[tor-commits] [translation/vidalia_alpha] Update translations for vidalia_alpha

translation at torproject.org translation at torproject.org
Thu Jan 17 15:45:29 UTC 2013


commit 77365fe4de6e3dee39b5fd50375c7b0860affdb0
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Thu Jan 17 15:45:28 2013 +0000

    Update translations for vidalia_alpha
---
 ja/vidalia_ja.po |  198 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 99 insertions(+), 99 deletions(-)

diff --git a/ja/vidalia_ja.po b/ja/vidalia_ja.po
index 96ccdbf..f6971ab 100644
--- a/ja/vidalia_ja.po
+++ b/ja/vidalia_ja.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-03-21 17:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-17 15:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-17 15:45+0000\n"
 "Last-Translator: brt <87 at itokei.info>\n"
 "Language-Team: translations at vidalia-project.net\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1879,80 +1879,80 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
 "recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
-msgstr ""
+msgstr "現在インストールされている Tor のバージョンは期限切れであるか、もう推奨されていません。最新のバージョンをダウンロードするには Tor のウェブサイトを訪問してください。"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor website: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Tor のウェブサイト: %1"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "All subsequent connections will appear to be different than your old "
 "connections."
-msgstr ""
+msgstr "すべて順次接続は古い接続と異なっているようにみえます。"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Failed to Create New Identity"
-msgstr ""
+msgstr "新しい識別の作成に失敗しました"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Port Forwarding Failed"
-msgstr ""
+msgstr "ポート転送に失敗しました"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to configure automatic port forwarding."
-msgstr ""
+msgstr "Vidaliaは自動ポートフォワーディングを構成できませんでした。"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia Control Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia のコントロール パネル"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "状態"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Password Reset Failed"
-msgstr ""
+msgstr "パスワードのリセットに失敗しました"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
 "recommended."
-msgstr ""
+msgstr "現在インストールされている Tor のバージョンは期限切れであるか、もう推奨されていません。"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Would you like to check if a newer package is available for installation?"
-msgstr ""
+msgstr "新しいパッケージが利用可能かチェックしますか?"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Potentially Unsafe Connection"
-msgstr ""
+msgstr "安全でない接続の可能性"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Tor has automatically closed your connection in order to protect your "
 "anonymity."
-msgstr ""
+msgstr "Torはあなたの匿名性を保護するため自動的に接続を切断しました。"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Update Failed"
-msgstr ""
+msgstr "更新に失敗しました"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Your software is up to date"
-msgstr ""
+msgstr "ソフトウェアは最新版です"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "There are no new Tor software packages available for your computer at this "
 "time."
-msgstr ""
+msgstr "あなたのコンピュータ用の新しいTorソフトウェアパッケージは今のところありません。"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Installation Failed"
-msgstr ""
+msgstr "インストール失敗"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to install your software updates."
@@ -1960,22 +1960,22 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "The following error occurred:"
-msgstr ""
+msgstr "以下のエラーが発生しました:"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Anything sent over this connection could be monitored. Please check your "
 "application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, "
 "if possible."
-msgstr ""
+msgstr "この接続を通して送られるすべての情報は傍受可能です。アプリケーションの設定を確認し、可能ならばSSLのような暗号化されたプロトコルだけを使うようにしてください。"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "toolBar"
-msgstr ""
+msgstr "ツールバー"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Restart"
-msgstr ""
+msgstr "再起動"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Reload Tor's config"
@@ -1987,21 +1987,21 @@ msgstr ""
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Bootstrapping torrc from %1 to %2"
-msgstr ""
+msgstr "%1から%2へtorrcを初期構成しています"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia tried to restart Tor, but was not able to. Please check your Task "
 "Manager to ensure there are no other Tor processes running."
-msgstr ""
+msgstr "VidaliaはTorの再起動を試行しましたが、できませんでした。タスクマネージャーを確認し、別のTorプロセスが実行中でないことを確認してください。"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error reloading configuration"
-msgstr ""
+msgstr "設定の再読み込み エラー"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to reload Tor's configuration."
-msgstr ""
+msgstr "VidaliaはTorの設定を再読み込み出来ませんでした。"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "No dettached tabs"
@@ -2067,18 +2067,18 @@ msgid ""
 "You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
 "\n"
 "Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
-msgstr ""
+msgstr "現在リレーを実行中です。リレーを終了するとクライアントからのすべての接続は中断されます。\n\nクライアントが新しいリレーを見つけられるよう、通常の手順を踏んだシャットダウンを行いますか?"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n"
 "\n"
 "Please check the message log for recent warning or error messages."
-msgstr ""
+msgstr "VidaliaはTorソフトウェアが予期せず終了したことを検出しました。\n\nメッセージログで警告やエラーメッセージを確認してください。"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "failed (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "失敗 (%1)"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "(probably Telnet)"
@@ -2098,147 +2098,147 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Your relay is shutting down.\n"
 "Click 'Stop' again to stop your relay now."
-msgstr ""
+msgstr "リレーは現在シャットダウン中です。\nもう一度停止をクリックするとリレーを今すぐに停止します。"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Error Setting Filter"
-msgstr ""
+msgstr "フィルタの設定エラー"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Vidalia was unable to register for Tor's log events."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia は Tor のログ イベントを登録することができませんでした。"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Error Opening Log File"
-msgstr ""
+msgstr "ログ ファイルのオープン エラー"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Vidalia was unable to open the specified log file."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia は指定されたログ ファイルを開くことができませんでした。"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Log Filename Required"
-msgstr ""
+msgstr "ログのファイル名が必要です"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "You must enter a filename to be able to save log messages to a file."
-msgstr ""
+msgstr "ファイルへログ メッセージを保存することができるファイル名を入力する必要があります。"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Select Log File"
-msgstr ""
+msgstr "ログ ファイルの選択"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Save Log Messages"
-msgstr ""
+msgstr "ログ メッセージの保存"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Text Files (*.txt)"
