[tor-commits] [translation/gettor] Update translations for gettor
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Mon Oct 22 12:15:05 UTC 2012
commit 47f5c30a85da1fc5bf591accea5abb929a177d52
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Mon Oct 22 12:15:04 2012 +0000
Update translations for gettor
---
lv/gettor.po | 48 ++++++++++++++++++++++++------------------------
1 files changed, 24 insertions(+), 24 deletions(-)
diff --git a/lv/gettor.po b/lv/gettor.po
index 9b434d0..8b0025a 100644
--- a/lv/gettor.po
+++ b/lv/gettor.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-13 22:01+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-22 11:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-22 11:57+0000\n"
"Last-Translator: Ojars Balcers <ojars.balcers at gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -64,7 +64,7 @@ msgid ""
" linux-i386\n"
" linux-x86_64\n"
" source"
-msgstr "Es nosÅ«tÄ«Å¡u Jums Tor pakotni, ja pateiksit, kuru vÄlaties.\nLÅ«dzu izvÄlieties vienu no turpmÄk nosauktajiem pakotÅu vÄrdiem:\n\n windows\n macos-i386\n macos-ppc\n linux-i386\n linux-x86_64\n source"
+msgstr "Es nosÅ«tÄ«Å¡u Jums Tor pakotni, janorÄdÄ«siet, kuru vÄlaties saÅemt.\nLÅ«dzu izvÄlieties vienu no turpmÄk nosauktajiem pakotÅu vÄrdiem:\n\n windows\n macos-i386\n macos-ppc\n linux-i386\n linux-x86_64\n source"
#: lib/gettor/i18n.py:56
msgid ""
@@ -118,7 +118,7 @@ msgstr " gettor+ar at torproject.org: arÄbu\n gettor+de at torproject.org:
#: lib/gettor/i18n.py:87
msgid "If you select no language, you will receive the English version."
-msgstr "Ja neizvÄlÄsities valodu, saÅemsiet angļu valodas versiju."
+msgstr "Ja nenorÄdÄ«siet valodu, saÅemsiet angļu valodas versiju."
#: lib/gettor/i18n.py:89
msgid ""
@@ -140,19 +140,19 @@ msgid ""
" \n"
" windows\n"
" split"
-msgstr "VienkÄrÅ¡i ierakstiet atseviÅ¡Ä·i atslÄgvÄrdu 'split' jeb sadalÄ«t jaunÄ rindÄ (tas ir\nsvarÄ«gi!), kÄ norÄdÄ«ts: \n \n windows\n split"
+msgstr "VienkÄrÅ¡i ierakstiet atseviÅ¡Ä·i atslÄgvÄrdu 'split' jeb sadalÄ«t jaunÄ rindÄ (tas ir \nsvarÄ«gi!), kÄ norÄdÄ«ts: \n \n windows\n split"
#: lib/gettor/i18n.py:102
msgid ""
"Sending this text in an email to GetTor will cause it to send you \n"
"the Tor Browser Bundle in a number of 1,4MB attachments."
-msgstr "Ja e-pastÄ nosÅ«tÄ«siet GetTor'am Å¡o tekstu, saÅemsiet Tor'a pÄrlÅ«ka komplektu vairÄku 1,4 MB lielu pielikumu veidÄ"
+msgstr "Ja e-pastÄ nosÅ«tÄ«siet GetTor'am Å¡o tekstu, saÅemsiet Tor'a pÄrlÅ«ka komplektu vairÄku 1,4 MB lielu pielikumu veidÄ."
#: lib/gettor/i18n.py:105
msgid ""
"After having received all parts, you need to re-assemble them to \n"
"one package again. This is done as follows:"
-msgstr "PÄc tam, kad esat saÅÄmis visas daļas, tÄs nepiecieÅ¡ams \natkal apvienot vienÄ pakotnÄ. To dara Å¡Ädi:"
+msgstr "PÄc tam, kad visas daļas saÅemtas, tÄs nepiecieÅ¡ams \natkal apvienot vienÄ pakotnÄ. To dara Å¡Ädi:"
#: lib/gettor/i18n.py:108
msgid "1.) Save all received attachments into one folder on your disk."
