[tor-commits] [translation/vidalia_alpha] Update translations for vidalia_alpha

translation at torproject.org translation at torproject.org
Tue Jan 1 21:45:22 UTC 2013


commit dfd02bf26e46e340942375a8d74dc2176983b28e
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Tue Jan 1 21:45:21 2013 +0000

    Update translations for vidalia_alpha
---
 he/vidalia_he.po |  506 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 254 insertions(+), 252 deletions(-)

diff --git a/he/vidalia_he.po b/he/vidalia_he.po
index 6bc6f9a..5a5bdb1 100644
--- a/he/vidalia_he.po
+++ b/he/vidalia_he.po
@@ -2,7 +2,9 @@
 # Translators:
 #   <aharonoosh1 at gmail.com>, 2012.
 # Amichay P. K. <am1chay.p.k at gmail.com>, 2011.
+#   <arab.with.nargila at gmail.com>, 2012.
 # Elifelet h<ttps://www.transifex.com/accounts/profile/Elifelet/, 2012.
+#   <genghiskhan at gmx.ca>, 2013.
 # Isratine Citizen <genghiskhan at gmx.ca>, 2012.
 # Runa A. Sandvik <runa.sandvik at gmail.com>, 2011.
 # runasand <runa.sandvik at gmail.com>, 2011.
@@ -14,8 +16,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-03-21 17:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-03 10:04+0000\n"
-"Last-Translator: aharonoosh <aharonoosh1 at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-01 21:44+0000\n"
+"Last-Translator: GenghisKhan <genghiskhan at gmx.ca>\n"
 "Language-Team: translations at vidalia-project.net\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -30,7 +32,7 @@ msgstr "אודות Vidalia"
 
 msgctxt "AboutDialog"
 msgid "License"
-msgstr "רישיון"
+msgstr "רשיון"
 
 msgctxt "AboutDialog"
 msgid "Vidalia 0.2.0"
@@ -55,7 +57,7 @@ msgstr "בחרת באימות 'סיסמה', אך לא ציינת סיסמה."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select Tor Configuration File"
-msgstr "בחירת קובץ תצורת Tor"
+msgstr "בחר קובץ תצורת Tor"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "File Not Found"
@@ -67,23 +69,23 @@ msgstr "%1 לא קיים. האם ברצונך ליצור אותו?"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Failed to Create File"
-msgstr "כשל בעת יצירת קובץ"
+msgstr "נכשל ליצור קובץ"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Unable to create %1 [%2]"
-msgstr "לא יכול ליצור %1 [%2]"
+msgstr "לא מסוגל ליצור %1 [%2]"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select a Directory to Use for Tor Data"
-msgstr "בחירת ספריה לשימוש עבור מידע של Tor"
+msgstr "בחר מדור לשימוש עבור נתונים של Tor"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Unable to remove Tor Service"
-msgstr "לא ניתן להסיר את שירות Tor"
+msgstr "לא מסוגל להסיר את שירות Tor"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Unable to install Tor Service"
-msgstr "לא ניתן להתקין את שירות Tor"
+msgstr "לא מסוגל להתקין את שירות Tor"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Vidalia was unable to install the Tor service."
@@ -123,11 +125,11 @@ msgstr "קובץ תצורת Tor"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Start the Tor software with the specified configuration file (torrc)"
-msgstr "הפעלת Tor באמצעות קובץ התצורה המצוין (torrc)"
+msgstr "התחל את Tor באמצעות קובץ התצורה המצוין (torrc)"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select path to your configuration file"
-msgstr "בחירת נתיב אל קובץ התצורה"
+msgstr "בחר נתיב אל קובץ ההגדרות"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Browse"
@@ -135,23 +137,23 @@ msgstr "עיון"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Data Directory"
-msgstr "מדור מידע"
+msgstr "מדור נתונים"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Store data for the Tor software in the following directory"
-msgstr "אחסון מידע עבור Tor במדור זה"
+msgstr "אחסן נתונים עבור התוכנה Tor במדור הבא"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select the directory used to store data for the Tor software"
-msgstr "בחירת המדור שישמש לאחסון מידע עבור Tor"
+msgstr "בחר את המדור שישמש לאחסון נתונים עבור התוכנה Tor"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Tor Control"
-msgstr "שליטה ב-Tor"
+msgstr "בקרת Tor"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Use TCP connection (ControlPort)"
-msgstr "שימוש בחיבור TCP ‫(ControlPort)"
+msgstr "השתמש בחיבור TCP ‫(ControlPort)"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Path:"
@@ -159,11 +161,11 @@ msgstr "נתיב:"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Use Unix domain socket (ControlSocket)"
-msgstr "שימוש ב-Unix domain socket (‪ControlSocket)"
+msgstr "השתמש ב-Unix domain socket (‪ControlSocket)"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Edit current torrc"
-msgstr "עריכת קובץ torrc נוכחי"
+msgstr "ערוך קובץ torrc נוכחי"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "NOTE: this will edit the currently loaded torrc"
@@ -171,7 +173,7 @@ msgstr "לתשומת לבך: פעולה זו תערוך את קובץ torrc שט
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "ControlSocket path doesn't exist."
-msgstr "נתיב הקרת Socket אינו קיים."
+msgstr "נתיב בקרת Socket אינו קיים."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
@@ -183,7 +185,7 @@ msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "The specified Tor data directory location contains characters that cannot be"
 " represented in your system's current 8-bit character encoding."
-msgstr "מיקום מדור מידע Tor שצוין מכיל תווים שלא ניתן להציגם בקידוד ‎8-bit הנוכחי של מערכתך."
+msgstr "מיקום מדור נתוני Tor שצוין מכיל תווים שלא ניתן להציגם בקידוד ‎8-bit הנוכחי של מערכתך."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Warning"
@@ -199,11 +201,11 @@ msgstr "קובץ תצורת Tor (‏torrc);;כל הקבצים (*)"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select a file to use for Tor socket path"
-msgstr "בחירת קובץ לשימוש עבור Tor socket path"
+msgstr "בחר קובץ לשימוש עבור Tor socket path"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Configure ControlPort automatically"
-msgstr "הגדרה אוטומטית של בקרת־יציאה (ControlPort)"
+msgstr "הגדר בקרת־יציאה (ControlPort) אוטומטית"
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
@@ -233,14 +235,14 @@ msgid ""
 "You've checked the autoconfiguration option for the ControlPort, but "
 "provided no Data Directory. Please add one, or uncheck the \"Configure "
 "ControlPort automatically\" option."
-msgstr "בחרת באפשרות תצורה אוטומטית עבור בקרת יציאה, אולם לא סיפקת מידע מדור. נא להוסיף אחד, או לכבות את האפשרות \"הגדרה אוטומטית של בקרת־יציאה\"."
+msgstr "בחרת באפשרות תצורה אוטומטית עבור בקרת יציאה, אולם לא סיפקת מדור נתונים. אנא הוסף אחד, או לכבות את האפשרות \"הגדר בקרת־יציאה אוטומטית\"."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
 "\n"
 "You may need to remove it manually."
-msgstr "‏Vidalia לא מסוגל היה להסיר את Tor.\n\nייתכן שעליך להסיר אותו ידנית."
+msgstr "‏Vidalia לא היה מסוגל להסיר את Tor.\n\nיתכן שיהיה עליך להסירו ידנית."
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid "Select a Directory to Use for Panic"
@@ -252,7 +254,7 @@ msgstr "שפה"
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Choose the language used in Vidalia"
-msgstr "בחירת שפה לשימוש ביישום Vidalia"
+msgstr "בחר שפה לשימוש על ידי Vidalia"
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Style"
@@ -260,11 +262,11 @@ msgstr "סגנון"
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Choose Vidalia's interface style"
-msgstr "בחירת סגנון הממשק של Vidalia"
+msgstr "בחר את סגנון הממשק של Vidalia"
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Vidalia was unable to load the selected language translation."
-msgstr "‏Vidalia לא מסוגל היה לטעון את קבצי התרגום הנבחרים."
+msgstr "‏Vidalia לא היה מסוגל לטעון את קבצי התרגום הנבחרים."
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid ""
@@ -273,15 +275,15 @@ msgstr "העדפות סמל מערכת (שינויים יכנסו לתוקף ב
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Show the Tray Icon and Dock Icon (default)"
-msgstr "הצגת סמל המגש וסמל הרציף (ברירת מחדל)"
+msgstr "הצג את סמל המגש ואת סמל הרציף (ברירת מחדל)"
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Hide the Tray Icon"
-msgstr "הסתרת סמל המגש"
+msgstr "הסתר סמל מגש"
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Hide the Dock Icon"
-msgstr "הסתרת סמל הרציף"
+msgstr "הסתר סמל רציף"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Since:"
@@ -289,15 +291,15 @@ msgstr "מאז:"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Hide Settings"
-msgstr "הסתרת הגדרות"
+msgstr "הסתר הגדרות"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Show Settings"
-msgstr "הצגת הגדרות"
+msgstr "הצג הגדרות"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Reset"
-msgstr "אתחל"
+msgstr "אפס"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Receive Rate"
@@ -317,7 +319,7 @@ msgstr "סגנון"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Changes the transparency of the Bandwidth Graph"
-msgstr "שינוי את השקיפות של גרף רוחב הפס"
+msgstr "משנה את השקיפות של גרף רוחב הפס"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "100"
@@ -329,7 +331,7 @@ msgstr "% אטום"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Save"
-msgstr "שמירה"
+msgstr "שמור"
 
 msgctxt "BandwidthGraph"
 msgid "Cancel"
@@ -341,7 +343,7 @@ msgstr "גרף רוחב פס"
 
 msgctxt "BridgeDownloader"
 msgid "Starting HTTPS bridge request..."
-msgstr "מפעיל כעת בקשת גשר HTTPS..."
+msgstr "מתחיל כעת בקשת גשר HTTPS..."
 
