[tor-commits] [translation/vidalia_help_completed] Update translations for vidalia_help_completed
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Mon Apr 29 22:45:51 UTC 2013
commit 175497bc707e2005989edeb62b5eb099b4d4e485
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Mon Apr 29 22:45:50 2013 +0000
Update translations for vidalia_help_completed
---
zh_CN/config.po | 21 +++++++++++----------
zh_CN/netview.po | 23 ++++++++++++-----------
2 files changed, 23 insertions(+), 21 deletions(-)
diff --git a/zh_CN/config.po b/zh_CN/config.po
index e855164..fe43a06 100644
--- a/zh_CN/config.po
+++ b/zh_CN/config.po
@@ -1,5 +1,6 @@
#
# Translators:
+# simabull tsai, 2013
# Christopher Meng <cickumqt at gmail.com>, 2012
# zhenghua1991 <hua5679 at gmail.com>, 2012
msgid ""
@@ -7,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 16:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-29 09:25+0000\n"
-"Last-Translator: runasand <runa.sandvik at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-29 22:28+0000\n"
+"Last-Translator: simabull tsai\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -101,7 +102,7 @@ msgid ""
"listening on the ports allowed by your firewall or proxy. Simply enter a "
"list of ports permitted by your firewall or proxy, separated by commas. "
"(<i>Example: 80,443,8080</i>)"
-msgstr "<b>防ç«å¢™ä»…å…许连接æŸäº›ç«¯å£</b>:如果防ç«å¢™æˆ–代ç†é™åˆ¶äº†è¿žæŽ¥ç«¯å£ï¼Œå¯å°† Tor 设置为仅连接使用防ç«å¢™æˆ–代ç†å…许端å£çš„ä¸ç»§ã€‚åªéœ€è¾“入一列防ç«å¢™æˆ–代ç†å…许的端å£ï¼Œå¹¶ç”¨éƒ½å¥½åˆ†å¼€ã€‚(<i>例如:80,443,8080</i>)"
+msgstr "<b>防ç«å¢™ä»…å…许连接æŸäº›ç«¯å£</b>:如果防ç«å¢™æˆ–代ç†é™åˆ¶äº†è¿žæŽ¥ç«¯å£ï¼Œå¯å°† Tor 设置为仅连接使用防ç«å¢™æˆ–代ç†å…许端å£çš„ä¸ç»§ã€‚åªéœ€è¾“入一列防ç«å¢™æˆ–代ç†å…许的端å£ï¼Œå¹¶ç”¨é€—å·åˆ†å¼€ã€‚(<i>例如:80,443,8080</i>)"
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:69
@@ -141,7 +142,7 @@ msgid ""
" a bridge relay address somehow and add it here. See the help topic on <a "
"href=\"bridges.html#finding\">finding bridge relays</a> for more information"
" on how to learn new bridge relay addresses and fingerprints."
-msgstr "如果常规 Tor ä¸ç»§çš„连接被å±è”½ï¼Œé‚£ä¹ˆç”¨æˆ·éœ€è¦èŽ·å–å¹¶æ·»åŠ ç½‘ç»œä¸ç»§åœ°å€ã€‚æœ‰å…³å¦‚ä½•èŽ·å–æ–°çš„网络ä¸ç»§åœ°å€å’ŒæŒ‡çº¹çš„æ›´å¤šä¿¡æ¯ï¼Œè¯·å‚阅帮助主题<a href=\"bridges.html#finding\">查找网桥ä¸ç»§</a>。"
+msgstr "如果常规 Tor ä¸ç»§çš„连接被å±è”½ï¼Œé‚£ä¹ˆç”¨æˆ·éœ€è¦èŽ·å–å¹¶æ·»åŠ ç½‘æ¡¥ä¸ç»§åœ°å€ã€‚æœ‰å…³å¦‚ä½•èŽ·å–æ–°çš„网桥ä¸ç»§åœ°å€å’ŒæŒ‡çº¹çš„æ›´å¤šä¿¡æ¯ï¼Œè¯·å‚阅帮助主题<a href=\"bridges.html#finding\">查找网桥ä¸ç»§</a>。"
#. type: Content of: <html><body>
#: en/config.html:100
@@ -168,7 +169,7 @@ msgstr "<a name=\"appearance\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/config.html:110
msgid "Appearance Settings"
-msgstr "显示设置"
+msgstr "外观设置"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/config.html:112
@@ -236,7 +237,7 @@ msgid ""
"<b>None</b> -- No authentication is required. Use of this option is "
"<b>strongly</b> discouraged. Any application or user on your computer can "
"reconfigure your Tor installation."