@@ -169,25 +169,25 @@ msgstr "2.) Atzipojiet visas datnes, kuras beidzas ar \".z\". Ja esat iepriekš
msgid ""
"3.) Verify all files as described in the mail you received with \n"
"each package. (gpg --verify)"
-msgstr "3.) VerificÄjiet visas datnes atbilstÄ«gi aprakstam \ne-pastam, kuru saÅÄmÄt kopÄ ar katru no pakotnÄm. (gpg --verify)"
+msgstr "3.) VerificÄjiet visas datnes atbilstÄ«gi aprakstam \ne-pastÄ, kuru saÅÄmÄt kopÄ ar katru no pakotnÄm. (gpg --verify)"
#: lib/gettor/i18n.py:117
msgid ""
"4.) Now unpack the multi-volume archive into one file by double-\n"
"clicking the file ending in \"..split.part01.exe\". This should start the \n"
"process automatically."
-msgstr "4.) Tagad izpakojiet daudzsÄjumu arhÄ«vu vienÄ datnÄ, dubultnoklikÅ¡Ä·inot\ndatni, kuras noaukums beidzas ar \"..split.part01.exe\". Tad procesam vajadzÄtu sÄkties automÄtiski."
+msgstr "4.) Tagad izpakojiet daudzsÄjumu arhÄ«vu vienÄ datnÄ, dubultnoklikÅ¡Ä·inot\ndatni, kuras noaukums beidzas ar \"..split.part01.exe\". Å ajÄ gadÄ«jumÄ procesam vajadzÄtu sÄkties automÄtiski."
#: lib/gettor/i18n.py:121
msgid ""
"5.) After unpacking is finished, you should find a newly created \n"
"\".exe\" file in your destination folder. Simply doubleclick\n"
"that and Tor Browser Bundle should start within a few seconds."
-msgstr "5.) Kad atvÄrÅ¡ana pabeigta, mÄrÄ·a mapÄ vajadzÄtu bÅ«t jaunizveidotai datnei \".exe\". DubultklikÅ¡Ä·iniet uz to\nun PÄrlÅ«ka Tor komplektam vajadzÄtu dažu sekunžu laikÄ startÄties."
+msgstr "5.) Kad atvÄrÅ¡ana pabeigta, mÄrÄ·a mapÄ vajadzÄtu bÅ«t jaunizveidotai datnei \n\".exe\". DubultnoklikÅ¡Ä·iniet uz to un PÄrlÅ«ka Tor komplektam vajadzÄtu dažu sekunžu laikÄ startÄties."
#: lib/gettor/i18n.py:125
msgid "6.) That's it. You're done. Thanks for using Tor and have fun!"
-msgstr "6.) Tas arī viss. Jums nu viss ir sagatavots. Paldies, ka izmantojat Tor, un, lai labi veicas!"
+msgstr "6.) Tas arÄ« viss. Viss kÄrtÄ«bÄ. Paldies, ka izmantojat Tor, un, lai labi veicas!"
#: lib/gettor/i18n.py:127
msgid ""
@@ -199,7 +199,7 @@ msgstr "ATBALSTS\n========"
msgid ""
"Here's your requested software as a zip file. Please unzip the\n"
"package and verify the signature."
-msgstr "Å Ä« ir JÅ«su pieprasÄ«tÄ programmatÅ«ra zip datnes formÄ. LÅ«dzu atzipojiet\npakotni un verificÄjiet parakstu."
+msgstr "Å Ä« ir JÅ«su pieprasÄ«tÄ programmatÅ«ra zip datnes formÄ. LÅ«dzu, atzipojiet\npakotni un verificÄjiet parakstu."