 msgctxt "BridgeDownloader"
 msgid "Connecting to %1:%2..."
@@ -357,7 +359,7 @@ msgstr "טוען כעת רשימת גשרים..."
 
 msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog"
 msgid "Downloading Bridges"
-msgstr "טוען גשרים כעת..."
+msgstr "טוען כעת גשרים..."
 
 msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog"
 msgid "Unable to download bridges: %1"
@@ -365,7 +367,7 @@ msgstr "לא מסוגל לטעון גשרים: %1"
 
 msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog"
 msgid "Retrying bridge request..."
-msgstr "מנסה שוב בקשת גשר כעת..."
+msgstr "מנסה כעת (פעם נוספת) בקשת גשר..."
 
 msgctxt "BridgeUsageDialog"
 msgid "Country"
@@ -373,15 +375,15 @@ msgstr "מדינה"
 
 msgctxt "BridgeUsageDialog"
 msgid "# Clients"
-msgstr "# לקוחות"
+msgstr "מס׳ לקוחות"
 
 msgctxt "BridgeUsageDialog"
 msgid "Clients from the following countries have used your relay since %1"
-msgstr "לקוחות מן המדינות הבאות השתמשו בממסרך מאז %1"
+msgstr "לקוחות מן המדינות הבאות השתמשו בממסר שלך מאז %1"
 
 msgctxt "BridgeUsageDialog"
 msgid "Bridge Usage Summary"
-msgstr "סיכום שימוש בגשר"
+msgstr "סיכום ניצול גשר"
 
 msgctxt "BridgeUsageDialog"
 msgid "Client Summary"
@@ -393,7 +395,7 @@ msgstr "חדש"
 
 msgctxt "Circuit"
 msgid "Open"
-msgstr "פתוח"
+msgstr "פתח"
 
 msgctxt "Circuit"
 msgid "Building"
@@ -405,7 +407,7 @@ msgstr "נכשל"
 
 msgctxt "Circuit"
 msgid "Closed"
-msgstr "סגירה"
+msgstr "סגור"
 
 msgctxt "Circuit"
 msgid "Unknown"
@@ -429,11 +431,11 @@ msgstr "קרב למעגל"
 
 msgctxt "CircuitListWidget"
 msgid "Close Circuit (Del)"
-msgstr "סגירת מעגל (Del)"
+msgstr "סגור מעגל (Del)"
 
 msgctxt "CircuitListWidget"
 msgid "Close Stream (Del)"
-msgstr "סגירת זרם (Del)"
+msgstr "סגור זרם (Del)"
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "General"
@@ -465,7 +467,7 @@ msgstr "תקלה בעת שמירת הגדרות"
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Vidalia was unable to save your %1 settings."
-msgstr "‏Vidalia לא הצליח לשמור את השינויים בהגדרות 1%."
+msgstr "‏Vidalia לא הצליח לשמור את השינויים שלך בהגדרות 1%."
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Error Applying Settings"
@@ -473,7 +475,7 @@ msgstr "תקלה בעת החלת הגדרות"
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Vidalia was unable to apply your %1 settings to Tor."
-msgstr "‏Vidalia לא הצליח להפעיל את השינויים בהגדרות 1%."
+msgstr "‏Vidalia לא הצליח להחיל את השינויים שלך בהגדרות 1%."
 
 msgctxt "ConfigDialog"
 msgid "Settings"
@@ -520,7 +522,7 @@ msgstr "שגיאה בעת שליחת פקודת בקרה. (%1)"
 
 msgctxt "ControlSocket"
 msgid "Socket disconnected while attempting to read a line of data."
-msgstr "‏Socket נסגר במהלך ניסיון לקרוא שורת מידע."
+msgstr "‏Socket נסגר במהלך ניסיון לקרוא שורת נתונים."
 
 msgctxt "ControlSocket"
 msgid "Invalid control reply. [%1]"
@@ -1324,7 +1326,7 @@ msgstr "טאיוואן"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Submit a Crash Report"
-msgstr "שליחת דו״ח התרסקות"
+msgstr "שלח דו״ח התרסקות"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Vidalia encountered an error and needed to close"
@@ -1332,25 +1334,25 @@ msgstr "‫Vidalia נתקל בשגיאה ונאלץ להסגר"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Restart Vidalia"
-msgstr "אתחול Vidalia"
+msgstr "אתחל את Vidalia"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Don't Restart"
-msgstr "לא לאתחל"
+msgstr "אל תאתחל"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Unable to restart Vidalia"
-msgstr "לא ניתן לאתחל את Vidalia"
+msgstr "לא מסוגל לאתחל את Vidalia"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "We were unable to automatically restart Vidalia. Please restart Vidalia "
 "manually."
-msgstr "אין ביכולתנו לאתחל את Vidalia באופן אוטומטי. נא לאתחל את Vidalia ידנית."
+msgstr "לא היה ביכולתנו לאתחל את Vidalia באופן אוטומטי. אנא אתחל את Vidalia ידנית."
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Please fill a ticket in:"
-msgstr "נא למלא ספח כרטיס בכתובת:"
+msgstr "אנא מלא ספח כרטיס בכתובת:"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
@@ -1393,7 +1395,7 @@ msgstr "קבצי הרצה (‎*.exe)"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Select Path to Tor"
-msgstr "בחירת נתיב אל Tor"
+msgstr "בחר נתיב אל Tor"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "You must specify the name of your Tor executable."
@@ -1401,7 +1403,7 @@ msgstr "עליך לציין את השם של קובץ הרצת Tor שלך."
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Start Vidalia when my system starts"
-msgstr "הפעלת Vidalia בעת הפעלת המערכת"
+msgstr "התחל את Vidalia בעת הפעלת המערכת"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Browse"
@@ -1417,7 +1419,7 @@ msgstr "עדכוני תוכנה"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Check for new software updates automatically"
-msgstr "חיפוש עבור עדכוני תוכנה חדשים אוטומטית"
+msgstr "חפש עבור עדכוני תוכנה אוטומטית"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Check Now"
@@ -1425,7 +1427,7 @@ msgstr "חפש עכשיו"
 
 msgctxt "GeneralPage"
 msgid "Connect to Tor automatically"
-msgstr "התחברות אל Tor אוטומטית"
+msgstr "התחבר אל Tor אוטומטית"
 
 msgctxt "GraphFrame"
 msgid "%1 KB/s"
@@ -1453,7 +1455,7 @@ msgstr "נשלחו:"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Supplied XML file is not a valid Contents document."
-msgstr "קובץ XML שסופק אינו מסמך תכנים תקף."
+msgstr "קובץ XML נתון אינו מסמך תכנים תקף."
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Search reached end of document"
@@ -1465,7 +1467,7 @@ msgstr "החיפוש הגיע אל תחילת המסמך"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Text not found in document"
-msgstr "התמליל לא נמצא במסמך"
+msgstr "הטקסט לא נמצא במסמך"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Found %1 results"
@@ -1473,7 +1475,7 @@ msgstr "נמצאו 1% תוצאות"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Vidalia Help"
-msgstr "עזרה - Vidalia"
+msgstr "עזרה Vidalia"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Back"
@@ -1481,7 +1483,7 @@ msgstr "אחורה"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Move to previous page (Backspace)"
-msgstr "חזרה אל דף הקודם (Backspace)"
+msgstr "חזור לדף הקודם (Backspace)"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Backspace"
@@ -1493,7 +1495,7 @@ msgstr "קדימה"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Move to next page (Shift+Backspace)"
-msgstr "מעבר אל הדף הבא (Shift+Backspace)"
+msgstr "עבור לדף הבא (Shift+Backspace)"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Shift+Backspace"
@@ -1505,7 +1507,7 @@ msgstr "דף בית"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Move to the Home page (Ctrl+H)"
-msgstr "מעבר אל דף הבית (Ctrl+H)"
+msgstr "עבור לדף הבית (Ctrl+H)"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Ctrl+H"
@@ -1513,11 +1515,11 @@ msgstr "Ctrl+H"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Find"
-msgstr "מציאה"
+msgstr "מצא"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Search for a word or phrase on current page (Ctrl+F)"
-msgstr "חיפש עבור מילה או ביטוי בדף הנוכחי (Ctrl+F)"
+msgstr "חפש מילה או ביטוי בדף הנוכחי (Ctrl+F)"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Ctrl+F"
@@ -1525,11 +1527,11 @@ msgstr "Ctrl+F"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Close"
-msgstr "סגירה"
+msgstr "סגור"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Close Vidalia Help"
-msgstr "סגירת עזרה - Vidalia"
+msgstr "סגור עזרה Vidalia"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Esc"
@@ -1537,19 +1539,19 @@ msgstr "Esc"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Find:"
-msgstr "מציאה:"
+msgstr "מצא:"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Find Previous"
-msgstr "מציאת הבא"
+msgstr "מצא הבא"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Find Next"
-msgstr "מציאת קודם"
+msgstr "מצא קודם"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Case sensitive"
-msgstr "התאמת אותיות גדולות/קטנות"
+msgstr "התחשב באותיות גדולות/קטנות"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Whole words only"
@@ -1565,11 +1567,11 @@ msgstr "תכנים"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Search"
-msgstr "חיפוש"
+msgstr "חפש"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Searching for:"
-msgstr "מחפש:"
+msgstr "מחפש עבור:"
 