-msgstr "<b>æ— </b> -- æ— éœ€éªŒè¯ã€‚<b>强烈</b>建议ä¸è¦ä½¿ç”¨è¯¥é€‰é¡¹ã€‚è®¡ç®—æœºä¸Šçš„ä»»ä½•åº”ç”¨ç¨‹åºæˆ–用户都能够对已安装的 Tor 程åºè¿›è¡Œé‡æ–°é…置。"
+msgstr "<b>æ— </b>ï¼šæ— éœ€éªŒè¯ã€‚<b>强烈</b>建议ä¸è¦ä½¿ç”¨è¯¥é€‰é¡¹ã€‚è®¡ç®—æœºä¸Šçš„ä»»ä½•åº”ç”¨ç¨‹åºæˆ–用户都能够对已安装的 Tor 程åºè¿›è¡Œé‡æ–°é…置。"
#. type: Content of: <html><body><ul><li><ul><li>
#: en/config.html:155
@@ -246,7 +247,7 @@ msgid ""
"connects to Tor's control port. If Vidalia starts Tor for you, you can have "
"Vidalia randomly generate a new password each time it starts Tor by checking"
" the <i>Randomly Generate</i> checkbox."
-msgstr "<b>密ç </b> <i>(默认)</i> -- 如果选择该方å¼ï¼ŒTor å°†è¦æ±‚用户或应用程åºåœ¨è¿žæŽ¥ Tor æŽ§åˆ¶ç«¯å£æ—¶å‡ºç¤ºå¯†ç 。如果由 Vidalia å¯åЍ Tor,选择<i>éšæœºç”Ÿäº§</i>选项,Vidalia æ¯æ¬¡å¯åЍ Tor æ—¶å°†éšæœºç”Ÿäº§ä¸€ä¸ªæ–°å¯†ç 。"
+msgstr "<b>密ç </b> <i>(默认)</i>:如果选择该方å¼ï¼ŒTor å°†è¦æ±‚用户或应用程åºåœ¨è¿žæŽ¥ Tor æŽ§åˆ¶ç«¯å£æ—¶å‡ºç¤ºå¯†ç 。如果由 Vidalia å¯åЍ Tor,选择<i>éšæœºç”Ÿæˆ</i>选项,Vidalia æ¯æ¬¡å¯åЍ Tor æ—¶å°†éšæœºç”Ÿæˆä¸€ä¸ªæ–°å¯†ç 。"
#. type: Content of: <html><body><ul><li><ul><li>
#: en/config.html:162
@@ -255,7 +256,7 @@ msgid ""
" (or, <i>cookie</i>) containing random bytes to its data directory when it "
"starts. Any user or application that tries to connect to Tor's control port "
"must be able to provide the contents of this cookie."
-msgstr "<b>Cookie</b> -- 如果选择 cookie 验è¯ï¼ŒTor å¯åŠ¨æ—¶å°†åœ¨å…¶æ•°æ®ç›®å½•䏿–°å»ºä¸€ä¸ªåŒ…å«éšæœºå—节的文件(或 <i>cookie</i>)。任何试图与 Tor 控制端å£å»ºç«‹è¿žæŽ¥çš„任何用户或应用程åºå¿…é¡»æä¾›è¯¥ cookie 的内容。"
+msgstr "<b>Cookie</b>:如果选择 cookie 验è¯ï¼ŒTor å¯åŠ¨æ—¶å°†åœ¨å…¶æ•°æ®ç›®å½•䏿–°å»ºä¸€ä¸ªåŒ…å«éšæœºå—节的文件(或 <i>cookie</i>)。任何试图与 Tor 控制端å£å»ºç«‹è¿žæŽ¥çš„任何用户或应用程åºå¿…é¡»æä¾›è¯¥ cookie 的内容。"
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:170
@@ -264,7 +265,7 @@ msgid ""
"have Vidalia start Tor using a specific <i>torrc</i>, Tor's configuration "
"file. If you leave this field blank, Tor will uses its own default torrc "
"location."