-msgstr ""
+msgstr "テキスト ファイル (*.txt)"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Vidalia"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Find in Message Log"
-msgstr ""
+msgstr "メッセージ ログから検索"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Find:"
-msgstr ""
+msgstr "検索:"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Not Found"
-msgstr ""
+msgstr "見つかりません"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Search found 0 matches."
-msgstr ""
+msgstr "検索が 0 件の一致を見つけました。"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Message Log"
-msgstr ""
+msgstr "メッセージ ログ"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Message Filters..."
-msgstr ""
+msgstr "メッセージ フィルタ..."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Set message filters"
-msgstr ""
+msgstr "メッセージ フィルタを設定します"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "History Size..."
-msgstr ""
+msgstr "履歴のサイズ..."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Set maximum number of messages to display"
-msgstr ""
+msgstr "表示するメッセージの最大数を設定します"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Clear"
-msgstr ""
+msgstr "クリア"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Clear all messages from the Message Log (Ctrl+E)"
-msgstr ""
+msgstr "メッセージ ログからすべてのメッセージをクリアします (Ctrl+E)"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Ctrl+E"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+E"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Copy"
-msgstr ""
+msgstr "コピー"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Copy the selected messages to the clipboard (Ctrl+C)"
-msgstr ""
+msgstr "クリップボードへ選択されたメッセージをコピーします (Ctrl+C)"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Ctrl+C"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+C"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Select All"
-msgstr ""
+msgstr "すべて選択"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Select all messages (Ctrl+A)"
-msgstr ""
+msgstr "すべてのメッセージを選択します (Ctrl+A)"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Ctrl+A"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+A"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Save All"
-msgstr ""
+msgstr "すべて保存"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Save all messages to a file"
-msgstr ""
+msgstr "ファイルへすべてのメッセージを保存します"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Save Selected"
-msgstr ""
+msgstr "選択済みの保存"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Save selected messages to a file"
-msgstr ""
+msgstr "ファイルへ選択されたメッセージを保存します"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Settings"
-msgstr ""
+msgstr "設定"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Adjust Message Log Settings"
-msgstr ""
+msgstr "メッセージ ログの設定を調整します"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Ctrl+T"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+T"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Help"
@@ -2250,127 +2250,127 @@ msgstr "ヘルプ ブラウザを表示します"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "F1"
-msgstr ""
+msgstr "F1"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "閉じる"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Close the Message Log"
-msgstr ""
+msgstr "メッセージ ログを閉じます"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Esc"
-msgstr ""
+msgstr "Esc"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Find"
-msgstr ""
+msgstr "検索"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Find all messages containing the search text (Ctrl+F)"
-msgstr ""
+msgstr "すべての検索テキストを含むメッセージを検索します (Ctrl+F)"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Ctrl+F"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+F"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Time"
-msgstr ""
+msgstr "時間"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "タイプ"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Message"
-msgstr ""
+msgstr "メッセージ"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Saves the current Message Log settings"
-msgstr ""
+msgstr "現在のメッセージ ログの設定を保存します"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Save Settings"
-msgstr ""
+msgstr "設定の保存"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Cancels changes made to settings"
-msgstr ""
+msgstr "設定への変更を取り消します"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "キャンセル"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Message Filter"
-msgstr ""
+msgstr "メッセージ フィルタ"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "エラー"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "警告"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Notice"
-msgstr ""
+msgstr "通知"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Info"
-msgstr ""
+msgstr "情報"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Debug"
-msgstr ""
+msgstr "デバッグ"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Message Log History"
-msgstr ""
+msgstr "メッセージ ログの履歴"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Number of messages to display in the message log window"
-msgstr ""
+msgstr "メッセージ ログ ウィンドウに表示するメッセージの数です"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "messages"
-msgstr ""
+msgstr "件のメッセージ"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Browse"
-msgstr ""
+msgstr "参照"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Enable automatically saving all new log messages to a file"
-msgstr ""
+msgstr "ファイルへのすべての新しいログ メッセージの自動保存を有効にする"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Automatically save new log messages to a file"
-msgstr ""
+msgstr "自動的にファイルへ新しいログ メッセージを保存します"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "ツールバー"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Always Save New Log Messages"
-msgstr ""
+msgstr "常に新しいログメッセージを保存"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that appear when something has \n"
 "gone very wrong and Tor cannot proceed."
-msgstr ""
+msgstr "重大な問題がありTorが実行を継続できない\n場合に現れるメッセージ"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that only appear when \n"
 "something has gone wrong with Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Torの実行に問題がある場合に現れる\nメッセージ"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
@@ -2378,26 +2378,26 @@ msgid ""
 "during normal Tor operation and are \n"
 "not considered errors, but you may \n"
 "care about."
-msgstr ""
+msgstr "通常のTorの実行中に頻繁には現れない\nエラーでは無いが注意する必要がある\nかもしれないメッセージ"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that appear frequently \n"
 "during normal Tor operation."
-msgstr ""
+msgstr "通常のTorの実行中に頻繁に現れる\nメッセージ"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Hyper-verbose messages primarily of \n"
 "interest to Tor developers."
-msgstr ""
+msgstr "主に開発者のための非常に冗長な\nメッセージ"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Cannot write file %1\n"
 "\n"
 "%2."
-msgstr ""
+msgstr "ファイル%1に書き込めません\n\n%2."
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Refresh"



More information about the tor-commits mailing list