 msgctxt "HelpBrowser"
 msgid "Found Documents"
@@ -1581,14 +1583,14 @@ msgstr "שגיאה בעת טעינת תכני עזרה:"
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Opening External Link"
-msgstr "פתיחת קישור חיצוני"
+msgstr "פותח קישור חיצוני"
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid ""
 "Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
 "browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
 "anonymous."
-msgstr "‏Vidalia יכול לפתוח את הקישור שבחרת בדפדפן ברירת המחדל שלך. אם הדפדפן אינו מותאם לשימוש ביישום Tor, הבקשה לא תהיה אלמונית."
+msgstr "‏Vidalia מסוגל לפתוח את הקישור שבחרת בדפדפן ברירת המחדל שלך. אם הדפדפן אינו מותאם לשימוש ביישום Tor, הבקשה לא תהיה אלמונית."
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
@@ -1596,13 +1598,13 @@ msgstr "האם ברצונך שהיישום Vidalia יפתח את הקישור ב
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Unable to Open Link"
-msgstr "לא ניתן לפתוח את הקישור"
+msgstr "לא מסוגל לפתוח קישור"
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
 "still copy the URL and paste it into your browser."
-msgstr "‏Vidalia לא הצליח לפתוח את הקישור בדפדפן. ביכולתך להעתיק את הכתובת אל הדפדפן שלך בצורה ידנית."
+msgstr "‏Vidalia לא הצליח לפתוח את הקישור הנבחר בדפדפן. אתה עדיין יכול להעתיק את הכתובת אל הדפדפן שלך בצורה ידנית."
 
 msgctxt "HelpTextBrowser"
 msgid "Error opening help file:"
@@ -1614,7 +1616,7 @@ msgstr "מידע רישוי"
 
 msgctxt "LicenseDialog"
 msgid "License"
-msgstr "רישיון"
+msgstr "רשיון"
 
 msgctxt "LicenseDialog"
 msgid "Credits"
@@ -1622,7 +1624,7 @@ msgstr "תודות"
 
 msgctxt "LogEvent"
 msgid "Debug"
-msgstr "ניפוי שגיאות"
+msgstr "דיבאג"
 
 msgctxt "LogEvent"
 msgid "Info"
@@ -1646,7 +1648,7 @@ msgstr "Unknown"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Debug"
-msgstr "ניפוי שגיאות"
+msgstr "דיבאג"
 