-msgstr "<b>Tor é…置文件</b><i>(å¯é€‰ï¼‰</i>:通过该选项,Vidalia å¯åˆ©ç”¨ç‰¹å®šçš„ Tor é…置文件 <i>torrc</i> å¯åЍ Torã€‚å¦‚æžœè¯¥å—æ®µæœªå¡«å†™ï¼ŒTor 将使用自身的默认 torrc ä½ç½®ã€‚"
+msgstr "<b>Tor é…置文件</b><i>(å¯é€‰ï¼‰</i>:通过该选项 Vidalia å¯åˆ©ç”¨ç‰¹å®šçš„ Tor é…置文件 <i>torrc</i> å¯åЍ Torã€‚å¦‚æžœè¯¥å—æ®µæœªå¡«å†™ï¼ŒTor 将使用自身的默认 torrc ä½ç½®ã€‚"
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:175
@@ -273,7 +274,7 @@ msgid ""
"in which Tor will store its saved data, such as cached Tor relay "
"information, Tor relay keys, and configuration files. If you leave this "
"field blank, Tor will use its own default data directory location."
-msgstr "<b>Tor æ•°æ®ç›®å½•</b><i>(å¯é€‰ï¼‰</i>:用于指定ä¿å˜ Tor æ•°æ®çš„目录,比如å¯ä¿å˜ Tor ä¸ç»§ä¿¡æ¯ã€Tor ä¸ç»§é”®å’Œé…ç½®æ–‡ä»¶ã€‚å¦‚æžœè¯¥å—æ®µæœªå¡«å†™ï¼ŒTor 将使用自身默认的数æ®ç›®å½•ä½ç½®ã€‚"
+msgstr "<b>Tor æ•°æ®ç›®å½•</b><i>(å¯é€‰ï¼‰</i>:用于指定 Tor æ•°æ®çš„ä¿å˜ç›®å½•,比如å¯ä¿å˜ Tor ä¸ç»§ä¿¡æ¯ã€Tor ä¸ç»§å¯†é’¥å’Œé…ç½®æ–‡ä»¶ã€‚å¦‚æžœè¯¥å—æ®µæœªå¡«å†™ï¼ŒTor 将使用自身默认的数æ®ç›®å½•ä½ç½®ã€‚"
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:181
diff --git a/zh_CN/netview.po b/zh_CN/netview.po
index 392d487..b4b073f 100644
--- a/zh_CN/netview.po
+++ b/zh_CN/netview.po
@@ -1,13 +1,14 @@
#
# Translators:
+# simabull tsai, 2013
# Kevin Chen <szescxz at 126.com>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-29 09:45+0000\n"
-"Last-Translator: runasand <runa.sandvik at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-29 22:45+0000\n"
+"Last-Translator: simabull tsai\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -25,7 +26,7 @@ msgstr "网络查看器"
msgid ""
"The network viewer lets you see relays in the Tor network and where your "
"traffic is going."
-msgstr "网络查看器å¯ä»¥ä½¿æ‚¨æŸ¥çœ‹ Tor 网络ä¸çš„ä¸ç»§ï¼Œä»¥åŠæ‚¨ç½‘络æµé‡çš„æµå‘。"
+msgstr "网络查看器用于查看 Tor 网络ä¸çš„ä¸ç»§ï¼Œä»¥åŠé€šä¿¡æµå‘。"
#. type: Content of: <html><body>
#: en/netview.html:25
@@ -45,7 +46,7 @@ msgid ""
"through a series of relays on the network. Your application's traffic is "
"then sent as a <i>stream</i> through that circuit. For efficiency, multiple "
"streams may share the same circuit."
