邮件)"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: en/server.html:158
@@ -305,7 +305,7 @@ msgstr "IRC客户端和æœåС噍"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: en/server.html:168
msgid "Misc. Other Services"
-msgstr ""
+msgstr "å…¶ä»–æœåŠ¡"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: en/server.html:169
@@ -315,7 +315,7 @@ msgstr "*"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
#: en/server.html:170
msgid "All other applications that aren't covered by the previous checkboxes"
-msgstr ""
+msgstr "以上å¤é€‰æ¡†ä¹‹å¤–的所有其他应用"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:175
@@ -325,7 +325,7 @@ msgid ""
"uncheck all of the checkboxes, your relay is still useful to the Tor "
"network. Your relay will allow other Tor users to connect to the Tor "
"network and will help relay traffic between other Tor relays."
-msgstr ""
+msgstr "å¦‚æžœä¸æƒ³å…¶ä»– Tor ç”¨æˆ·é€šè¿‡ä½ çš„ä¸ç»§ä¸Ž Tor ç½‘ç»œå¤–éƒ¨å»ºç«‹è¿žæŽ¥ï¼Œè¯·å–æ¶ˆé€‰æ‹©æ‰€æœ‰å¤é€‰æ¡†ã€‚å³ä¾¿å¦‚æ¤ï¼Œä½ çš„ä¸ç»§å¯¹äºŽ Tor ç½‘ç»œä»æ˜¯æœ‰ç”¨çš„,它å…许其他 Tor 用户与 Tor 网络建立连接,并帮助转å‘å…¶ä»– Tor ä¸ç»§ä¹‹é—´çš„æµé‡ã€‚"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:182
@@ -333,12 +333,12 @@ msgid ""
"If you chose to run a bridge relay, the <i>Exit Policies</i> tab will be "
"grayed out, since bridge relays do not allow exit connections. Bridges are "
"only used by Tor clients to connect to the Tor network."
-msgstr ""
+msgstr "如果选择了è¿è¡Œç½‘æ¡¥ä¸ç»§ï¼Œç”±äºŽæ¡¥ä¸ç»§ä¸å…许出å£è¿žæŽ¥ï¼Œ<i>å‡ºå£æ”¿ç–</i>选项å¡å°†å˜ç°ã€‚ 网桥仅用于 Tor 客户端连接 Tor 网络。"
#. type: Content of: <html><body>
#: en/server.html:188
msgid "<a name=\"upnp\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"upnp\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/server.html:189
@@ -354,7 +354,7 @@ msgid ""
"connections to your computer from other computers on the Internet. If you "
"want to run a Tor relay, however, other Tor clients and relays must be able "
"to connect to your relay through your home router or firewall."
-msgstr ""
+msgstr "许多家åºç”¨æˆ·é€šè¿‡<i>路由器</i>连接互è”网,本地网络上的多å°è®¡ç®—机å¯é€šè¿‡è·¯ç”±å™¨å…±ç”¨åŒä¸€äº’è”网连接。æŸäº›ç”¨æˆ·è¿˜å¯èƒ½ä½äºŽ<i>防ç«å¢™</i>之内,防ç«å¢™é˜»æ¢äº’è”ç½‘çš„å…¶ä»–è®¡ç®—æœºä¸Žä½ çš„è®¡ç®—æœºå»ºç«‹ä¼ å…¥è¿žæŽ¥ã€‚å¦‚æžœæƒ³è¦è¿è¡Œ Tor ä¸ç»§ï¼ŒTor 客户端和ä¸ç»§å¿…é¡»èƒ½å¤Ÿé€šè¿‡ä½ çš„å®¶åºè·¯ç”±å™¨æˆ–防ç«å¢™ä¸Žä½ çš„ä¸ç»§å»ºç«‹è¿žæŽ¥ã€‚"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:200
@@ -364,7 +364,7 @@ msgid ""
"known as <i>port forwarding</i>. Port forwarding configures your router or "
"firewall to \"forward\" all connections to certain ports on your router or "
"firewall to local ports on your computer."
-msgstr ""
+msgstr "为了ä¸ç»§å¯å…¬å¼€è®¿é—®ï¼Œéœ€é€šè¿‡<i>ç«¯å£æ˜ å°„</i>设定让路由器或防ç«å¢™èŽ·æ‚‰å…许通过哪些端å£ä¸Žä½ 的计算机建立连接。端å£è½¬å‘å¯å°†è·¯ç”±å™¨æˆ–防ç«å¢™ç‰¹å®šç«¯å£ä¸Šè¿žæŽ¥\"æ˜ å°„\"到计算机本地端å£ã€‚"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:208
@@ -375,7 +375,7 @@ msgid ""
"your relay. Not all routers support automatic port forwarding, though. You "
"can use the <i>Test</i> button next to the checkbox to find out if Vidalia "
"is able to automatically set up port forwarding for you."
-msgstr ""
+msgstr "If you check the box labeled <i>Attempt to automatically configure port forwarding</i>, Vidalia will attempt to automatically set up port forwarding on your local network connection so that other Tor clients can connect to your relay. Not all routers support automatic port forwarding, though. You can use the <i>Test</i> button next to the checkbox to find out if Vidalia is able to automatically set up port forwarding for you."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/server.html:217
More information about the tor-commits
mailing list