 msgctxt "LogTreeItem"
 msgid "Info"
@@ -1670,7 +1672,7 @@ msgstr "Unknown"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Start Tor"
-msgstr "הפעלת Tor"
+msgstr "התחל את Tor"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Exit"
@@ -1770,15 +1772,15 @@ msgstr "החיבור נדחה"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "connection timeout"
-msgstr "החיבור התעכב"
+msgstr "החיבור פקע"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "read/write error"
-msgstr "שגיאה בקריאה/כתיבה"
+msgstr "שגיאת קריאה/כתיבה"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "no route to host"
-msgstr "אין נתיב אל השרת"
+msgstr "אין נתיב לארח"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "insufficient resources"
@@ -1798,29 +1800,29 @@ msgstr "‫Tor בתהליך עצירה"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Stop Tor"
-msgstr "עצירת Tor"
+msgstr "עצור את Tor"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Starting the Tor software"
-msgstr "מפעיל את Tor כעת"
+msgstr "מפעיל כעת את Tor"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Starting Tor"
-msgstr "מפעיל את Tor כעת"
+msgstr "מפעיל כעת את Tor"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error Starting Tor"
-msgstr "שגיאה בעת הפעלת Tor"
+msgstr "שגיאה בהפעלת Tor"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
 "name and location of your Tor executable is specified."
-msgstr "‏Vidalia לא הצליח להפעיל את Tor. נא לבדוק את ההגדרות ולוודא שהשם ומיקום קובץ הרצת Tor שצוינו אכן תקפים."
+msgstr "‏Vidalia לא הצליח להתחיל את Tor. בדוק את ההגדרות וודא ששם ומיקום קובץ הרצת Tor שצוינו אכן תקפים."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connecting to Tor"
-msgstr "מתחבר אל Tor כעת"
+msgstr "מתחבר כעת אל Tor"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Connection Error"
@@ -1828,7 +1830,7 @@ msgstr "שגיאת חיבור"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Relaying is Enabled"
-msgstr "ממסור מאופשר כעת"
+msgstr "ממסור מופעל כעת"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Error Shutting Down"
@@ -1836,7 +1838,7 @@ msgstr "שגיאה במהלך כיבוי"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to stop the Tor software."
-msgstr "‏Vidalia לא מסוגל היה לעצור את היישום Tor."
+msgstr "‏Vidalia לא היה מסוגל לעצור את Tor."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Unexpected Error"
@@ -1854,7 +1856,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
 "cookie, but Vidalia was unable to find one."
-msgstr "היישום Tor דורש מן Vidalia לשלוח את התכנים של עוגיית אימות, אך Vidalia לא מסוגל היה למצוא עוגייה שכזאת."
+msgstr "היישום Tor דורש מן Vidalia לשלוח את התכנים של עוגיית אימות, אך Vidalia לא היה מסוגל למצוא עוגייה שכזאת."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
@@ -1862,7 +1864,7 @@ msgstr "האם ברצונך לציין את המיקום של הקובץ 'contro
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Data Directory"
-msgstr "מדור מידע"
+msgstr "מדור נתונים"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Control Cookie (control_auth_cookie)"
@@ -1876,7 +1878,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features "
 "may be unavailable."
-msgstr "‏Vidalia לא מסוגל היה להירשם למספר אירועים. כתוצאה מכך תכונות רבות של Vidalia לא יהיו זמינות."
+msgstr "‏Vidalia לא היה מסוגל להירשם למספר אירועים. כתוצאה מכך תכונות רבות של Vidalia לא יהיו זמינות."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor Update Available"
@@ -1886,7 +1888,7 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
 "recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
-msgstr "גרסת Tor הנוכחית מיושנת ולא מומלצת יותר לשימוש. אנא בקר באתר Tor על מנת להוריד את הגרסה האחרונה."
+msgstr "גירסת Tor הנוכחית מיושנת ולא מומלצת יותר לשימוש. אנא בקר באתר Tor על מנת להוריד את הגירסה האחרונה."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Tor website: %1"
@@ -1900,15 +1902,15 @@ msgstr "כל החיבורים הבאים יראו שונים מהחיבורים
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Failed to Create New Identity"
-msgstr "כשל בעת יצירת זהות חדשה"
+msgstr "כשלון ביצירת זהות חדשה"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Port Forwarding Failed"
-msgstr "כשל ב-Port Forwarding"
+msgstr "כשלון ב-Port Forwarding"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to configure automatic port forwarding."
-msgstr "‫Vidalia לא מסוגל היה להתקין port forwarding באופן אוטומטי."
+msgstr "‫Vidalia לא היה מסוגל להתקין port forwarding באופן אוטומטי."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia Control Panel"
@@ -1920,13 +1922,13 @@ msgstr "מצב"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Password Reset Failed"
-msgstr "כשל באתחול סיסמה"
+msgstr "איפוס סיסמה נכשל"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
 "recommended."
-msgstr "גרסת Tor שמותקנת כעת הינה מיושנת ולא מומלצת עוד לשימוש."
+msgstr "גירסת Tor שמותקנת כעת הינה מיושנת או שזו לא מומלצת עוד לשימוש."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
@@ -1935,7 +1937,7 @@ msgstr "האם ברצונך לבדוק אם חבילות חדשות יותר ז
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Potentially Unsafe Connection"
-msgstr "חיבור לא בטוח פוטנציאלית"
+msgstr "חיבור לא בטוח באופן פוטנציאלי"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
@@ -1945,7 +1947,7 @@ msgstr "‏Tor סגר אוטומטית את החיבור על מנת לשמור
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Update Failed"
-msgstr "כשל בעדכון Tor"
+msgstr "עדכון נכשל"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Your software is up to date"
@@ -1963,7 +1965,7 @@ msgstr "ההתקנה נכשלה"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Vidalia was unable to install your software updates."
-msgstr "‏Vidalia לא הצליח להתקין את עדכוני התוכנה."
+msgstr "‏Vidalia לא הצליח להתקין את עדכוני התוכנה שלך."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "The following error occurred:"
@@ -1974,7 +1976,7 @@ msgid ""
 "Anything sent over this connection could be monitored. Please check your "
 "application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, "
 "if possible."
-msgstr "כל מה שנשלח דרך חיבור זה עלול להימצא תחת האזנה. נא לבדוק את תצורת היישום שלך בניסיון לעשות שימוש בפרוטוקולים מוצפנים בלבד, כגון SSL, במידה וניתן."
+msgstr "כל מה שנשלח דרך חיבור זה עלול להימצא תחת האזנה. אנא בדוק את הגדרת היישום שלך בניסיון לעשות שימוש בפרוטוקולים מוצפנים בלבד, כגון SSL, במידה וניתן."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "toolBar"
@@ -2074,14 +2076,14 @@ msgid ""
 "You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
 "\n"
 "Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
-msgstr "קיים ממסר פעיל כעת. עצירת הממסר תפריע לחיבורים של משתמשים המחוברים דרכך.\n\nהאם ברצונך לעצור את הממסר בהדרגתיות, ובכך לאפשר למשתמשים המחוברים זה עתה לאתר ממסר אחר?"
+msgstr "אתה מריץ כעת ממסר. עצירת הממסר תפריע לחיבורים של משתמשים המחוברים דרכך.\n\nהאם ברצונך לעצור את הממסר בהדרגתיות, ובכך לאפשר למשתמשים המחוברים זה עתה לאתר ממסר אחר?"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n"
 "\n"
 "Please check the message log for recent warning or error messages."
-msgstr "‫Vidalia הבחין כי היישום Tor נסגר באופן פתאומי.\n\nנא לבדוק את יומן ההודעות עבור הודעות אזהרה או שגיאה."
+msgstr "‫Vidalia הבחין כי Tor נסגר באופן פתאומי.\n\nאנא בדוק את ארכיון ההודעות עבור הודעות אזהרה או שגיאה."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "failed (%1)"
@@ -2089,11 +2091,11 @@ msgstr "כשל (%1)"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "(probably Telnet)"
-msgstr "(ייתכן Telnet)"
+msgstr "(יתכן Telnet)"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "(probably an email client)"
-msgstr "(ייתכן לקוח דוא״ל)"
+msgstr "(יתכן לקוח דוא״ל)"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
@@ -2105,11 +2107,11 @@ msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "Your relay is shutting down.\n"
 "Click 'Stop' again to stop your relay now."
-msgstr "ממסרך מתכבה כעת.\nניתן ללחוץ על 'עצור' כדי לעצורו כעת."
+msgstr "ממסרך מתכבה כעת.\nניתן ללחוץ על 'עצור' כדי לעוצרו כעת."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Error Setting Filter"
-msgstr "שגיאה בהגדרת סינון"
+msgstr "שגיאה בקביעת סינון"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Vidalia was unable to register for Tor's log events."
@@ -2133,11 +2135,11 @@ msgstr "עליך להכניס שם קובץ על מנת לשמור הודעות
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Select Log File"
-msgstr "בחירת קובץ יומן"
+msgstr "בחר קובץ יומן"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Save Log Messages"
-msgstr "שמירת הודעות יומן"
+msgstr "שמור הודעות יומן"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Text Files (*.txt)"
@@ -2149,11 +2151,11 @@ msgstr "Vidalia"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Find in Message Log"
-msgstr "חיפוש ביומן הודעות"
+msgstr "חפש ביומן הודעות"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Find:"
-msgstr "חיפוש:"
+msgstr "חפש:"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Not Found"
@@ -2181,15 +2183,15 @@ msgstr "גודל היסטוריה..."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Set maximum number of messages to display"
-msgstr "הגדרת מספר ההודעות המירבי להצגה"
+msgstr "קבע מספר הודעות מרבי להצגה"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Clear"
-msgstr "איפוס"
+msgstr "טהר"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Clear all messages from the Message Log (Ctrl+E)"
-msgstr "מחיקת כל ההודעות מן יומן ההודעות (Ctrl+E)"
+msgstr "טהר את כל ההודעות מן יומן ההודעות (Ctrl+E)"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Ctrl+E"
@@ -2197,11 +2199,11 @@ msgstr "Ctrl+E"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Copy"
-msgstr "העתקה"
+msgstr "העתק"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Copy the selected messages to the clipboard (Ctrl+C)"
-msgstr "העתקת ההודעות הנבחרות אל לוח־הגזירה (Ctrl+C)"
+msgstr "העתק את ההודעות הנבחרות אל לוח גזירה (Ctrl+C)"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Ctrl+C"
@@ -2213,7 +2215,7 @@ msgstr "בחר הכל"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Select all messages (Ctrl+A)"
-msgstr "בחירת כל ההודעות (Ctrl+A)"
+msgstr "בחר את כל ההודעות (Ctrl+A)"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Ctrl+A"
@@ -2225,15 +2227,15 @@ msgstr "שמור הכל"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Save all messages to a file"
-msgstr "שמירת כל ההודעות אל קובץ"
+msgstr "שמור את כל ההודעות אל קובץ"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Save Selected"
-msgstr "שמירת הודעות הנבחרות"
+msgstr "שמור הודעות הנבחרות"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Save selected messages to a file"
-msgstr "שמירת הודעות נבחרות אל קובץ"
+msgstr "שמור הודעות נבחרות אל קובץ"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Settings"
@@ -2241,7 +2243,7 @@ msgstr "הגדרות"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Adjust Message Log Settings"
-msgstr "התאמת הגדרות יומן הודעות"
+msgstr "התאם הגדרות יומן הודעות"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Ctrl+T"
@@ -2253,7 +2255,7 @@ msgstr "עזרה"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Show the help browser"
-msgstr "הצגת דפדפן העזרה"
+msgstr "הצג דפדפן העזרה"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "F1"
@@ -2261,11 +2263,11 @@ msgstr "F1"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Close"
-msgstr "סגירה"
+msgstr "סגור"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Close the Message Log"
-msgstr "סגירת יומן ההודעות"
+msgstr "סגור את יומן ההודעות"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Esc"
@@ -2273,11 +2275,11 @@ msgstr "Esc"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Find"
-msgstr "מציאה"
+msgstr "מצא"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Find all messages containing the search text (Ctrl+F)"
-msgstr "מציאת את כל ההודעות המכילות את תמליל החיפוש (Ctrl+F)"
+msgstr "מצא את כל ההודעות המכילות את טקסט החיפוש (Ctrl+F)"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Ctrl+F"
@@ -2289,7 +2291,7 @@ msgstr "זמן"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Type"
-msgstr "סוג"
+msgstr "טיפוס"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Message"
@@ -2297,15 +2299,15 @@ msgstr "הודעה"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Saves the current Message Log settings"
-msgstr "שמירת הגדרות יומן ההודעות הנוכחיות"
+msgstr "שומר את ההגדרות הנוכחיות של יומן ההודעות"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Save Settings"
-msgstr "שמירת הגדרות"
+msgstr "שמור הגדרות"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Cancels changes made to settings"
-msgstr "ביטול השינויים שנעשו להגדרות"
+msgstr "מבטל את השינויים שנעשו להגדרות"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Cancel"
@@ -2353,11 +2355,11 @@ msgstr "עיון"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Enable automatically saving all new log messages to a file"
-msgstr "אפשור שמירה אוטומטית של כל ההודעות החדשות אל קובץ"
+msgstr "אפשר שמירה אוטומטית של כל ההודעות החדשות אל קובץ"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Automatically save new log messages to a file"
-msgstr "שמירה אוטומטית של הודעות יומן חדשות לקובץ"
+msgstr "שמור אוטומטית הודעות יומן חדשות לקובץ"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "toolbar"
@@ -2365,19 +2367,19 @@ msgstr "סרגל כלים"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid "Always Save New Log Messages"
-msgstr "שמירה תמידית של הודעות יומן חדשות"
+msgstr "שמור תמיד הודעות יומן חדשות"
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that appear when something has \n"
 "gone very wrong and Tor cannot proceed."
-msgstr "הודעות המופיעות כאשר משהו\nהשתבש מאוד ואין ביכולתו של Tor להמשיך."
+msgstr "הודעות שמופיעות כאשר משהו\nהשתבש מאוד ואין ביכולתו של Tor להמשיך."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that only appear when \n"
 "something has gone wrong with Tor."
-msgstr "הודעות המופיעות כאשר משהו\nהשתבש עם Tor."
+msgstr "הודעות שמופיעות כאשר משהו\nהשתבש עם Tor."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
@@ -2385,34 +2387,34 @@ msgid ""
 "during normal Tor operation and are \n"
 "not considered errors, but you may \n"
 "care about."
-msgstr "הודעות המופיעות לעיתים רחוקות\nבמהלך פעילות שגרתית של Tor\nואינן נחשבות לתקלות, אולם ייתכן\nשאלו יעניינו אותך."
+msgstr "הודעות שמופיעות לעיתים רחוקות\nבמהלך פעילות שגרתית של Tor\nואינן נחשבות לתקלות, אך יתכן\nשיעניינו אותך."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Messages that appear frequently \n"
 "during normal Tor operation."
-msgstr "הודעות המופיעות לעתים קרובות במהלך פעילות שגרתית של Tor."
+msgstr "הודעות שמופיעות לעתים קרובות במהלך פעילות שגרתית של Tor."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Hyper-verbose messages primarily of \n"
 "interest to Tor developers."
-msgstr "הודעות היפר-מגובבות המיועדות \nבעיקר אל המפתחים של Tor."
+msgstr "הודעות היפר-מגובבות המיועדות \nבעיקר למפתחים של Tor."
 