#: lib/gettor/i18n.py:136
msgid ""
@@ -216,7 +216,7 @@ msgid ""
"The output should look somewhat like this:\n"
"\n"
" gpg: Good signature from 'Erinn Clark <...>'"
-msgstr "Izvades rezultÄtam vajadzÄtu bÅ«t diegzan lÄ«dzÄ«gam kÄ Å¡im:\n\n gpg: Good signature from 'Erinn Clark <...>'"
+msgstr "Izvades rezultÄtam vajadzÄtu bÅ«t diezgan lÄ«dzÄ«gam kÄ Å¡im:\n\n gpg: Good signature from 'Erinn Clark <...>'"
#: lib/gettor/i18n.py:147
msgid ""
@@ -224,7 +224,7 @@ msgid ""
"a graphical user interface for GnuPG on this website:\n"
"\n"
" http://www.gnupg.org/related_software/frontends.html"
-msgstr "Ja neesat pazÄ«stams ar komandrindas rÄ«kiem, mÄÄ£iniet atrast\ngrafisku lietotÄja saskarni, kura domÄta GnuPG, Å¡ajÄ mÄjaslapÄ:\n\n http://www.gnupg.org/related_software/frontends.html"
+msgstr "Ja neesat pazÄ«stams ar komandrindas rÄ«kiem, mÄÄ£iniet zemÄk norÄdÄ«tÄjÄ \nmÄjaslapÄ atrast grafisku lietotÄja saskarni, kura domÄta GnuPG:\n\n http://www.gnupg.org/related_software/frontends.html"
#: lib/gettor/i18n.py:152
msgid ""
@@ -240,7 +240,7 @@ msgid ""
"is no complete public list of them, even if your ISP is filtering\n"
"connections to all the known Tor relays, they probably won't be able\n"
"to block all the bridges."
-msgstr "Ja JÅ«su interneta savienojums bloÄ·Ä piekļuvi tÄ«klam Tor, Jums,\niespÄjams, ir nepiecieÅ¡ams tilta retranslators. Tilta retranslatori (vai Ä«sÄk \nrunÄjot - \"tilti\") ir Tor retranslatori kuri neatrodas sarakstÄ galvenÄ direktorijÄ. \nTÄ kÄ nav viena pilna, publiski pieejama Å¡o tiltu saraksta, tad pat ja JÅ«su IPS \nfiltrÄ savienojumus uz visiem zinÄmajiem Tor retranslatoriem, ticami, ka \nviÅiem neizdosies bloÄ·Ät visus tltus."
+msgstr "Ja JÅ«su interneta savienojums bloÄ·Ä piekļuvi tÄ«klam Tor, Jums,\niespÄjams, ir nepiecieÅ¡ams tilta retranslators. Tilta retranslatori (vai Ä«sÄk \nrunÄjot - \"tilti\") ir Tor retranslatori kuri neatrodas sarakstÄ galvenÄ direktorijÄ. \nTÄ kÄ nav viena, pilna, publiski pieejama Å¡o tiltu saraksta, tad pat ja JÅ«su IPS \nfiltrÄ savienojumus uz visiem zinÄmajiem Tor retranslatoriem, ticami, ka \nviÅiem neizdosies nobloÄ·Ät visus tltus."
#: lib/gettor/i18n.py:162
msgid ""
@@ -263,13 +263,13 @@ msgid ""
"all split files to be received by you before you can save them all\n"
"into the same directory and unpack them by double-clicking the\n"
"first file."
-msgstr "SVARĪGA PIEZĪME:\nTÄ kÄ Å¡Ä« ir daļa no sadalÄ«tu datÅu pieprasÄ«juma, Jums jÄsagaida\nvisas sadalÄ«tÄs datnes pirms varat tÄs visas saglabÄt\ntanÄ« paÅ¡Ä direktorijÄ un atvÄrt tÄs, dubultnoklikÅ¡Ä·inot uz pirmÄs datnes."
+msgstr "SVARĪGA PIEZĪME:\nTÄ kÄ Å¡Ä« ir daļa no sadalÄ«tu datÅu pieprasÄ«juma, Jums jÄsagaida\nvisas sadalÄ«tÄs datnes, pirms varat tÄs visas saglabÄt\nvienÄ direktorijÄ, un atvÄrt tÄs, dubultnoklikÅ¡Ä·inot uz pirmÄs datnes."
#: lib/gettor/i18n.py:176
msgid ""
"Packages might arrive out of order! Please make sure you received\n"
"all packages before you attempt to unpack them!"
-msgstr "Pakotnes var nepienÄkt secÄ«gi! LÅ«dzu, pÄrliecinieties, kas esat saÅÄmis\nvisas pakotnes, pirms mÄÄ£iniet tÄs atvÄrt!"
+msgstr "Pakotnes var nepienÄkt secÄ«gi! LÅ«dzu, pÄrliecinieties, ka esat saÅÄmis\nvisas pakotnes, pirms mÄÄ£iniet tÄs atvÄrt!"
