[tor-commits] [translation/bridgedb_completed] Update translations for bridgedb_completed

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sun Oct 21 10:45:04 UTC 2012


commit 898d224222a9b3bd253933c2752737e002e06c62
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sun Oct 21 10:45:03 2012 +0000

    Update translations for bridgedb_completed
---
 el/bridgedb.po |   21 +++++++++++----------
 1 files changed, 11 insertions(+), 10 deletions(-)

diff --git a/el/bridgedb.po b/el/bridgedb.po
index 8389712..e3ba18b 100644
--- a/el/bridgedb.po
+++ b/el/bridgedb.po
@@ -3,19 +3,20 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # 
 # Translators:
+#   <kotakota at gmail.com>, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-01-01 07:48-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-14 17:17+0000\n"
-"Last-Translator: mitzie <soldizach at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-21 10:26+0000\n"
+"Last-Translator: kotkotkot <kotakota at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: el\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: lib/bridgedb/I18n.py:21
 msgid "Here are your bridge relays: "
@@ -27,20 +28,20 @@ msgid ""
 "in the main directory. Since there is no complete public list of them,\n"
 "even if your ISP is filtering connections to all the known Tor relays,\n"
 "they probably won't be able to block all the bridges."
-msgstr "Τα bridge relays (ή Γέφυρες εν συντομία) είναι Tor Relays που δεν έχουν καταχωρηθεί στον κυρίως φάκελο. Από την στιγμή που δεν υπάρχουν ολοκληρωμένες δημόσιες λίστες αυτών, ακόμα και αν ο ISP σου φιλτράρει τις συνδέσεις σε όλα τα γνωστά Tor relays, πιθανών δεν θα μπορέσουν να μπλοκάρουν όλες τις γέφυρες"
+msgstr "Τα bridge relays (ή Γέφυρες εν συντομία) είναι Tor Relays που δεν έχουν καταχωρηθεί στον κύριο κατάλογο. Από την στιγμή που δεν υπάρχει ολοκληρωμένη δημόσια λίστα αυτών, ακόμα και αν ο ISP σας φιλτράρει τις συνδέσεις σε όλα τα γνωστά Tor relays, πιθανότατα δεν θα μπορέσει να μπλοκάρει όλες τις γέφυρες."
 
 #: lib/bridgedb/I18n.py:28
 msgid ""
 "To use the above lines, go to Vidalia's Network settings page, and click\n"
 "\"My ISP blocks connections to the Tor network\". Then add each bridge\n"
 "address one at a time."
-msgstr "Για να χρεισιμοποιήσεις τις παραπάνω γραμμές, πήγαινε στην σελίδα Network Settings του Vidalia και κάνε κλικ στο \"Ο ISP μου μπλοκάρει τις συνδέσεις στο δίκτυο του Tor\". Εκεί πρόσθεσε την διέυθυνση κάθε γέφυρας, μιά τη φορά "
+msgstr "Για να χρησιμοποιήσετε τις παραπάνω γραμμές, πήγαινετε στην σελίδα Δικτυακές Ρυθμίσεις του Vidalia και κάντε κλικ στο \"Ο ISP μου μπλοκάρει τις συνδέσεις στο δίκτυο του Tor\". Εκεί προσθέστε την διεύθυνση κάθε γέφυρας, μία ανά γραμμή."
 
 #: lib/bridgedb/I18n.py:32
 msgid ""
 "Configuring more than one bridge address will make your Tor connection\n"
 "more stable, in case some of the bridges become unreachable."
-msgstr "Ρυθμίζοντας περισσότερες από μία διεύθυνση γέφυρας, θα κάνεις πιο σταθερή την σύνδεση σου στο Tor, σε περίπτωση που κάποιες γέφυρες γίνουν απρόσιτες."
+msgstr "Ρυθμίζοντας περισσότερες από μία διεύθυνσεις γέφυρας, θα κάνετε πιο σταθερή την σύνδεση σας στο Tor, σε περίπτωση που κάποιες γέφυρες γίνουν απρόσιτες."
 
 #: lib/bridgedb/I18n.py:35
 msgid ""
@@ -49,7 +50,7 @@ msgid ""
 "of the mail. However, so we can make it harder for an attacker to learn\n"
 "lots of bridge addresses, you must send this request from an email address at\n"
 "one of the following domains:"
-msgstr "Άλλος ένας τρόπος να βρεις δημόσιες διευθύνσεις  γεφυρών είναι με το να στείλεις ένα e-mail στο bridges at torproject.org, με θέμα \"get bridges\". Ωστόσο για να το κάνουμε δύσκολο σε έναν επιτηθέμενο να μάθει πολλές διευθύνσεις  γεφυρών, πρέπει να στείλεις το αίτημα σου απο ένα e-mail που να συμπεριλαμβάνετε στα παρακάτω domain names"
+msgstr "Άλλος ένας τρόπος να βρειτε δημόσιες διευθύνσεις γεφυρών είναι να στείλετε ένα e-mail στο bridges at torproject.org, με θέμα \"get bridges\". Ωστόσο για να το κάνουμε πιο δύσκολο για έναν εισβολέα να μάθει πολλές διευθύνσεις  γεφυρών, πρέπει να στείλετε το αίτημα σας απο ένα e-mail που να συμπεριλαμβάνεται στα παρακάτω domain names:"
 
 #: lib/bridgedb/I18n.py:41
 msgid "[This is an automated message; please do not reply.]"
@@ -61,12 +62,12 @@ msgid ""
 "https://bridges.torproject.org/. The answers you get from that page\n"
 "will change every few days, so check back periodically if you need more\n"
 "bridge addresses."
-msgstr "Άλλος ένας τρόπος να βρείς δημόσιες διευθύνσεις  γεφυρών είναι με το να επισκεφτείς https://bridges.torproject.org. Οι απαντήσεις που θα βρεις από αυτή την σελίδα αλλάζουν με τις μέρες, γι'αυτο να ελέγχεις περιστασιακα ξανά την σελίδα αν χρειαστείς περισσότερες."
+msgstr "Άλλος ένας τρόπος να βρείτε δημόσιες διευθύνσεις γεφυρών είναι να επισκεφτείτε το https://bridges.torproject.org. Οι απαντήσεις που θα βρείτε από αυτή την σελίδα αλλάζουν κάθε λίγες μέρες, γι'αυτο να ελέγχειτε περιστασιακα την σελίδα αν χρειάζεστε περισσότερες διευθύνσεις."
 
 #: lib/bridgedb/I18n.py:48
 msgid "(no bridges currently available)"
-msgstr "Δέν υπάρχει καμία γέφυρα διαθέσιμη αυτή τη στιγμή"
+msgstr "(Δέν υπάρχει καμία γέφυρα διαθέσιμη αυτή τη στιγμή)"
 
 #: lib/bridgedb/I18n.py:50
 msgid "(e-mail requests not currently supported)"
-msgstr "Δεν υποστηρίζονται αυτή την στιγμή τα αιτήματα μέσω e-mail"
+msgstr "(Δεν υποστηρίζονται αυτή την στιγμή τα αιτήματα μέσω e-mail)"



More information about the tor-commits mailing list