-msgstr "当您è¦åœ¨ Tor 上进行匿å通讯时(比如,连接至一个网站),Tor 会创建一个通é“,或一个<i>回路</i>,通过一系列ä¸ç»§åœ¨ç½‘ç»œä¸Šè¿›è¡ŒåŠ å¯†è¿žæŽ¥ã€‚æ‚¨çš„åº”ç”¨ç¨‹åºçš„网络æµé‡ä¼šä»¥æ•°æ®æµçš„æ–¹å¼é€šè¿‡å›žè·¯ä¼ é€ã€‚è€ƒè™‘åˆ°æ•ˆçŽ‡ï¼Œå¤šä¸ªæ•°æ®æµå¯èƒ½ä¼šå…±äº«ä¸€ä¸ªå›žè·¯ã€‚"
+msgstr "当您è¦åœ¨ Tor 上进行匿å通讯时(比如,连接至一个网站),Tor 将创建一个通é“,或一个<i>回路</i>,通过一系列ä¸ç»§åœ¨ç½‘ç»œä¸Šè¿›è¡ŒåŠ å¯†è¿žæŽ¥ã€‚åº”ç”¨ç¨‹åºçš„网络æµé‡å°†ä»¥æ•°æ®æµçš„æ–¹å¼é€šè¿‡å›žè·¯ä¼ é€ã€‚è€ƒè™‘åˆ°æ•ˆçŽ‡ï¼Œå¤šä¸ªæ•°æ®æµå¯èƒ½å…±äº«ä¸€ä¸ªå›žè·¯ã€‚"
#. type: Content of: <html><body>
#: en/netview.html:35
@@ -64,7 +65,7 @@ msgid ""
"indicating the geographic location of relays in the Tor network. Green lines"
" are drawn between relays to indicate the path of circuits that your Tor "
"client has created through the Tor network."
-msgstr "ç½‘ç»œåœ°å›¾ç”±ä¸€å¼ ä¸–ç•Œåœ°å›¾æž„æˆï¼Œä»¥çº¢ç‚¹æ ‡ç¤ºåœ¨ Tor 网络ä¸çš„ä¸ç»§çš„地ç†ä½ç½®ã€‚绿线所连接的ä¸ç»§æ ‡ç¤ºäº†æ‚¨çš„ Tor 客户端在 Tor 网络上创建的回路。"
+msgstr "ç½‘ç»œåœ°å›¾ç”±ä¸€å¼ ä¸–ç•Œåœ°å›¾æž„æˆï¼Œçº¢ç‚¹è¡¨ç¤º Tor 网络ä¸ä¸ç»§çš„地ç†ä½ç½®ã€‚绿线所连接的ä¸ç»§è¡¨ç¤º Tor 客户端在 Tor 网络上创建的回路。"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/netview.html:44
@@ -73,7 +74,7 @@ msgid ""
"<b>Zoom Out</b> buttons in the toolbar. You can also scroll around on the "
"map by clicking on the map and then dragging it in whatever direction you "
"would like to move the map."
-msgstr "您å¯ä»¥ä½¿ç”¨ä½äºŽå·¥å…·æ 上的<b>放大</b>å’Œ<b>缩å°</b>按钮以缩放地图上的地点。您也å¯ä»¥åœ¨åœ°å›¾ä¸Šæ‹–åŠ¨é¼ æ ‡ä»¥ç§»åŠ¨åœ°å›¾ã€‚"
+msgstr "您å¯ä»¥ä½¿ç”¨ä½äºŽå·¥å…·æ 上的<b>放大</b>å’Œ<b>缩å°</b>按钮以缩放地图上的地点。也å¯ä»¥åœ¨åœ°å›¾ä¸Šæ‹–åŠ¨é¼ æ ‡ä»¥ç§»åŠ¨åœ°å›¾ã€‚"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/netview.html:50
@@ -81,7 +82,7 @@ msgid ""
"The geographic location of a Tor relay is determined by looking up the IP "
"address of the relay in a GeoIP database, created by MaxMind and located at "
"geoip.vidalia-project.net."
-msgstr "一个 Tor ä¸ç»§çš„地ç†ä½ç½®æ˜¯ä½¿ç”¨ä¸ç»§çš„ IP åœ°å€æŸ¥è¯¢ GeoIP æ•°æ®åº“所得的ä½ç½®ï¼ŒGeoIP ç”± MaxMind 制作,ä½äºŽ geoip.vidalia-project.net 。"
+msgstr "Tor ä¸ç»§çš„地ç†ä½ç½®æŒ‡åœ¨ GeoIP æ•°æ®åº“查询ä¸ç»§ IP åœ°å€æ‰€å¾—çš„ä½ç½®ã€‚GeoIP ç”± MaxMind 制作,ä½äºŽ geoip.vidalia-project.net 。"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/netview.html:55
@@ -94,7 +95,7 @@ msgid ""
"important to note that this request is done through Tor, so your location is"
" not revealed to the GeoIP relay. The results of the lookups will be cached "
"locally in order to reduce load on Vidalia's GeoIP relays."