 msgctxt "MessageLog"
 msgid ""
 "Cannot write file %1\n"
 "\n"
 "%2."
-msgstr "לא ניתן לכתוב את הקובץ %1\n\n%2."
+msgstr "לא מסוגל לכתוב קובץ %1\n\n%2."
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Refresh"
-msgstr "רענון"
+msgstr "רענן"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Refresh the list of Tor relays and connections"
-msgstr "עדכון רשימת הממסרים והחיבורים של Tor"
+msgstr "רענן רשימת הממסרים והחיבורים של Tor"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Ctrl+R"
@@ -2424,11 +2426,11 @@ msgstr "עזרה"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Show the network map help"
-msgstr "הצגת העזרה של מפת רשת"
+msgstr "הצג עזרה של מפת רשת"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Show network map help"
-msgstr "הצגת עזרת מפת רשת"
+msgstr "הצג עזרה על מפת רשת"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "F1"
@@ -2436,11 +2438,11 @@ msgstr "F1"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Close"
-msgstr "סגירה"
+msgstr "סגור"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Close the network map"
-msgstr "סגירת מפת הרשת"
+msgstr "סגור את מפת הרשת"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Esc"
@@ -2448,11 +2450,11 @@ msgstr "Esc"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Zoom In"
-msgstr "הקרבה"
+msgstr "הקרב"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Zoom in on the network map"
-msgstr "הקרבת מפת הרשת"
+msgstr "קרב את מפת הרשת"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "+"
@@ -2460,11 +2462,11 @@ msgstr "+"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Zoom Out"
-msgstr "הרחקה"
+msgstr "הרחק"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Zoom out on the network map"
-msgstr "הרחקת מפת הרשת"
+msgstr "הרחק את מפת הרשת"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "-"
@@ -2472,11 +2474,11 @@ msgstr "-"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Zoom To Fit"
-msgstr "תצוגה שלמה"
+msgstr "הצג הכל"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Zooms to fit all currently displayed circuits"
-msgstr "התחמה לכל המעגלים המוצגים"
+msgstr "התחם להצגת כל המעגלים המוצגים"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Ctrl+Z"
@@ -2496,11 +2498,11 @@ msgstr "לא ידוע"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Full Screen"
-msgstr "מסך־מלא"
+msgstr "מסך מלא"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "View the network map as a full screen window"
-msgstr "הצגת מפת הרשת במסך־מלא"
+msgstr "הצג את מפת הרשת במסך מלא"
 
 msgctxt "NetViewer"
 msgid "Ctrl+F"
@@ -2546,7 +2548,7 @@ msgstr "שירותי מעגלים מוסתרים"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Copy (Ctrl+C)"
-msgstr "העתקה (Ctrl+C)"
+msgstr "העתק (Ctrl+C)"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
@@ -2570,7 +2572,7 @@ msgstr "בודק אם הרשת המקומית זקוקה לפרוקסי על מ
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "I use a proxy to access the Internet"
-msgstr "אני משתמש בפרוקסי בכדי לגשת אל האינטרנט"
+msgstr "אני עושה שימוש בשרת פרוקסי בכדי לגשת אל האינטרנט"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Proxy Settings"
@@ -2612,7 +2614,7 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
 "access the Tor network"
-msgstr "בחר/י באפשרות זו כדי להצפין בקשות מדור וגם, אפשרי, לעשות שימוש בגשר ממסרים כדי לגשת אל רשת Tor"
+msgstr "סמן כדי להצפין בקשות מדור וגם, אפשרי, לעשות שימוש בגשר ממסרים כדי לגשת אל רשת Tor"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
@@ -2624,15 +2626,15 @@ msgstr "הגדרות גשר"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Add a Bridge:"
-msgstr "הוספת גשר:"
+msgstr "הוסף גשר:"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Remove the selected bridges from the list"
-msgstr "הסרת הגשרים הנבחרים מן הרשימה"
+msgstr "הסר את הגשרים הנבחרים מן הרשימה"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Copy the selected bridges to the clipboard"
-msgstr "העתקת הגשרים הנבחרים אל לוח-הגזירה"
+msgstr "העתק את הגשרים הנבחרים אל לוח-הגזירה"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Find Bridges Now"
@@ -2650,11 +2652,11 @@ msgctxt "NetworkPage"
 msgid ""
 "No new bridges are currently available. You can either wait a while and try "
 "again, or try another method of finding new bridges."
-msgstr "גשרים חדשים אינם זמינים כעת. ניתן להמתין לזמן מה ולנסות שוב, או לנסות דרך אחרת לאיתור גשרים חדשים."
+msgstr "גשרים חדשים אינם זמינים כעת. אתה יכול לבחור להמתין לזמן מה ולנסות שוב, או לנסות דרך אחרת לאיתור גשרים חדשים."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Click Help to see other methods of finding new bridges."
-msgstr "לחצו על עזרה לקבלת מידע נוסף על דרכים שונות למציאת גשרים חדשים."
+msgstr "לחץ על עזרה לקבלת מידע נוסף על דרכים שונות למציאת גשרים חדשים."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Address:"
@@ -2662,11 +2664,11 @@ msgstr "כתובת:"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "Type:"
-msgstr "סוג:"
+msgstr "טיפוס:"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "You must select the proxy type."
-msgstr "עליך לבחור את סוג הפרוקסי."
+msgstr "עליך לבחור את טיפוס הפרוקסי."
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "SOCKS 4"
@@ -2682,7 +2684,7 @@ msgstr "HTTP / HTTPS"
 
 msgctxt "NetworkPage"
 msgid "You must specify one or more bridges."
-msgstr "עליך לציין את גשר אחד או יותר."
+msgstr "עליך לציין גשר אחד או יותר."
 
 msgctxt "PluginEngine"
 msgid "WARNING: %1 doesn't have an info file."
@@ -2822,7 +2824,7 @@ msgstr "עודכן לאחרונה:"
 
 msgctxt "RouterDescriptorView"
 msgid "Copy"
-msgstr "העתקה"
+msgstr "העתק"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Hibernating"
@@ -2850,7 +2852,7 @@ msgstr "סיכום"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Name:"
-msgstr "כינוי:"
+msgstr "שם:"
 
 msgctxt "RouterInfoDialog"
 msgid "Status:"
@@ -2906,7 +2908,7 @@ msgstr "ממסור"
 
 msgctxt "RouterListWidget"
 msgid "Zoom to Relay"
-msgstr "התקרבות אל ממסר"
+msgstr "התקרב אל ממסר"
 
 msgctxt "RouterListWidget"
 msgid "%1 relays online"
@@ -2914,11 +2916,11 @@ msgstr "%1 ממסרים ממקוונים"
 
 msgctxt "RouterListWidget"
 msgid "Copy"
-msgstr "העתקה"
+msgstr "העתק"
 
 msgctxt "RouterListWidget"
 msgid "Nickname"
-msgstr "כינוי"
+msgstr "שם כינוי"
 