#: lib/gettor/i18n.py:179
#, python-format
@@ -288,7 +288,7 @@ msgstr "Ja tÄ nepienÄk, pakotne, iespÄjams, ir pÄrÄk liela JÅ«su e-pasta pa
msgid ""
"Unfortunately we are currently experiencing problems and we can't fulfill\n"
"your request right now. Please be patient as we try to resolve this issue."
-msgstr "DiemžÄl mums ir tehniski sarežģījumi, un mÄs nevaram tÅ«liÅ izpildÄ«t\nJÅ«su pieprasÄ«jumu. LÅ«dzu, esiet pacietÄ«gs, jo mÄs risinÄm Å¡o problÄmu."
+msgstr "DiemžÄl mums ir tehniski sarežģījumi, un mÄs nevaram tÅ«lÄ«t izpildÄ«t\nJÅ«su pieprasÄ«jumu. LÅ«dzu, esiet pacietÄ«gs, jo mÄs risinÄm Å¡o problÄmu."
#: lib/gettor/i18n.py:188
msgid ""
@@ -296,7 +296,7 @@ msgid ""
"requested. Please send us another package name or request the same package \n"
"again, but remove the 'split' keyword. In that case we'll send you the whole \n"
"package. Make sure this is what you want."
-msgstr "DiemžÄl JÅ«su pieprasÄ«tajai pakotnei nav pieejama sadalÄ«tÄ pakotne.\nLÅ«dzu nosÅ«tiet mums citas pakotnes nosaukumu vai pieprasiet to paÅ¡u\npakonti vÄlreiz, bet noÅemiet atslÄgvÄrdu 'split' jeb sadalÄ«tÄ. Tad mÄs Jums nosÅ«tÄ«sim pilnu pakotni. PÄrliecinieties, ka tas ir tas, ko JÅ«s vÄlaties."
+msgstr "DiemžÄl JÅ«su pieprasÄ«tajai pakotnei nav pieejama sadalÄ«tÄ pakotne.\nLÅ«dzu nosÅ«tiet mums citas pakotnes nosaukumu vai pieprasiet to paÅ¡u\npakonti vÄlreiz, bet noÅemiet atslÄgvÄrdu 'split' jeb sadalÄ«t. Tad mÄs Jums nosÅ«tÄ«sim pilnu pakotni. PÄrliecinieties, ka tas tieÅ¡Äm ir tas, ko JÅ«s vÄlaties."
#: lib/gettor/i18n.py:193
msgid ""
@@ -311,13 +311,13 @@ msgid ""
"your computer yet, you can download it here:\n"
"\n"
" http://www.7-zip.org/"
-msgstr ""
+msgstr "VienkÄrÅ¡Äkais veids kÄ izvÄrst datnes ir instalÄt 7-Zip,\nkurÅ¡ ir bezmaksas rÄ«ks datÅu saspieÅ¡anai/izvÄrÅ¡anai. Ja tas nav instalÄts\nJÅ«su datorÄ, varat to lejupielÄdÄt te:\n\n http://www.7-zip.org/"
#: lib/gettor/i18n.py:202
msgid ""
"When 7-Zip is installed, you can open the .z archive you received from\n"
"us by double-clicking on it."
-msgstr "When 7-Zip ir instalÄts, varat atvÄrt .z arhÄ«vu, kuru saÅÄmÄt no mums,\ndubultnoklikÅ¡Ä·inot uz to."
+msgstr "Kad 7-Zip ir instalÄts, dubultnoklikÅ¡Ä·inot uz to, varat atvÄrt .z arhÄ«vu, kuru saÅÄmÄt no mums."
#: lib/gettor/i18n.py:205
msgid ""
@@ -325,7 +325,7 @@ msgid ""
".zip. For example, if you recevied a file called \"windows.z\", rename it to \n"
"\"windows.zip\". You should then be able to extract the archive with common \n"
"file archiver programs that probably are already installed on your computer."
-msgstr "AlternatÄ«vs veids kÄ izvÄrst .z datnes ir tÄs pÄrsaukt par .zip. \nPiemÄram, ja JÅ«s sa\\ÅÄmÄt datni \"windows.z\", pÄrsauciet to par\n\"windows.zip\". Tad vajadzÄtu varÄt Å¡o arhÄ«vu izvÄrst ar parastajÄm datÅu\narhivÄÅ¡anas programmÄm, kuras, ticami, jau ir instalÄtas JÅ«su datorÄ."
