[tor-commits] [translation/gettor_completed] Update translations for gettor_completed
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Wed Jun 19 18:15:10 UTC 2013
commit 1930b0e4166b5dcb156f30af20674e309ea43f82
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Wed Jun 19 18:15:10 2013 +0000
Update translations for gettor_completed
---
pt_BR/gettor.po | 25 +++++++++++++------------
1 file changed, 13 insertions(+), 12 deletions(-)
diff --git a/pt_BR/gettor.po b/pt_BR/gettor.po
index 51f6142..a7a5426 100644
--- a/pt_BR/gettor.po
+++ b/pt_BR/gettor.po
@@ -7,13 +7,14 @@
# Jacob Appelbaum <jacob at appelbaum.net>, 2009
# marcosof <marcosortizf at gmail.com>, 2013
# m4lqu1570 <>, 2012
+# Samuel Facchinello <samuelfac at gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-19 13:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-06-02 16:14+0000\n"
-"Last-Translator: Communia <ameaneantie at riseup.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-06-19 18:00+0000\n"
+"Last-Translator: Samuel Facchinello <samuelfac at gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -291,13 +292,13 @@ msgstr "Os pacotes poderão chegar fora de ordem! Por favor, tenha certeza de qu
msgid ""
"It was successfully understood. Your request is currently being processed.\n"
"Your package (%s) should arrive within the next ten minutes."
-msgstr "Foi completamente entendido. Sua solicitação está sendo processada.\nSeu pacote (%s) deverá chegar nos próximos dez minutos."
+msgstr "Sua solicitação foi registrada com sucesso, e está em curso de tratamento.\nSeu pacote (%s) deverá chegar nos próximos dez minutos."
#: lib/gettor/i18n.py:191
msgid ""
"If it doesn't arrive, the package might be too big for your mail provider.\n"
"Try resending the mail from a GMAIL.COM, YAHOO.CN or YAHOO.COM account."
-msgstr "Se não cheguar, o pacote pode ser muito grande para seu provedor de\nemail. Tente reenviar sua mensagem de uma conta GMAIL.COM, YAHOO.CN ou YAHOO.COM."
+msgstr "Caso seu pacote não tenha chegado, pode ser em razão de ele ser maior do que o tamanho aceito pelo seu provedor de e-mail. Tente reenviar sua mensagem de uma conta GMAIL.COM, YAHOO.CN ou YAHOO.COM."
#: lib/gettor/i18n.py:194
msgid ""
@@ -326,13 +327,13 @@ msgid ""
"your computer yet, you can download it here:\n"
"\n"
" http://www.7-zip.org/"
-msgstr "A maneira mais fácil de descompactar os arquivos que você recebeu é\ninstalar o 7-Zip, uma ferramenta grátis para compressão/descompressão.\nSe ainda não está instalada em seu computador, poderá baixá-la aqui:\n\n http://www.7-zip.org/"
+msgstr "A maneira mais fácil de descompactar os arquivos que você recebeu é\nutilizando o 7-Zip, uma ferramenta grátis para compressão/descompressão.\nSe ela ainda não estiver instalada em seu computador, você poderá baixá-la aqui:\n\n http://www.7-zip.org/"
#: lib/gettor/i18n.py:211
msgid ""
"When 7-Zip is installed, you can open the .z archive you received from\n"
"us by double-clicking on it."
-msgstr "Quando o 7-Zip está instalado, você pode abrir o arquivo .z que você\nrecebeu de nós dando um clique duplo nele."
+msgstr "Quando o programa 7-Zip estiver instalado, você poderá abrir o arquivo .z que você recebeu dando um clique duplo nele."
#: lib/gettor/i18n.py:214
msgid ""
@@ -340,13 +341,13 @@ msgid ""
".zip. For example, if you recevied a file called \"windows.z\", rename it to \n"
"\"windows.zip\". You should then be able to extract the archive with common \n"
"file archiver programs that probably are already installed on your computer."
-msgstr "Uma outra alternativa de extrair os arquivos .z é renomeá-los para .zip.\nPor exemplo, se você recebeu um arquivo chamado \"windows.z\", \nrenomei-o para \"windows.zip\". Você deve ser capaz de extrair o arquivo\ncom os programas de arquivos que provavelmente já estão instalados em seu computador."
+msgstr "Uma outra alternativa para extrair os arquivos \".z\" é renomeá-los para \".zip\".\nPor exemplo, se você tiver recebido um arquivo chamado \"windows.z\", \nrenomeie-o para \"windows.zip\". Isso provavelmente tornará possÃvel extrair o arquivo utilizando um programa de descompactação mais comum, e talvez já instalado no seu computador. "
#: lib/gettor/i18n.py:219
msgid ""
"Please reply to this mail, and tell me a single package name anywhere\n"
"in your reply. Here's a short explanation of what these packages are:"
-msgstr "Por favor, responda este e-mail, e diga-me um nome simples de pacote\nna sua resposta. Eis uma pequena explicação sobre o que são esses pacotes:"
+msgstr "Por favor, responda este e-mail, e diga-me um nome simples de pacote\nna sua resposta. Uma pequena explicação sobre o que são esses pacotes é:"
#: lib/gettor/i18n.py:222
msgid ""
@@ -354,7 +355,7 @@ msgid ""
"The Tor Browser Bundle package for Windows operating systems. If you're \n"
"running some version of Windows, like Windows XP, Windows Vista or \n"
"Windows 7, this is the package you should get."
-msgstr "windows:\nO pacote Tor Browser para sistemas operacionais Windows. Se você está\nrodando alguma versão do Windows, como Windows XP, Windows Vista\nou Windows 7, este é o pacote que você deve obter."
+msgstr "windows:\nO pacote Tor Browser para sistemas operacionais Windows. Se você estiver executando alguma versão do Windows, como Windows XP, Windows Vista\nou Windows 7, este é o pacote que você deve obter."
#: lib/gettor/i18n.py:227
msgid ""
@@ -368,7 +369,7 @@ msgid ""
"macos-ppc:\n"
"This is an older installer (the \"Vidalia bundle\") for older Macs running\n"
"OS X on PowerPC CPUs. Note that this package will be deprecated soon."
-msgstr "macos-ppc:\nEste é um instalador antigo (o \"Pacote Vidalia\") para Macs antigos \nrodando OS X em CPUs PowerPC. Note que este pacote estará obsoleto em breve."
+msgstr "macos-ppc:\nEste é um instalador antigo (o \"Pacote Vidalia\") para Macs antigos \nrodando OS X em CPUs PowerPC. Note que este pacote irá tornar-se obsoleto em breve."
#: lib/gettor/i18n.py:235
msgid ""
@@ -429,7 +430,7 @@ msgstr "obfs-linux-x86_64:â Pacote Tor Obfsproxy Browser Bundle para Linux, CP
msgid ""
"source:\n"
"The Tor source code, for experts. Most users do not want this package."
-msgstr "fonte:\nO código fonte do Tor, para especialistas. A maioria dos usuários não quer este pacote."
+msgstr "fonte:\nO código fonte de Tor, para especialistas. A maioria dos usuários não têm interesse neste pacote."
#: lib/gettor/i18n.py:269
msgid ""
@@ -443,7 +444,7 @@ msgstr "O que é Tor?"
#: lib/gettor/i18n.py:274
msgid "The name \"Tor\" can refer to several different components."
-msgstr "O nome \"Tor\" pode se referir a diversos componentes diferentes:"
+msgstr "O nome \"Tor\" pode referir-se a diversos componentes diferentes:"
#: lib/gettor/i18n.py:276
msgid ""
More information about the tor-commits
mailing list