 msgctxt "RouterListWidget"
 msgid "Fingerprint"
@@ -2926,19 +2928,19 @@ msgstr "טביעת אצבע"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bridge Support Unavailable"
-msgstr "תמיכת גשרים לא זמינה"
+msgstr "תמיכה בגשרים לא זמינה"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
 "your version of Tor does not support bridges."
-msgstr "הגדרת Tor לשמש כגשר ממסר עבור משתמשים מצונזרים, ברם גרסת היישום Tor שברשותך לא תומכת בגשרים."
+msgstr "הגדרת את Tor לשמש כגשר ממסר עבור משתמשים מצונזרים, ברם גירסת היישום Tor שברשותך לא תומכת בגשרים."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor "
 "relay."
-msgstr "נא לעדכן את Tor או להגדיר את Tor לשמש כממסר Tor רגיל."
+msgstr "אנא עדכן את Tor או הגדר את Tor לשמש כממסר Tor רגיל."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Your bridge relay is not running."
@@ -2946,7 +2948,7 @@ msgstr "גשר ממסרך אינו מורץ כעת."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "You must specify at least a relay nickname and port."
-msgstr "עליך לציין לפחות כינוי ויציאת ממסור."
+msgstr "עליך לציין לפחות שם כינוי ויציאת ממסור."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Run as a client only"
@@ -2958,7 +2960,7 @@ msgstr "יציאת ממסר:"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Enable to mirror the relay directory"
-msgstr "אפשור הכפלת מדור הממסר"
+msgstr "אפשר את הכפלת מדור הממסר"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Attempt to automatically configure port forwarding"
@@ -2970,7 +2972,7 @@ msgstr "בדיקה"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Show help topic on port forwarding"
-msgstr "הצגת נושאי עזרה אודות port forwarding"
+msgstr "הצג נושאי עזרה אודות port forwarding"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Directory Port:"
@@ -2986,7 +2988,7 @@ msgstr "מידע התקשרות:"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Name of your relay"
-msgstr "שם ממסרך"
+msgstr "השם של המסר שלך"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay"
@@ -2994,7 +2996,7 @@ msgstr "יציאה שבאמצעותה משתמשים וממסרים אחרים 
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Nickname:"
-msgstr "כינוי:"
+msgstr "שם כינוי:"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Basic Settings"
@@ -3004,7 +3006,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "For Internet connections with fast download speed but slow upload, please "
 "list your upload speed here."
-msgstr "לחיבורי אינטרנט עם קצב הורדה מהיר אבל קצב העלאה איטי, נא למנות את קצב ההעלאה שלך כאן."
+msgstr "לחיבורי אינטרנט עם קצב הורדה מהיר אבל קצב העלאה איטי, אנא הכנס את קצב ההעלאה שלך כאן."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
@@ -3032,11 +3034,11 @@ msgstr "נתון אישית"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Select the entry that most closely resembles your Internet connection"
-msgstr "בחירת הרשומה הדומה ביותר לחיבור האינטרנט שלך"
+msgstr "בחר את הנתון הדומה ביותר לחיבור האינטרנט שלך"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Show help topic on bandwidth rate limits"
-msgstr "הצגת עזרה בנוגע להגבלות שיעור רוחב פס"
+msgstr "הצג עזרה בנוגע להגבלות שיעור רוחב פס"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Average Rate"
@@ -3044,7 +3046,7 @@ msgstr "קצב ממוצע"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Long-term average bandwidth limit"
-msgstr "הגבלת רוחב פס ממוצע לטווח ארוך"
+msgstr "מגבלת רוחב פס ממוצע לטווח ארוך"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "KB/s"
@@ -3056,7 +3058,7 @@ msgstr "קצב מרבי"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Peak bandwidth rate limit"
-msgstr "הגבלת שיעור רוחב פס מרבי"
+msgstr "הגבל שיעור רוחב פס מרבי"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
@@ -3118,7 +3120,7 @@ msgstr "אתרי רשת"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Show help topic on exit policies"
-msgstr "הצגת עזרה בנוגע למדיניות יציאה"
+msgstr "הצג עזרה בנוגע למדיניות יציאה"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
@@ -3146,7 +3148,7 @@ msgstr "זוהי הזהות של גשר ממסרך שביכולתך להעניק
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard"
-msgstr "העתקת הזהות של גשר ממסרך אל לוח־הגזירה"
+msgstr "העתק את הזהות של גשר ממסרך אל לוח גזירה"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "No Recent Usage"
@@ -3160,7 +3162,7 @@ msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Leave your relay running so clients have a better chance of finding and "
 "using it."
-msgstr "השאירו את הממסר פועל, כך שללקוחות יהיו סיכויים טובים יותר למצוא אותו ולהשתמש בו."
+msgstr "השאר את הממסר פועל, כך שללקוחות יהיו סיכויים טובים יותר למצוא אותו ולהשתמש בו."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Bridge History"
@@ -3182,11 +3184,11 @@ msgstr "התשובה המחוזרת היתה: %1"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Help censored users reach the Tor network"
-msgstr "סיוע למשתמשים מצונזרים לגשת אל רשת Tor (גרסה 0.2.0.8-alpha ומעלה)"
+msgstr "עזור למשתמשים מצונזרים לגשת אל רשת Tor (גירסה 0.2.0.8-alpha ומעלה)"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "<a href=\"#bridgeUsage\">Who has used my bridge?</a>"
-msgstr "<a href=\"#bridgeUsage\">מי עשה שימוש בגשר שלי?</a>"
+msgstr "<a href=\"#bridgeUsage\">מי השתמש בגשר שלי?</a>"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "<a href=\"#bridgeHelp\">What's this?</a>"
@@ -3194,7 +3196,7 @@ msgstr "<a href=\"#bridgeHelp\">מה זה?</a>"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Automatically distribute my bridge address"
-msgstr "הפצה אוטומטית של כתובת הגשר שלי"
+msgstr "הפץ את כתובת הגשר שלי אוטומטית"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Relay traffic inside the Tor network (non-exit relay)"
@@ -3206,13 +3208,13 @@ msgstr "תעבורת ממסר עבור רשת Tor (ממסר יציאה)"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Mirror the Relay Directory"
-msgstr "הכפלת מדור הממסר"
+msgstr "הכפל את מדור הממסר"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid ""
 "Email address at which you may be reached if there is a\n"
 "problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
-msgstr "כתובת דוא״ל בה ניתן להשיגך למקרה בו יהיה הצורך ליצור עימך קשר לגבי בעיות\nעם ממסרך. ביכולתך גם להכליל את טביעת האצבע של מפתח PGP או GPG שלך."
+msgstr "כתובת דוא״ל בה ניתן להשיגך למקרה בו יהיה הצורך ליצור איתך קשר לגבי בעיות\nעם ממסרך. ביכולתך גם להכליל את טביעת האצבע של מפתח PGP או GPG שלך."
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "day"
@@ -3264,7 +3266,7 @@ msgstr "ט״ב"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Push no more than"
-msgstr "לדחוף לא יותר"
+msgstr "לדחוף לא יותר מן"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "time"
@@ -3272,7 +3274,7 @@ msgstr "זמן"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Copy to Clipboard"
-msgstr "העתקה אל לוח־גזירה"
+msgstr "העתק אל לוח גזירה"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "The Tor Software is Running"
@@ -3280,7 +3282,7 @@ msgstr "היישום Tor מורץ כעת"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "You are currently running version \"%1\" of the Tor software."
-msgstr "הינך עושה כעת שימוש בגריסה \"%1\" של Tor."
+msgstr "הינך עושה כעת שימוש בגירסה \"%1\" של Tor."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "The Tor Software is not Running"
@@ -3291,7 +3293,7 @@ msgid ""
 "Click \"Start Tor\" in the Vidalia Control Panel to restart the Tor "
 "software. If Tor exited unexpectedly, select the \"Advanced\" tab above for "
 "details about any errors encountered."
-msgstr "לחצו על \"הפעלת Tor\" בלוח הבקרה של Vidalia כדי לאתחל את התוכנה Tor. במידה והתוכנה Tor מסתיימת באופן לא צפוי, בחרו בלשונית \"מתקדם\" למעלה עבור פרטים אודות כל שגיאה שהתרחשה."
+msgstr "לחץ על \"התחל את Tor\" בלוח הבקרה של Vidalia כדי לאתחל את התוכנה Tor. במידה והתוכנה Tor מסתיימת באופן לא צפוי, בחר בכרטיסייה \"מתקדם\" למעלה עבור פרטים אודות כל שגיאה שהתרחשה."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3299,7 +3301,7 @@ msgid ""
 "longer recommended. Please upgrade to the most recent version of the "
 "software, which may contain important security, reliability and performance "
 "fixes."
-msgstr "ברשותך קיימת גרסה \"%1\" של התוכנה Tor, שאיננה מומלצת עוד. נא לשדרג אל הגרסה האחרונה ביותר של התוכנה, שעשויה להכיל תיקוני אבטחה, אמינות וגם ביצועים חשובים."
+msgstr "ברשותך קיימת גירסה \"%1\" של התוכנה Tor, שאיננה מומלצת עוד. אנא שדרג אל הגירסה האחרונה ביותר של התוכנה, שעשויה להכיל תיקוני אבטחה, אמינות וגם ביצועים חשובים."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3307,7 +3309,7 @@ msgid ""