-msgstr "在图表ä¸éƒ¨ï¼Œä½äºŽç½‘ç»œåœ°å›¾ä¸‹æ–¹ï¼Œä½ ä¼šçœ‹åˆ°å½“å‰å›žè·¯åˆ—表,以åŠè¿™äº›å›žè·¯ä¸Šçš„æ‰€æœ‰åº”ç”¨ç¨‹åºæµé‡ã€‚å½“ç½‘ç»œåœ°å›¾é¦–æ¬¡è½½å…¥æ—¶ï¼Œä½ å¯èƒ½ä¼šçœ‹åˆ°æŒ‡å‘ geoip.vidalia-project.net 的连接,当 Vadalia 为 Tor ä¸ç»§åˆ—表查询地ç†ä¿¡æ¯æ—¶å°†å»ºç«‹è¿™ç§è¿žæŽ¥ã€‚æ¤å¤„需强调:该请求是通过 Tor 完æˆï¼Œå› æ¤ä½ çš„ä½ç½®å¹¶ä¸ä¼šé€éœ²ç»™ GeoIP ä¸ç»§ã€‚è¿™ç§æŸ¥è¯¢çš„结果将ä¿å˜åœ¨æœ¬åœ°ï¼Œä»¥ä¾¿é™ä½Ž Vidalia GeoIP ä¸ç»§ä¸Šçš„负载。"
+msgstr "在图表ä¸éƒ¨ï¼Œä½äºŽç½‘络地图下方,å¯çœ‹åˆ°å½“å‰å›žè·¯åˆ—表,以åŠè¿™äº›å›žè·¯ä¸Šæ‰€æœ‰åº”用程åºçš„æµé‡ã€‚当网络地图首次载入时,å¯èƒ½çœ‹åˆ°æŒ‡å‘ geoip.vidalia-project.net 的连接,当 Vadalia 为 Tor ä¸ç»§åˆ—表查询地ç†ä¿¡æ¯æ—¶å°†å»ºç«‹è¿™ç§è¿žæŽ¥ã€‚æ¤å¤„需强调:该请求是通过 Tor 完æˆï¼Œå› æ¤ä½ çš„ä½ç½®å¹¶ä¸ä¼šé€éœ²ç»™ GeoIP ä¸ç»§ã€‚è¿™ç§æŸ¥è¯¢çš„结果将ä¿å˜åœ¨æœ¬åœ°ï¼Œä»¥ä¾¿é™ä½Ž Vidalia GeoIP ä¸ç»§ä¸Šçš„负载。"
#. type: Content of: <html><body>
#: en/netview.html:66
@@ -112,12 +113,12 @@ msgid ""
"On the left side of the network view, you will see a list of relays in the "
"Tor network. Next to each relay is an icon indicating that relay's status. "
"The following table summarizes the possible relay status icons:"
-msgstr "在网络查看器的左侧,您将会看到在 Tor 网络ä¸çš„ä¸ç»§åˆ—表。在æ¯ä¸ªä¸ç»§æ—è¾¹çš„å›¾æ ‡æ˜¾ç¤ºå‡ºäº†ä¸ç»§çš„状æ€ã€‚下表列出了å¯èƒ½çš„ä¸ç»§çжæ€å›¾æ ‡ï¼š"
+msgstr "在网络查看器的左侧,å¯çœ‹åˆ°åœ¨ Tor 网络ä¸çš„ä¸ç»§åˆ—表。在æ¯ä¸ªä¸ç»§æ—è¾¹çš„å›¾æ ‡æ˜¾ç¤ºå‡ºäº†ä¸ç»§çš„状æ€ã€‚下表列出了å¯èƒ½çš„ä¸ç»§çжæ€å›¾æ ‡ï¼š"
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/netview.html:78
msgid "The relay is offline or simply not responding."
-msgstr "ä¸ç»§ä¸åœ¨çº¿æˆ–æ— å“应。"
+msgstr "ä¸ç»§è„±æœºæˆ–æ— å“应。"
#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
#: en/netview.html:84
@@ -162,7 +163,7 @@ msgstr "<a name=\"details\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/netview.html:123
msgid "Relay Details"
-msgstr "ä¸ç»§ä¿¡æ¯"
+msgstr "ä¸ç»§è¯¦æƒ…"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/netview.html:125
More information about the tor-commits
mailing list