+msgstr "AlternatÄ«vs veids kÄ izvÄrst .z datnes ir tÄs pÄrsaukt par .zip. \nPiemÄram, ja JÅ«s saÅÄmÄt datni \"windows.z\", pÄrsauciet to par\n\"windows.zip\". Tad vajadzÄtu varÄt Å¡o arhÄ«vu izvÄrst ar parastajÄm datÅu\narhivÄÅ¡anas programmÄm, kuras, ticami, jau ir instalÄtas JÅ«su datorÄ."
#: lib/gettor/i18n.py:210
msgid ""
@@ -346,7 +346,7 @@ msgid ""
"macos-i386:\n"
"The Tor Browser Bundle package for OS X, Intel CPU architecture. In \n"
"general, newer Mac hardware will require you to use this package."
-msgstr "macos-i386:\nPÄrlÅ«ka Tor komplekts priekÅ¡ OS X un centrÄlÄ Intel procesora arhitektÅ«rai.\nVispÄrÄ«gi runÄjot, jaunÄkiem makintoÅ¡iem bÅ«s jÄlieto Å¡Ä« pakotne."
+msgstr "macos-i386:\nPÄrlÅ«ka Tor komplekts priekÅ¡ OS X un centrÄlÄ Intel procesora arhitektÅ«rai.\nVispÄrÄ«gi runÄjot, jaunÄkiem makintoÅ¡iem bÅ«s jÄlieto Å¡Ä« pakotne."
#: lib/gettor/i18n.py:222
msgid ""
@@ -404,11 +404,11 @@ msgid ""
"Tor network. You can read more about how Tor works here:\n"
"\n"
" https://www.torproject.org/about/overview.html.en"
-msgstr "Tor ir programma, kuru varat izpildÄ«t uz sava datora un kura palÄ«dz\nnodroÅ¡inÄt JÅ«su droÅ¡Ä«bu Internet'Ä. Tor aizsargÄ JÅ«s, pÄrsÅ«tot JÅ«su\nsaziÅu caur izkliedÄtu retranslatoru tÄ«klu, kuru uztur brÄ«vprÄtÄ«gie visÄ\npasaulÄ: tas liedz tiem, kas novÄro JÅ«su interneta savienojumu,\nuzzinÄt, kuras tÄ«mekļa vietnes apmeklÄjat, un liedz JÅ«su apmeklÄtajÄm\nvietnÄm noskaidrot JÅ«su fizisko atraÅ¡anÄs vietu. Å o brÄ«vprÄtÄ«go retranslatoru\nkopumu sauc Tor tÄ«kls. Par to, kÄ Tor strÄdÄ, variet vairÄk uzzinÄt te:\n\n https://www.torproject.org/about/overview.html.en"
+msgstr "Tor ir programma, kuru varat izpildÄ«t uz sava datora un kura palÄ«dz\nnodroÅ¡inÄt JÅ«su droÅ¡Ä«bu Internet'Ä. Tor aizsargÄ JÅ«s, pÄrsÅ«tot JÅ«su\nsaziÅu caur izkliedÄtu retranslatoru tÄ«klu, kuru uztur brÄ«vprÄtÄ«gie visÄ\npasaulÄ: tas liedz tiem, kas novÄro JÅ«su interneta savienojumu,\nuzzinÄt, kuras tÄ«mekļa vietnes apmeklÄjat, un liedz JÅ«su apmeklÄtajÄm\nvietnÄm noskaidrot JÅ«su fizisko atraÅ¡anÄs vietu. Å o brÄ«vprÄtÄ«go retranslatoru\nkopumu sauc Tor tÄ«kls. Par to, kÄ Tor strÄdÄ, varat vairÄk uzzinÄt te:\n\n https://www.torproject.org/about/overview.html.en"
#: lib/gettor/i18n.py:255
msgid "What is the Tor Browser Bundle?"
-msgstr "Kas ir Tor'a pÄrlÅ«ka komplekts?"
+msgstr "Kas ir pÄrlÅ«ka Tor komplekts?"
#: lib/gettor/i18n.py:257
msgid ""
More information about the tor-commits
mailing list