 "longer work with the current Tor network. Please upgrade to the most recent "
 "version of the software, which may contain important security, reliability "
 "and performance fixes."
-msgstr "ברשותך קיימת גרסה \"%1\" של התוכנה Tor, שייתכן ולא תעבוד עם רשת Tor הנוכחית. נא לשדרג אל הגרסה האחרונה ביותר של התוכנה, שעשויה להכיל תיקוני אבטחה, אמינות וגם ביצועים חשובים."
+msgstr "ברשותך קיימת גירסה \"%1\" של התוכנה Tor, שייתכן ולא תעבוד עם רשת Tor הנוכחית. אנא שדרג אל הגירסה האחרונה ביותר של התוכנה, שעשויה להכיל תיקוני אבטחה, אמינות וגם ביצועים חשובים."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Tor Software is Out-of-date"
@@ -3331,7 +3333,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "The Tor software encountered an internal bug. Please report the following "
 "error message to the Tor developers at bugs.torproject.org: \"%1\""
-msgstr "היישום Tor חווה תקלה פנימית. נא לדווח על הודעת השגיאה הבאה אל המפתחים של Tor אצל bugs.torproject.org: ‫\"%1\""
+msgstr "היישום Tor חווה תקלה פנימית. אנא דווח על הודעת השגיאה הבאה אל המפתחים של Tor אצל bugs.torproject.org: ‫\"%1\""
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3339,7 +3341,7 @@ msgid ""
 "the past compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
 "will not be able to function. Please verify your computer displays the "
 "correct time."
-msgstr "‏Tor קבע שייתכן ושעון מחשבך מוגדר אל %1 שניות אל העבר בהשוואה אל המקור \"%2\". במידה ושעונך אינו מציג את השעה הנכונה, לא תהיה באפשרותו של Tor לתפקד. נא לאמת שמחשבך מציג את השעה הנכונה."
+msgstr "‏Tor קבע שייתכן ושעון מחשבך מוגדר אל %1 שניות אל העבר בהשוואה אל המקור \"%2\". במידה ושעונך אינו מציג את השעה הנכונה, לא תהיה באפשרותו של Tor לתפקד. אנא אמת שמחשבך מציג את השעה הנכונה."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3347,11 +3349,11 @@ msgid ""
 "the future compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
 "will not be able to function. Please verify your computer displays the "
 "correct time."
-msgstr "‏Tor קבע שייתכן ושעון מחשבך מוגדר אל %1 שניות אל העתיד בהשוואה אל המקור \"%2\". במידה ושעונך אינו מציג את השעה הנכונה, לא תהיה באפשרותו של Tor לתפקד. נא לאמת שמחשבך מציג את השעה הנכונה."
+msgstr "‏Tor קבע שייתכן ושעון מחשבך מוגדר אל %1 שניות אל העתיד בהשוואה אל המקור \"%2\". במידה ושעונך אינו מציג את השעה הנכונה, לא תהיה באפשרותו של Tor לתפקד. אנא אמת שמחשבך מציג את השעה הנכונה."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your Computer's Clock is Potentially Incorrect"
-msgstr "ייתכן שהשעה של מחשבך איננה מדויקת"
+msgstr "השעון של מחשבך אינו מדויק באופן פוטנציאלי"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3359,14 +3361,14 @@ msgid ""
 "unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
 "information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your "
 "protection, Tor has automatically closed this connection."
-msgstr "ייתכן שיישום מן היישומים במחשבך ניסה ליצור חיבור שאינו מוצפן דרך Tor אל יציאה %1. שליחת מידע לא מוצפן דרך רשת Tor הינה מסוכנת ואינה מומלצת. להגנתך, Tor סגר את חיבור זה אוטומטית."
+msgstr "יתכן שיישום מן היישומים במחשבך ניסה ליצור חיבור שאינו מוצפן דרך Tor אל יציאה %1. שליחת מידע לא מוצפן דרך רשת Tor הינה מסוכנת ואינה מומלצת. להגנתך, Tor סגר את חיבור זה אוטומטית."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "One of the applications on your computer may have attempted to make an "
 "unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
 "information over the Tor network is dangerous and not recommended."
-msgstr "ייתכן שיישום מן היישומים במחשבך ניסה ליצור חיבור שאינו מוצפן דרך Tor אל יציאה %1. שליחת מידע לא מוצפן דרך רשת Tor הינה מסוכנת ואינה מומלצת."
+msgstr "יתכן שיישום מן היישומים במחשבך ניסה ליצור חיבור שאינו מוצפן דרך Tor אל יציאה %1. שליחת מידע לא מוצפן דרך רשת Tor הינה מסוכנת ואינה מומלצת."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Potentially Dangerous Connection!"
@@ -3378,7 +3380,7 @@ msgid ""
 "using a protocol that may leak information about your destination. Please "
 "ensure you configure your applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with "
 "remote hostname resolution."
-msgstr "יישום מן יישומך ניסה לבסס חיבור דרך Tor אל \"%1\" באמצעות פרוטוקול שעלול להדליף מידע אודות יעדך. נא לוודא שהגדרת את יישומייך לעשות שימוש רק ב־SOCKS4a או ב־SOCKS5 יחד עם שם מארח מופרד מרוחק."
+msgstr "יישום מן יישומך ניסה לבסס חיבור דרך Tor אל \"%1\" באמצעות פרוטוקול שעלול להדליף מידע אודות יעדך. אנא ודא שהגדרת את יישומייך לעשות שימוש רק ב־SOCKS4a או ב־SOCKS5 יחד עם שם מארח מופרד מרוחק."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Unknown SOCKS Protocol"
@@ -3389,7 +3391,7 @@ msgid ""
 "One of your applications tried to establish a connection through Tor using a"
 " protocol that Tor does not understand. Please ensure you configure your "
 "applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution."
-msgstr "יישום מן יישומך מנסה לבסס חיבור דרך Tor באמצעות פרוטוקול אותו Tor לא מבין. נא לוודא שהגדרת את יישומייך לעשות שימוש רק ב־SOCKS4a או ב־SOCKS5 יחד עם שם מארח מופרד מרוחק."
+msgstr "יישום מן יישומך מנסה לבסס חיבור דרך Tor באמצעות פרוטוקול אותו Tor לא מבין. אנא ודא שהגדרת את יישומייך לעשות שימוש רק ב־SOCKS4a או ב־SOCKS5 יחד עם שם מארח מופרד מרוחק."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Invalid Destination Hostname"
@@ -3400,7 +3402,7 @@ msgid ""
 "One of your applications tried to establish a connection through Tor to "
 "\"%1\", which Tor does not recognize as a valid hostname. Please check your "
 "application's configuration."
-msgstr "יישום מן יישומך ניסה לבסס חיבור דרך Tor אל \"%1\", אותו Tor לא מזהה כשם מארח תקף. נא לבדוק את התצורה של יישומך."
+msgstr "יישום מן יישומך ניסה לבסס חיבור דרך Tor אל \"%1\", אותו Tor לא מזהה כשם מארח תקף. אנא בדוק את התצורה של יישומך."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "External IP Address Changed"
@@ -3411,7 +3413,7 @@ msgid ""
 "Tor has determined your relay's public IP address is currently %1%2. If that"
 " is not correct, please consider setting the 'Address' option in your "
 "relay's configuration."
-msgstr "‏Tor קבע שכתובת ה־IP הפומבית של ממסרך הינה %1%2. במידה ואין זה נכון, נא שקלו להגדיר את האפשרות 'כתובת' בתצורת ממסרך."
+msgstr "‏Tor קבע שכתובת ה־IP הפומבית של ממסרך הינה %1%2. במידה ואין זה נכון, אנא שקול להגדיר את האפשרות 'כתובת' בתצורת ממסרך."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "DNS Hijacking Detected"
@@ -3460,7 +3462,7 @@ msgid ""
 "happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
 "port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and server port, "
 "please check your relay's configuration."
-msgstr "יציאת השרת של ממסרך אינה נגישה על ידי לקוחות Tor אחרים. דבר זה יכול להתרחש אם הינך מאחרי נתב רשת או חומת אש שמצריכים ממך להגדיר port forwarding. אם %1:%2 אינו כתובת IP הנוכחית שלך וגם יציאת שרת, נא לבדוק את תצורת ממסרך."
+msgstr "יציאת השרת של ממסרך אינה נגישה על ידי לקוחות Tor אחרים. דבר זה יכול להתרחש אם הינך מאחרי נתב רשת או חומת אש שמצריכים ממך להגדיר port forwarding. אם %1:%2 אינו כתובת IP הנוכחית שלך וגם יציאת שרת, אנא בדוק את תצורת ממסרך."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Checking Directory Port Reachability"
@@ -3491,7 +3493,7 @@ msgid ""
 "happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
 "port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and directory port,"
 " please check your relay's configuration."
-msgstr "יציאת המדור של ממסרך אינה נגישה על ידי לקוחות Tor אחרים. דבר זה יכול להתרחש אם הינך מאחרי נתב רשת או חומת אש שמצריכים ממך להגדיר port forwarding. אם %1:%2 אינו כתובת IP הנוכחית שלך וגם יציאת מדור, נא לבדוק את תצורת ממסרך."
+msgstr "יציאת המדור של ממסרך אינה נגישה על ידי לקוחות Tor אחרים. דבר זה יכול להתרחש אם הינך מאחרי נתב רשת או חומת אש שמצריכים ממך להגדיר port forwarding. אם %1:%2 אינו כתובת IP הנוכחית שלך וגם יציאת מדור, אנא בדוק את תצורת ממסרך."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Relay Descriptor Rejected"
@@ -3513,7 +3515,7 @@ msgid ""
 "see an increase in network traffic shown by the Bandwidth Graph within a few"
 " hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to"
 " the Tor network!"
-msgstr "ממסרך מקוון עתה והינו זמין לשימוש עבור לקוחות Tor. הינך צפוי/ה לראות בתוך מספר שעות עלייה בתעבורת רשת התקשורת המוצגת בגרף רוחב הפס כשיותר לקוחות ילמדו אודות ממסרך. רב תודות לך עבור תרומתך למען רשת Tor!"
+msgstr "ממסרך מקוון עתה והינו זמין לשימוש עבור לקוחות Tor. הינך צפוי לראות בתוך מספר שעות עלייה בתעבורת רשת התקשורת המוצגת בגרף רוחב הפס כשיותר לקוחות ילמדו אודות ממסרך. רב תודות לך עבור תרומתך למען רשת Tor!"
 
 msgctxt "StatusTab"
 msgid "Status"
@@ -3537,7 +3539,7 @@ msgstr "חדש"
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "Resolving"
-msgstr "מתרגם כעת"
+msgstr "פותר כעת"
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "Connecting"
@@ -3545,7 +3547,7 @@ msgstr "מתחבר כעת"
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "Open"
-msgstr "פתיחה"
+msgstr "פתוח"
 
 msgctxt "Stream"
 msgid "Failed"
@@ -3591,7 +3593,7 @@ msgstr "מנותק"
 
 msgctxt "TorProcess"
 msgid "Process %1 failed to stop. [%2]"
-msgstr "תהליך %1 נכשל לעצור. [%2]"
+msgstr "תהליך %1 לא הצליח לעצור. (%2)"
 
 msgctxt "TorService"
 msgid "The Tor service is not installed."
@@ -3599,11 +3601,11 @@ msgstr "השירות Tor אינו מותקן."
 
 msgctxt "TorService"
 msgid "Unable to start the Tor service."
-msgstr "לא ניתן להפעייל את השירות Tor."
+msgstr "לא מסוגל להתחיל את השירות Tor."
 
 msgctxt "TorSettings"
 msgid "Failed to hash the control password."
-msgstr "כשל בערבול סיסמת בקרה."
+msgstr "נכשל לערבל את סיסמת הבקרה."
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Editing torrc"
@@ -3611,23 +3613,23 @@ msgstr "עריכת torrc"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Cut"
-msgstr "גזירה"
+msgstr "גזור"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Copy"
-msgstr "העתקה"
+msgstr "העתק"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Paste"
-msgstr "הדבקה"
+msgstr "הדבק"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Undo"
-msgstr "ביטול"
+msgstr "בטל"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Redo"
-msgstr "ביצוע־חוזר"
+msgstr "בצע שוב"
 
 msgctxt "TorrcDialog"
 msgid "Select All"
@@ -3683,15 +3685,15 @@ msgstr "‏WSAStartup נכשל"
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "Failed to add a port mapping"
-msgstr "כשל הוספת port mapping"
+msgstr "נכשל להוסיף port mapping"
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "Failed to retrieve a port mapping"
-msgstr "כשל באחזרת port mapping"
+msgstr "נכשל לאחזר port mapping"
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "Failed to remove a port mapping"
-msgstr "כשל בהסרת port mapping"
+msgstr "נכשל להסיר port mapping"
 
 msgctxt "UPNPControl"
 msgid "Unknown error"
@@ -3725,29 +3727,29 @@ msgctxt "UpdateProcess"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to check for available software updates because it could "
 "not find '%1'."
-msgstr "‏Vidalia לא מסוגל היה לחפש עדכוני תוכנה מכיוון שלא ניתן היה למצוא את '%1'."
+msgstr "‏Vidalia לא היה מסוגל לחפש עדכוני תוכנה מכיוון שלא היה ניתן למצוא את '%1'."
 
 msgctxt "UpdateProcess"
 msgid ""
 "Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's "
 "update process exited unexpectedly."
-msgstr "‏Vidalia לא מסוגל היה לחפש עדכוני תוכנה מכיוון שהיישום Tor נסגר בפתאומיות."
+msgstr "‏Vidalia לא היה מסוגל לחפש עדכוני תוכנה מכיוון שהיישום Tor נסגר בפתאומיות."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Checking for available updates..."
-msgstr "מחפש כעת עבור עדכונים זמינים..."
+msgstr "בודק כעת עבור עדכונים זמינים..."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Hide"
-msgstr "הסתרה"
+msgstr "הסתר"
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Downloading updates..."
-msgstr "מוריד עדכונים כעת..."
+msgstr "מוריד כעת עדכונים..."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Installing updated software..."
-msgstr "מתקין עדכונים כעת..."
+msgstr "מתקין כעת עדכונים..."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Done! Your software is now up to date."
@@ -3763,7 +3765,7 @@ msgstr "עדכוני תוכנה"
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Checking for updates..."
-msgstr "בודק עדכונים כעת..."
+msgstr "בודק כעת עבור עדכונים..."
 
 msgctxt "UpdateProgressDialog"
 msgid "Cancel"
@@ -3771,7 +3773,7 @@ msgstr "ביטול"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "Software Updates Available"
-msgstr "קיים עדכון זמין עבור Tor"
+msgstr "קיימים עדכוני תוכנה זמינים"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "Remind Me Later"
@@ -3783,7 +3785,7 @@ msgstr "התקן"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "The following updated software packages are ready for installation:"
-msgstr "חבילות התוכנה העדכניות הבאות מוכנות להתקנה:"
+msgstr "חבילות התוכנה הבאות מוכנות להתקנה:"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "Package"
@@ -3791,7 +3793,7 @@ msgstr "חבילה"
 
 msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
 msgid "Version"
-msgstr "גרסה"
+msgstr "גירסה"
 
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "OK"
@@ -3815,15 +3817,15 @@ msgstr "עזרה"
 
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "Retry"
-msgstr "ניסיון חוזר"
+msgstr "נסה שוב"
 
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "Show Log"
-msgstr "הצגת יומן"
+msgstr "הצג יומן"
 
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "Show Settings"
-msgstr "הצגת הגדרות"
+msgstr "הצג הגדרות"
 
 msgctxt "VMessageBox"
 msgid "Continue"
@@ -3851,39 +3853,39 @@ msgstr "הצגת הודעת שימוש זו ויציאה."
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Resets ALL stored Vidalia settings."
-msgstr "איפוס מוחלט של כל ההגדרות המאוחסנות של Vidalia."
+msgstr "איפוס מוחלט של כל ההגדרות השמורות של Vidalia."
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Sets the directory Vidalia uses for data files."
-msgstr "הגדרת הספרייה שבשימוש על ידי Vidalia לקבצי מידע."
+msgstr "קביעת המדור שבשימוש על ידי Vidalia לקבצי נתונים."
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Sets the name and location of Vidalia's pidfile."
-msgstr "הגדרת השם ומיקום קובץ ה־PID של Vidalia."
+msgstr "קביעת השם והמיקום קובץ ה־PID של Vidalia."
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Sets the name and location of Vidalia's logfile."
-msgstr "הגדרת השם ומיקום קובץ היומן של Vidalia."
+msgstr "קביעת השם והמיקום קובץ היומן של Vidalia."
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Sets the verbosity of Vidalia's logging."
-msgstr "הגדרת הגיבוב של היומן אצל Vidalia."
+msgstr "קביעת הגיבוב של היומן אצל Vidalia."
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Sets Vidalia's interface style."
-msgstr "הגדרת סגנון הממשק של Vidalia."
+msgstr "קביעת סגנון הממשק של Vidalia."
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Sets Vidalia's language."
-msgstr "הגדרת השפה של Vidalia."
+msgstr "קביעת השפה של Vidalia."
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Vidalia Usage Information"
-msgstr "מידע שימוש עבור Vidalia"
+msgstr "מידע שימוש של Vidalia"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Unable to open log file '%1': %2"
-msgstr "לא ניתן לפתוח קובץ יומן '%1': %2"
+msgstr "לא מסוגל לפתוח קובץ יומן '%1': %2"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Value required for parameter :"
@@ -3891,7 +3893,7 @@ msgstr "נדרש ערך עבור פרמטר :"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Invalid language code specified:"
-msgstr "צוין קוד שפה שגו:"
+msgstr "צוין קוד שפה שגוי:"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Invalid GUI style specified:"
@@ -3899,7 +3901,7 @@ msgstr "צוין סגנון ממשק שגוי:"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid "Invalid log level specified:"
-msgstr "צוינה רמת יומן שגויה:"
+msgstr "צוינה רמת ארכיון שגויה:"
 
 msgctxt "Vidalia"
 msgid ""
@@ -3914,7 +3916,7 @@ msgstr "%1 שניות"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 B/s"
-msgstr "%1 ביתים/ש"
+msgstr "%1 בתים/ש"
 
 msgctxt "stringutil.h"
 msgid "%1 KB/s"



More information about the tor-commits mailing list